• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 147896

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Larry? What is it? What does it mean? Larry? Ne oldu? Bunun anlamı ne? Sergeants 3-1 1962 info-icon
It means my two wonderful friends, İki harika arkadaşım, dostum, Sergeants 3-1 1962 info-icon
my pals, can't seem to get along without me. ben olmadan gidemiyorlar gibi gözüküyor demek. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You're gonna have to go on the expedition? Keşfe senin de mi gitmen gerekiyor? Sergeants 3-1 1962 info-icon
That's right. Oh, Larry. Doğru. Oh, Larry. Sergeants 3-1 1962 info-icon
I knew they'd figure a way. Biliyorum, bir yolunu buldular. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Do you mean Mike and Chip did this? Nobody else. Yani bunu Mike ve Chip mi yaptı? Başka kim olacak. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Well, Larry, that's outrageous! Ama, Larry, bu terbiyesizlik! Sergeants 3-1 1962 info-icon
Well, dear, can't you do something about it? Talk to someone. Bu konuyla ilgili bir şeyler yapamaz mısın? Birileriyle konuşsan. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Talk to the Colonel. That wouldn't do any... Albayla konuş. Bunun bir faydası... Sergeants 3-1 1962 info-icon
Maybe it would. Belki de olur. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Amelia, Amelia, Sergeants 3-1 1962 info-icon
would you mind being in a town, alone, with 36 men? bir kasabada otuz altı adamla, tek başına kalmayı dert eder misin? Sergeants 3-1 1962 info-icon
No, Larry. Not if you're there. Hayır, Larry. Sen de oradaysan, etmem. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Thank you, Private Danvers. My pleasure, Miss Parent. Teşekkür ederim, Er Danvers. Rica ederim, Bayan Parent. Teşekkür ederim, Danvers. Rica ederim, Bayan Parent. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Oh, Larry! Oh, Larry! Sergeants 3-1 1962 info-icon
I'm so glad to see you. I thought the days would never go by. Seni gördüğüme çok sevindim. Günler hiç geçmeyecek sandım. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Ain't that cute? It's sickening. Ne şirin, değil mi? Mide bulandırıcı. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Howdy, ma'am. Welcome to Medicine Bend. Nasılsınız, bayan. Medicine Bend’e hoş geldiniz. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Thank you. Sure good to get here. It was a rough ride. Teşekkürler. Buraya gelebilmek güzel gerçekten. Zor bir yolculuktu. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Yeah, the boys fixed you up a real nice place. Evet, çocuklar da sana güzel bir yer hazırladılar. Sergeants 3-1 1962 info-icon
All to yourself. They did? Tamamen senin için. Öyle mi? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Well, thank you, Mike, Chip. You're welcome. Teşekkür ederim, Mike, Chip. Bir şey değil. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Well, it's right over here. Ee, tam da şu tarafta. Sergeants 3-1 1962 info-icon
How long is she gonna stay? Overnight. Ne kadar kalacak? Bir gece. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Gonna be a long night. Uzun bir gece olacak. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You just gonna stand around and let her take him away like that? Burada öylece durup, Larry’i bizden çalmasına izin mi vereceksin? Sergeants 3-1 1962 info-icon
In here? Nicest place in town for you. Burası mı? Senin için kasabadaki en güzel yer. Burası mı? Kasabadaki senin için en güzel yer. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Combs, mirror. Lovely. Just lovely. Taraklar, ayna. Güzel. Çok güzel. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Bathtub. Küvet. Sergeants 3-1 1962 info-icon
And we hung the drapes. Perde de astık. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Oh, Jonah, he picked the wildflowers. Oh, yabani çiçekleri de Jonah, topladı. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Oh, Larry. Oh, Larry. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Amelia, Amelia, what's the matter? Nothing. It's just so sweet. Amelia, Amelia, ne oldu? Hiçbir şey. Çok güzel, hepsi bu. Sergeants 3-1 1962 info-icon
(DOG BARKING) (KÖPEK HAVLIYOR) Sergeants 3-1 1962 info-icon
