• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 147898

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Bridge seems all right. Köprü sağlam görünüyor. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Sergeant Chip! Chip Çavuş! Sergeants 3-1 1962 info-icon
Sergeant Chip! I'm right here. Help me up. Chip Çavuş! Buradayım. Çıkmama yardım et. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Will you get her off of that bridge? Şunu, köprüden uzaklaştıracak mısın? Şunu, köprüden uzaklaştırır mısın? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Down, horse. Cephie! Cephie! İn aşağı. Cephie! Cephie! Sergeants 3-1 1962 info-icon
Get back! Get her back! Geri dön! Geri döndür onu! Sergeants 3-1 1962 info-icon
You're swinging it more than she is. Hold it! Köprüyü ondan daha çok sallıyorsun. Dursana! Sergeants 3-1 1962 info-icon
JONAH: I'll get her, I'll get the horse. Back! JONAH: Geri döndüreceğim onu! Sergeants 3-1 1962 info-icon
CHIP: Tell her to get back. JONAH: Not that way, Caleb! CHIP: Geri dönmesini söyle. JONAH: Öyle olmaz, Caleb! Sergeants 3-1 1962 info-icon
Not that way. Öyle olmaz. Sergeants 3-1 1962 info-icon
(JONAH PANTING) (JONAH NEFES NEFESE) Sergeants 3-1 1962 info-icon
Cephie. Cephie, wait. Do you love me? Cephie. Cephie, bekle. Beni seviyorsan, Sergeants 3-1 1962 info-icon
Get off that bridge! şu köprüden uzaklaş! Sergeants 3-1 1962 info-icon
I got a new idea. Başka bir fikrim var. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Talk to her. That's nice. Talk to her. That's nice. She'll go. That's it. Konuş onunla. Güzel. Konuş onula. Güzel. Gidecek. İşte böyle. Sergeants 3-1 1962 info-icon
When I get back, I'm going to kill her! I'm going to kill her! Geri dönünce onu geberteceğim! Geberteceğim! Sergeants 3-1 1962 info-icon
You can't, Sergeant. What do you mean I can't? Yapamazsın çavuş. Ne demek yapamazsın? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Because, well, if it wasn't for Cephie, you'd still be in jail. Çünkü, eğer, Cephie olmasaydı hala hapiste olurdun. Sergeants 3-1 1962 info-icon
That old knot head. Come on. Şu taş kafalı olmasaydı... Haydi. Şu taş kafası olmasaydı. Haydi. Sergeants 3-1 1962 info-icon
This must be it, huh? Burası olmalı, ha? Sergeants 3-1 1962 info-icon
JONAH: That looks like the high place that Caleb was talking about. JONAH: Caleb’in bahsettiği yüksek yere benziyor. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Come on now, let's go right along the ledge here. Haydi, şu düz kayanın üzerinden gidelim. Sergeants 3-1 1962 info-icon
That's the cave. Mağara, burası. Sergeants 3-1 1962 info-icon
What's in it? İçeride ne var? Sergeants 3-1 1962 info-icon
I can't rightly see from here. Buradan pek göremiyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
(JINGLING) (ÇINGIRAK SESLERİ) Sergeants 3-1 1962 info-icon
What's that? What was that? What's happening? Bu da neydi? Neydi? Ne oluyor? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Sounds like crickets. Cırcır böceği sesi gibi. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Come on, let's go in the cave. Come on. Haydi, mağaraya girelim. Haydi. Sergeants 3-1 1962 info-icon
It's empty. Burası boş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Caleb was right. Caleb haklıymış. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Sergeant Chip. Chip Çavuş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
How come when the skin came off, the band didn't? Nasıl oluyor da deri çıktığı halde, şeritler çıkmıyor? Sergeants 3-1 1962 info-icon
(JINGLING CONTINUES) (ÇINGIRAK SESLERİ DEVAM EDER) Sergeants 3-1 1962 info-icon
If those are crickets, they got wooden legs. Bunlar cırcır böceğiyse, bacakları da tahta demektir. Sergeants 3-1 1962 info-icon
There don't seem to be no Ghost Dancers around here. Buralarda hiç Hayalet Dansçı yok gibi görünüyor. Buralarda hiç Hayalet Dansçısı yok gibi görünüyor. Sergeants 3-1 1962 info-icon
So, why don't we leave? O zaman, neden gitmiyoruz? Sergeants 3-1 1962 info-icon
(CHANTING) (İLAHİ SÖYLÜYOR) Sergeants 3-1 1962 info-icon
(DRUM BEATING) (DAVUL ÇALIYOR) Sergeants 3-1 1962 info-icon
(ALL CHANTING) (HEPSİ İLAHİ SÖYLÜYOR) Sergeants 3-1 1962 info-icon
(MAN HOOTS) (ADAM BAYKUŞ SESİ ÇIKARIYOR) Sergeants 3-1 1962 info-icon
By the august face of this image of our lord, Watanka, Ağustos’a doğru ilahımız Watanka’nın bu suretiyle karşılaşacağız, Sergeants 3-1 1962 info-icon
I tell you, the day is coming. Size söylüyorum, o gün yaklaşıyor. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Listen to me with ears of the cunning fox, all of you. Hepiniz beni kurnaz tilkinin, kulaklarıyla dinleyin. Sergeants 3-1 1962 info-icon
The day is coming. O gün yaklaşıyor. Sergeants 3-1 1962 info-icon
There will be peace and good hunting for us all. Hepimiz için huzur ve iyi bir av dönemi olacak. Sergeants 3-1 1962 info-icon
The white tailed deer will return to the prairie. Beyaz kuyruklu geyik çayırlara dönecek. Sergeants 3-1 1962 info-icon
The buffalo will come back from the north in their millions, Milyonlarca bizon kuzeyden geri dönecek, tıpkı Sergeants 3-1 1962 info-icon
as in the days of our fathers. atalarımızın zamanında olduğu gibi. Sergeants 3-1 1962 info-icon
All this is promised by our master Watanka, Bütün bunlar bize efendimiz, cennetin ve yeryüzünün efendisi, Sergeants 3-1 1962 info-icon
lord of heaven and earth, aydınlık yüzüyle bizi gün doğumunda Sergeants 3-1 1962 info-icon
whose bright face greets us at sunrise. selamlayan, Watanka tarafından vaad edildi. Sergeants 3-1 1962 info-icon
It will be a golden day, Altından bir gün olacak, Sergeants 3-1 1962 info-icon
a red day. kızıl bir gün. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Golden with the promise of our future happiness... Altın bir gün çünkü mutlu geleceğimiz bize vaad edildi... Sergeants 3-1 1962 info-icon
...red with the blood of those enemy intruders, the whites. Ve işgalci, düşman beyazların kanları gibi kızıl bir gün. Sergeants 3-1 1962 info-icon
But this great day, this promised day of Watanka will not come of itself. Ama bu büyük gün, Watanka’nın vaad ettiği gün, kendiliğinden gelmeyecek. Sergeants 3-1 1962 info-icon
The whites must be killed by our own hands. Beyazlar bizim ellerimizde can vermeli. Sergeants 3-1 1962 info-icon
The streams of this hallowed land must run red with their alien blood! Bu kutsal toprakların akarsuları onların yabancı kanıyla kızıla boyanmalı! Sergeants 3-1 1962 info-icon
ALL: Kill! HEPSİ: Öldür! Sergeants 3-1 1962 info-icon
(CHANTING) (İLAHİ SÖYLÜYORLAR) Sergeants 3-1 1962 info-icon
We got to find a way out of here. The Colonel's got to know. Buradan çıkmanın bir yolunu bulmalıyız. Albay bunu öğrenmeli. Sergeants 3-1 1962 info-icon
All right, in the name of the President of the United States of America, Pekala, Amerika Birleşik Devletleri Başkanı Ulysses S. Grant adına, Sergeants 3-1 1962 info-icon
Ulysses S. Grant, you are all under arrest. Come on! hepinizi tutukluyorum. Haydi! Sergeants 3-1 1962 info-icon
MAN: Sergeant! ASKER: Çavuş! Sergeants 3-1 1962 info-icon
Sergeant Merry! We found them, Sergeant Mike. Çavuş Merry! Onları bulduk, Mike Çavuş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Found who? The Ghost Dancers. Kimleri? Hayalet Dansçıları. Kimleri? Hayalet Dansçıları’nı. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Just where Caleb said they'd be, up on the high place. Tam da Caleb’in söylediği gibi, yüksek yerin tepesinde. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Wait a minute, start again. Dur bakalım, baştan başla. Sergeants 3-1 1962 info-icon
We found the Ghost Dancers that Caleb told us about. Caleb’in bize bahsettiği Hayalet Dansçıları bulduk. Caleb’in bize bahsettiği Hayalet Dansçıları’nı bulduk. Sergeants 3-1 1962 info-icon
They're up on the high place. Yüksek yerin zirvesindeler. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Where's Sergeant Deal? Çavuş Deal nerede? Sergeants 3-1 1962 info-icon
They got him. Who got him? Onu yakaladılar. Kim yakaladı? Sergeants 3-1 1962 info-icon
The Ghost Dancers. They got him there, and there's a whole bunch of them. Hayalet Dansçılar. Onu orada tutuyorlar ve bir sürüler. Hayalet Dansçıları. Onu orada tutuyorlar ve bir sürüler. Sergeants 3-1 1962 info-icon
I'll tell you something. The only reason I got out Benim oradan sıvışabilmemin tek nedeni de, bu üstümdeki şey Sergeants 3-1 1962 info-icon
was because of this here, and the mask. ve bu maske. Sergeants 3-1 1962 info-icon
They're going to kill him, Sergeant. Onu öldürecekler çavuş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
We'd better get moving, Mike, so we can get him out of there. Yola koyulsak iyi olur, Mike, böylece onu kurtarabiliriz. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You'll do nothing, you're a civilian. Sen hiçbir şey yapmayacaksın, çünkü sivilsin. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Can you find your way back there again? Yolu tekrar bulabilir misin? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Yes, Sergeant Mike. Get two horses ready. Evet, Mike Çavuş. İki at hazırlayın. Sergeants 3-1 1962 info-icon
And get out of those silly clothes. Yes, Sergeant. Şu aptal elbiseleri de çıkart. Emredersin, çavuş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Mike, you taking a detail? Mike, yanına müfrezeyi alacak mısın? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Detail? The Colonel would throw the book at me. Müfreze mi? Albay mevzuatı suratıma fırlatır. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Well, I'm going with you. Seninle geliyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You trying to crawl back in the army, Sergeant? We don't need you. Orduya sürünerek geri dönmeye mi çalışıyorsun, çavuş? Sana ihtiyacımız yok. Sergeants 3-1 1962 info-icon
This has got nothing to do with the army, and I'm not going to re enlist. Bunun orduyla bir alakası yok, ayrıca yeniden de yazılmıyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
if you really want to help your friend Chip, dostun Chip’e gerçekten yardım etmek istiyorsan, Sergeants 3-1 1962 info-icon
just sign that. şunu imzala. Sergeants 3-1 1962 info-icon
I'm not signing anything, except this marriage certificate. Bu evlilik belgesinden başka, hiçbir şeyi imzalamayacağım. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Then you don't go. We can't have any meddling civilians hanging around. O zaman gelemezsin. Etrafta işimize burnunu sokan sivillere izin veremeyiz. Sergeants 3-1 1962 info-icon
The army cannot be responsible for you getting your hair lifted. Ordu, senin saçının sökülmesinin sorumluluğunu üstlenemez. Sergeants 3-1 1962 info-icon
(WHISTLING) (ISLIK ÇALIYOR) Sergeants 3-1 1962 info-icon
I'll fill the rest in later. Come on, soldier, get your stuff. Gerisini daha sonra ben doldururum. Haydi, asker, al eşyalarını. Sergeants 3-1 1962 info-icon
What is it, Larry? What's wrong? Ne oldu, Larry? Sorun ne? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Well, Chip's in trouble. I got to help Mike find him. Chip'in başı belada. Mike’a onu bulmasında yardım etmeliyim. Sergeants 3-1 1962 info-icon
What kind of trouble? Ne tür bir bela bu? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Indian trouble. Kızılderili belası. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Real live Indians? Gerçek, canlı Kızılderililer mi? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Of course, real live Indians. What are you driving at? Elbette, gerçek Kızılderililer. Neyi ima ediyorsun? Sergeants 3-1 1962 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 147893
  • 147894
  • 147895
  • 147896
  • 147897
  • 147898
  • 147899
  • 147900
  • 147901
  • 147902
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim