Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148150
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Like my mistakes. Is this really something you encourage? | Tıpkı hatalarım gibi. Sence bunu yapacak cesareti bulmalı mıyım? | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Do it. Newspaper is out. It's all about books. | Yapmalısın, gazete artık moda değil. Devir kitap devri. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Everyone who's anyone has a book. | Herkesin bir kitabı var. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
I'm not sure what you just said... | Ne demek istediğini anladığımdan emin değilim... | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
because I was temporarily blinded by a piece of jewelry. | ...çünkü bu mücevher yüzünden geçici körlük yaşıyorum. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
It's from Richard. | Richard'dan. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
I think it's his way of saying, "I'm sorry." | Sanırım onun için "Özür dilerim" deme yolu. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Wow! What do you get if it happens again, the Hope diamond? | Vay be! Tekrar olursa ne yapacak, "Umut Elması"nı mı alacak? | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
That's what this is. L hope that fucker doesn't break my heart again diamond. | Benim için "umarım bu salak herif bir daha kalbimi kırmaz" elması. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Evidently, we were both turning our pain into gold. | Anlaşılan ikimiz de acılarımızı altına dönüştürüyoruz. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
That night, I started to think about belief. | O gece inanç hakkında düşünmeye başladım. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Maybe it's not even advisable to be an optimist after the age of 30. | Belki de 30'lu yaşlardan sonra iyimser olmak mantıklı birşey değildi. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Maybe pessimism is something we have to start applying daily... | Belki de kötümserlik, hergün kullanmamız gereken... | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
like moisturizer. | ...nemlendirici krem gibidir. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Otherwise, how do you bounce back... | Aksi taktirde, aşkın olmadığı gerçeği... | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
when reality batters your belief system... | ...inanç sisteminize bir yumruk attığında... | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
and love does not, as promised, conquer all? | ...bununla nasıl başa çıkardınız? | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Is hope a drug we need to go off of, or is it keeping us alive? | Umut kurtulmamız gereken bir uyuşturucu mu, yoksa bizi hayatta tutan şey mi? | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
What's the harm in believing? | İnanmanın zararları nelerdir? | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Repeat your affirmations daily if you want to let love into your life. | Hayatınıza devam etmek istiyorsanız kendi kendinize verdiğiniz sözleri tekrar edin. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Open yourself. Breathe in the possibility of love. | Kendinizi açın. Aşk olaslığını içinize çekin. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
What is not love is fear. | Aşk korku değildir. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
It's time to let go of your fears and embrace your dreams. | Korkularınızın gitmesine izin vermenin ve rüyalarınızı kucaklamanın zamanı geldi. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Miranda still wasn't a believer. | Miranda hala inanmıyordu. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
But her faith was renewed when she found a church that seemed to suit her. | Ama kilisede giyilebilecek bir elbise bulunca inancı yenilenmişti. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
And a suit that seemed to fit her. | Ve bu elbise ona çok yakışıyordu. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
I'm waiting in the rain. I know. You said 10:45. | Yağmurda bekliyorum. Biliyorum. 10:45 dedin. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
It's my fault. I'm sorry. | Benim suçum. Özür dilerim. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
He's not with her. | Onunla beraber değil. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
I know. I told you she'd probably leave him with the baby nurse. | Biliyorum. Muhtemelen bakıcısına bırakacağını söylemiştim. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
This is my ma. Ma, Miranda. | Bu benim annem. Anne, Miranda. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Hi, Mrs. Brady. So nice to meet you. No, Mary, please. | Selam Mrs. Brady. Tanıştığımıza sevindim. Mary de lütfen. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
You're so fancy. | Çok süslüsün. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
I wanted to wear my nice dress, but the dry cleaner's doesn't open until 10:00. | Ben de hoş bir elbise giymek istedim ama kuru temizlemeciler 11'e kadar kapalı. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
I was hoping that you'd bring little Brady, since I haven't seen him yet. | Henüz görmediğim için küçük Brady'i de getireceğini umuyordum. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
You know, Stevie gave me a picture. | Stevie bana bir resmini verdi. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
I've been carrying it around in my wallet. | Sürekli yanımda taşıyorum. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
It's a little creased. I should have put it in a frame. | Biraz buruşmuş. Çerçeveletmeliyim. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
I Xeroxed it at the phone company... | Çoğaltmak için bir fotoğraf stüdyosuna gittim... | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
and everyone in my division said he looks like me. | ...herkes bana benzediğini söyledi. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
So, I'll see him at the ceremony. I'm just grateful to be included. | Törende onu görebileceğim. Vaftiz için çok müteşekkirim. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Especially since I know you aren't Catholic... | Özellikle de Katolik olmadığını... | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
and you didn't want to have a christening. | ...ve vaftiz edilmesini istemediğini duyduğumdan beri. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
But the idea of this little baby burning in Hell... | Ama bir bebeğin cehennemde yanacağı fikri... | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Ma. All right. | Anne. Tamam. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
I'm just saying, my oldest son, Jackie, had a baby who died. | Sadece bilmeni istedim, en büyük oğlum Jackie'nin bebeği öldü. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Two weeks old. We're still reeling. | İki hafta oldu. Hala çok şaşkınız. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
His wife is black. She's not very friendly. | Karısı siyah. Pek dost canlısı değil. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Thinks I have a problem with her. But I don't. | Onunla sorunum olduğunu düşünüyor. Ama yok. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Maybe the priest doesn't need to know you aren't getting married. | Bence rahibin evli olmadığınızı bilmesine gerek yok. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
We're not lying to the priest, Ma. Now you're religious. | Rahibe yalan söylemeyeceğiz anne. Birden dindar mı oldun. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
The Hobbes party? We spoke on the phone. | Hobbes partisi için mi geldiniz? Telefonda konuşmuştuk. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
I'm Father Andrew. Come on inside. Sorry we're late. | Ben rahip Andrew. İçeri gelin. Üzgünüm geç kaldık. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
I'm Mary Brady. I go to Saint Agnes in Queens. | Ben Mary Brady. Queens'de Saint Agnes'e gidiyorum. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
They're not getting married. | Evli değiller. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Is she drunk? No, just a couple of beers. | Sarhoş mu? Hayır, sadece birkaç bira içti. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
I don't want the baby referred to as Catholic. | Bebekten katolik olarak bahsedilmesini istemiyorum. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
No original sin... | Doğuştan gelen günah yok... | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
no renouncing of Satan... | ...şeytanı reddetme yok... | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
It's not that she's a fan of Satan, it's just that she doesn't want... | Satanist falan değil. Sadece ondan bahsetmek... | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
to talk about him. In fact, no mention of Satan, the Devil... | ...istemiyor. Şeytan, iblis kelimeleri yok... | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Miranda was surprised the priest was so flexible. | Miranda bir rahibin bu kadar esnek olmasına şaşırmıştı. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
But the truth is, in these troubled times... | Ama aslında, bu zor zamanlarda... | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
the Catholic Church is like a desperate 36 year old single woman... | ..katolik kilisesi 36 yaşındaki umutsuz, bekar bir kadın gibi... | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
willing to settle for anything it can get. | ...alabileceği herşeye razı olmuş durumdaydı. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
...own forever. | ...sonsuzluğa sahip olmak. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
This is not what I had in mind when you asked if I wanted to go dress shopping. | Elbise dükkanına gidelim dediğinde aklıma burası gelmemişti. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Believe me, I'm less thrilled than you. | İnan bana en az senin kadar heyecanlıyım. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
He has to get baptized and wear a dress. | Vaftiz olacak ve elbise giyecek. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Baby's first drag show. | Bebeğin ilk sıkıcı gösterisi. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
It's a very odd tradition. Don't even get me started. | Bu çok eski bir gelenek. Açtırtma ağzımı benim. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
It's all about cleansing this little baby of his sins, when clearly... | Küçük bir bebeği günahlarından arındıracağız, açıkça görülüyor ki... | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
babies come into the world with a clean slate and we're the ones that fuck them up. | ...bebekler dünyaya günahsız gelirler ve biz herşeyi berbat ederiz. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
So, you're a pessimist, right? | Sen kötümser birisin, değil mi? | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Have we met? | Yeni mi anladın? | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
It's for my book. I have to figure out if I'm an optimist or a pessimist. | Kitabım için. İyimser mi, kötümser mi olduğumu anlamam gerek. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
And I don't know anymore. | Ve hiçbir fikrim yok. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
I don't know what I believe. Neither do I, and I'm having a baptism. | İnanıyor muyum bilmiyorum. Ben de bilmiyorum ve vaftiz töreni yapıyorum. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
So, how do you rationalize that? One less bath I have to give him. | Sence bu mantıklı birşey mi? En azından banyo yapmış olacak. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Mostly, I'm doing it for Steve. He's been pretty good to me. | Bunu daha çok Steve için yapıyorum. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Known him for three years, and I didn't meet his mother till yesterday. | Onu üç yıldır tanıyorum ve düne kadar annesiyle tanışmamıştım. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
What's she like? Imagine Steve in a wig, drunk. | Nasıl biri? Sarhoş ve peruklu bir Steve hayal et. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Yikes. Yeah. | Iyyk. Evet. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
So, listen. | Dinle. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
How would you feel about being Brady's godmother? | Brady'nin vaftiz annesi olmaya ne dersin? | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Really? What would I need to do? | Gerçekten mi? Ne yapmam gerek? | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Officially, you provide the baby with spiritual guidance. | Resmi olarak bebeğin ruhani yol göstericisi olacaksın. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Unofficially, you stand with me so I have somebody to roll my eyes at. | Gayriresmi olarak, yanımda duracaksın ki kendimi iyi hissedeyim. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
What do you say? I don't know. Spiritual guidance? | Ne diyorsun? Bilmiyorum. Ruhani yol gösterici mi? | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
And there's cake from some bakery in Queens. | Queens'deki fırınlardan pasta alacağız. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
The really sugary kind, with the thick, white icing? | Gerçek şekerli, beyaz kremalı pastalardan mı? | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Maybe even a buttercream cross on top. | Belki en üstüne krema topları bile koyulabilir. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Now you're talking. | İşte şimdi anlaşabiliriz. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Spirituality and cake. | Maneviyat ve kek. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
That night, Charlotte dragged me to the Fountain of Belief. | O gece, Charlotte beni inancın kaynağına sürükledi. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
It was mostly women. | Pek çok kadın vardı. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Apparently, women are the main market for hope. | Anlaşılan umut arayanlar genelde kadınlardı. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Welcome. Would you like to take an affirmation? | Hoşgeldiniz. Özlü sözlerden almak ister misiniz? | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
Saying no would get us off on the wrong foot... | İlişkilerimize yanlış şekillerde başladığımız için... | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |
it being an affirmation and all. | ...bu özlü sözler var. | Sex and the City Unoriginal Sin-1 | 2002 | ![]() |