Larry, aren't you off duty yet? Larry, iznin hala başlamadı mı? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Two minutes and 15 seconds. İki dakika ve on beş saniye kaldı. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Sergeant Chip. One hand of blackjack. Chip Çavuş. Bir el Yirmi Bir oynayalım. Sergeants 3-1 1962 info-icon
No, no, no, no. I've been looking all over for you. Hayır, hayır, hayır. Her yerde seni arıyordum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Caleb and I got something important to tell you. Caleb ve benim sana söylememiz gereken önemli bir şey var. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Go ahead, Caleb, tell him about it. It's about the Wanag� Wacipi. Haydi, Caleb, anlat ona. Wanagí Wacipi ile ilgili. Sergeants 3-1 1962 info-icon
The what? The Ghost Dancers. Neyle ilgili? Hayalet Dansçılar. Neyle ilgili? Hayalet Dansçıları. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Ghost Dancers? Hayalet Dansçılar mı? Hayalet Dansçıları mı? Sergeants 3-1 1962 info-icon
12:00, all is well, and I'm off duty. Saat 12:00, asayiş berkemal, ve ben artık izinliyim. Sergeants 3-1 1962 info-icon
All right, so you're off duty. Off my last duty. Anladık, izinlisin. Son görevimdeki, son iznim. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Pretty soon I'll be back east. Nice clean office, no Indians, no dust. Çok yakında Doğu’ya döneceğim. Kızılderililerin ve ya tozun olmadığı, güzel temiz bir ofisim olacak. Sergeants 3-1 1962 info-icon
No danger. Tehlike de olmayacak. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Oh, Mike... Yeah? Oh, Mike... Evet? Sergeants 3-1 1962 info-icon
I don't quite know how to say this, after all we've been through together. Yaşadığımız bunca şeyden sonra, nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama.. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Go ahead and say it. Durma, söyle. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You're a louse! Bok herifin tekisin! Sergeants 3-1 1962 info-icon
Hey, Mike. Get out of here, I've got work to do. Hey, Mike. Defol, işim var. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Work? Wait till you hear what I gotta tell you, you'll forget about work. İş mi? Sana anlatacaklarımı duyana kadar bekle, işi falan unutursun. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You know what I'm gonna do? I'm gonna make a hero out of you, Ne yapacağım biliyor musun? Seni kahraman yapacağım, Sergeants 3-1 1962 info-icon
a hero out of me and a hero out of good old Larry. kendimi ve ihtiyar Larry’yi de kahraman yapacağım. Sergeants 3-1 1962 info-icon
What's the biggest danger this country is in right now? Şu anda bu ülkenin karşı karşıya olduğu en büyük tehlike ne? Sergeants 3-1 1962 info-icon
I don't know. Ghost Dancers! Bilmiyorum. Hayalet Dansçılar! Bilmiyorum. Hayalet Dansçıları! Sergeants 3-1 1962 info-icon
Ghost Dancers? Yeah. Hayalet Dansçılar mı? Evet. Hayalet Dansçıları mı? Evet. Sergeants 3-1 1962 info-icon
And I know where their medicine man hangs out. Ve ben büyücü hekimlerinin nerede takıldığını biliyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Huh? Ne diyorsun? Sergeants 3-1 1962 info-icon
You know what? I know where they hang out. Neyi biliyorsun? Nerede takıldıklarını biliyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
So, you and me and good old Larry, we jump on our horses, Yani, sen, ben ve ihtiyar Larry, atlarımıza atlayacağız, Sergeants 3-1 1962 info-icon
we ride out there and we creep in, we grab them. oraya gidip yavaşça içeri süzüleceğiz ve onları yakalayacağız. Sergeants 3-1 1962 info-icon
No more Ghost Dancers. No leaders. Hayalet Dansçılar da, liderleri de emir komuta zincirleri de, büyücü Hayalet Dansçıları da, liderleri de emir komuta zincirleri de, büyücü Sergeants 3-1 1962 info-icon
No chain of command. No medicine man. No Ghost Dancers. How about that? hekimleri de, Hayalet Dansçılar da kalmayacak. Buna ne diyorsun? hekimleri de, Hayalet Dansçıları da kalmayacak. Buna ne diyorsun? Sergeants 3-1 1962 info-icon
See, I knew you'd be interested, Mike. Now, look, when we get this guy, İlgini çekeceğini biliyordum, Mike. Bak şimdi, bu herifi yakaladığımızda Sergeants 3-1 1962 info-icon
we bring him back here, right? And we put him under heavy guard. onu buraya getiririz, değil mi? Onu sıkı bir şekilde koruruz. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You send a courier to the fort, to the good old Colonel. Sen kaleye, bizim yaşlı albaya bir ulak gönderirsin. Albay da Sergeants 3-1 1962 info-icon
He'll come back here, get him. And we'll get every medal in the book. onu almaya buraya gelir. Biz de kayıtlardaki büyün madalyaları alırız. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You and me and good old Larry. Sen, ben ve ihtiyar Larry. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Smart? Akıllıca değil mi? Sergeants 3-1 1962 info-icon
You can do better than that, Chip. What are you drinking tonight? Daha iyisini yapabilirsin, Chip. Bu gece ne içiyorsun? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Come on, Mike, I'm serious. Where's your patriotism? Haydi ama, Mike, Ben ciddiyim. Vatanseverliğine ne oldu? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Patriotism? Yeah. Vatanseverlik mi? Evet. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Where did you get this cock and bull... Sen bu hikayeyi nereden... Sergeants 3-1 1962 info-icon
You had help. Yeah, Jonah. Yardım aldın. Evet, Jonah’tan. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Jonah? And Caleb. Jonah mı? Ve Caleb’den. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Caleb? Yeah, they're friends. Caleb mi? Evet, ikisi arkadaşlar. Sergeants 3-1 1962 info-icon
And Caleb is half Sioux. And he's got a lot of cousins Ayrıca Caleb yarı Sioux. Hem kuzeyde bir sürü de Sergeants 3-1 1962 info-icon
up in the north country, you know? They hunt and fish and trap kuzeni var, biliyor musun? Avlanıyorlar, balık tutuyorlar, Sergeants 3-1 1962 info-icon
and do everything. And one of his cousins was telling Caleb that tuzak kuruyorlar. Bu kuzenlerden bir tanesi, Caleb’e yüksek Sergeants 3-1 1962 info-icon
he saw all these guys up in the high places, you know? yerlerdeki bu heriflerin hepsini gördüğünü anlatmış. Sergeants 3-1 1962 info-icon
With the lights going and the yelling and screaming. That's how he found out. Yanan ateşlerle, bağrışlarla ve çığlıklarla. O da böyle öğrenmiş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
And you believed it? Sure, I believed it. Sen de inandın? Tabii ki, inandım. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You believe this stupid, idiotic rumor? Sure, I do. Bu saçma sapan dedikoduya mı inandın? Elbette. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You mean, we just go, and we grab them, and we bring them back, Yani, sadece gidip, onları yakalayıp, buraya getireceğiz ve madalyaları Sergeants 3-1 1962 info-icon
and we get the medals? alacağız, öyle mi? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Do you remember what the Colonel said before we left the fort? Kaleden ayrılmadan önce, albayın ne dediğini hatırlıyor musun? Sergeants 3-1 1962 info-icon
What did he say? He said, "This is to be a garrison only." Ne dedi ki? Dedi ki, "Sadece garnizon olarak görev yapacaksınız." Sergeants 3-1 1962 info-icon
No fights, no sorties and no exceptions. Çatışma, saldırı ya da istisna olmayacak dedi. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Mike, this is an emergency! Mike, bu acil bir durum! Sergeants 3-1 1962 info-icon
Look, go to bed. Sleep it off and forget about it. Bak, git yat. Uyu ve bütün bunları unut. Sergeants 3-1 1962 info-icon
It's an order? That's an order! Emir mi? Emir! Sergeants 3-1 1962 info-icon
You may out rank me a little bit with all these here little fancy doo dads, Bu küçük havalı zımbırtılarınla rütbece benim biraz üstüm Sergeants 3-1 1962 info-icon
but you're still nothing but a lousy non com. olabilirsin, ama unutma ki hala dandik bir erbaşsın o kadar. Sergeants 3-1 1962 info-icon
I'm in command. Well, don't give me that command stuff. Komuta bende. Komuta bende saçmalığına başlatma. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You listen to me, Mike. If you don't do anything about this, I'm going to, Beni dinle, Mike. Eğer bu konuda sen bir şey yapmayacaksan, ben Sergeants 3-1 1962 info-icon
and there's nothing you can do to stop me. yapacağım ve elinden beni durdurmak için hiçbir şey gelmez. Sergeants 3-1 1962 info-icon
I can put you in jail! Jail? Seni hapse atabilirim! Hapis mi? Sergeants 3-1 1962 info-icon
In jail! For what? Hapis! Ne için? Sergeants 3-1 1962 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 147891
  • 147892
  • 147893
  • 147894
  • 147895
  • 147896
  • 147897
  • 147898
  • 147899
  • 147900
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim