• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 147899

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Nothing. Just thinking about Sergeant Boswell's gastric attack. Hiç. Sadece Çavuş Boswell’in mide krizini düşünüyordum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
What has Sergeant Boswell's gastric... In a word, trickery. Bununla Çavuş Boswell'in mide... Tek kelimeyle, üçkağıttı. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Trickery? Üçkağıt mı? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Oh, Larry, can't you see they're doing it again? Oh, Larry, yeniden yaptıklarını göremiyor musun? Sergeants 3-1 1962 info-icon
All right, so even if it were true, Tamam, doğru bile olsa, Sergeants 3-1 1962 info-icon
and I don't believe for one single minute that it is, ki bir an bile öyle olduğuna inanmıyorum, Sergeants 3-1 1962 info-icon
there're an awful lot of other soldiers here that can take care of it. Burada bu işin icabına bakacak bir sürü asker var. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Amelia, this may be hard for you to understand, but Chip is my friend. Amelia, bunu anlamak senin için zor olabilir ama, Chip benim dostum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Your what? My friend! Neyin? Dostum! Sergeants 3-1 1962 info-icon
I know it's hard for you to understand. Bunu anlamayacağını biliyordum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Yes, it's hard for me to understand after all the things he's done to you. Evet, sana yaptığı onca şeyden sonra bunu anlayamıyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Well, what am I? Ben neyinim o zaman? Ben sayılmıyor muyum? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Don't I count? Don't my feelings matter after coming all the way out here? Bu kadar yol geldikten sonra, benim duygularımın hiç mi önemi yok? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Amelia, I know it's very hard and I... If you would just listen. Amelia, biliyorum çok zor... Ama beni dinlersen. Sergeants 3-1 1962 info-icon
No, I won't listen. You listen to me, Larry. Dinlemeyeceğim. Sen beni dinle, Larry. Sergeants 3-1 1962 info-icon
My folks didn't want me to come all the way out here. Ailem onca yol tepip, buraya gelmemi istemedi. Sergeants 3-1 1962 info-icon
In fact, my mother was very angry. Aslında, annem çok kızdı. Sergeants 3-1 1962 info-icon
And if something happens, and we don't get started back this morning... Ve eğer bir şey olursa, eğer sabaha geri dönmek için yola çıkmazsak... Sergeants 3-1 1962 info-icon
Well, if you have to go looking for Chip... Eğer Chip’i aramaya gidersen... Sergeants 3-1 1962 info-icon
Larry, if you go after Chip, then that's the end for us. Larry, Chip’in peşinden gidersen, bu iş biter. Sergeants 3-1 1962 info-icon
That's the kind of a man you want. What do you mean? Böyle bir koca mı istiyorsun. Ne demek istiyorsun? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Someone who'll run out on his friends when they're in trouble? Arkadaşlarının başı dertteyken onlara sırtını dönen bir adam mı? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Friends? And what makes you so sure about the trouble? Arkadaş mı? Peki bu beladan nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? Arkdaş mı? Peki bu beladan nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Amelia, you don't want a man, you want a mouse, and I'm not... Amelia, sen koca istemiyorsun, sen bir fare istiyorsun, ama... Amelia, sen koca istemiyosun, sen bir fare istiyorsun, ama... Sergeants 3-1 1962 info-icon
You're so right! Çok haklısın! Sergeants 3-1 1962 info-icon
Then it's settled. Yes. O zaman karar verilmiştir. Evet. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Larry. Yes? Larry. Evet? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Oh, please take care of yourself. I will. Oh, lütfen kendine dikkat et. Ederim. Sergeants 3-1 1962 info-icon
JONAH: This here is where we almost lost Sergeant Chip. JONAH: Tam burada neredeyse Chip Çavuş’u kaybediyorduk. Sergeants 3-1 1962 info-icon
MIKE: How much further? MIKE: Daha çok var mı? Sergeants 3-1 1962 info-icon
JONAH: That... That high place up there. JONAH: Orada... Oradaki yüksek yer. Sergeants 3-1 1962 info-icon
MIKE: This is the only way up? Or down. MIKE: Yukarı çıkan tek yol bu mu? Ve de aşağı inen. Sergeants 3-1 1962 info-icon
LARRY: What if the Indians are up there? MIKE: We got to find Chip. LARRY: Ya Kızılderililer yukarıdaysa? MIKE: Chip’i bulmamız lazım. LARRY: Kızılderililer yukardaysa? MIKE: Chip’i bulmamız lazım. Sergeants 3-1 1962 info-icon
This is it, Sergeant. Burası, çavuş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
MIKE: Looks pretty deserted to me, your hole. MIKE: Senin delik, bana terk edilmiş gibi geldi. Sergeants 3-1 1962 info-icon
This is the cave you talked about? Yes. Bahsettiğin mağara bu mu? Evet. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You're going in there? Certainly. İçeri mi gireceksin? Elbette. Sergeants 3-1 1962 info-icon
How do you know there's no one in there? I don't know. İçeride kimse olmadığını nerden biliyorsun? Bilmiyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You're going in anyway? You got any better ideas? Come on. Yine de girecek misin? Daha iyi bir fikrin var mı? Haydi. Sergeants 3-1 1962 info-icon
(CHIP SHOUTS) (CHIP BAĞIRIYOR) Sergeants 3-1 1962 info-icon
(GRUNTS) (HOMURDANIYOR) Sergeants 3-1 1962 info-icon
Great Gods have smiled on us this day, Son. Ulu Tanrılar bugün yüzümüze güldü, oğlum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
He will never be untied now. Asla çözülmeyecek. Sergeants 3-1 1962 info-icon
We asked him questions, he would not answer, Ona sorular sorduk, cevap vermedi, Sergeants 3-1 1962 info-icon
so we leave him here to rot. Biz de onu burada çürümeye bıraktık. Sergeants 3-1 1962 info-icon
No food, no water, till great buzzards come. Büyük akbabalar gelene kadar, ona su ve yiyecek yok. Sergeants 3-1 1962 info-icon
He's a cute kid, Mike. Tatlı çocuktur, Mike. Sergeants 3-1 1962 info-icon
So is his son. Oğlu da öyle. Sergeants 3-1 1962 info-icon
(SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE) (KIZILDERİLİ DİLİNDE BAĞIRIYOR) Sergeants 3-1 1962 info-icon
I ask you question, you tell. Sana soracağım, sen söyleyeceksin. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Where is Colonel and his troops? Albay ve adamları nerede? Sergeants 3-1 1962 info-icon
They're at the fort. Kaledeler. Sergeants 3-1 1962 info-icon
I give you one more chance. Sana bir şans daha veriyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
At the fort. Are you ready to answer? Kalede. Cevap vermeye hazır mısın? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Are you ready to answer? Wait, wait. Cevap vermeye hazır mısın? Dur, dur. Sergeants 3-1 1962 info-icon
I don't know what the Colonel's plans are, but... Albayın planlarını bilmiyorum, ama... Sergeants 3-1 1962 info-icon
He's got a piece of paper in his pocket. Onun cebinde bir kağıt var. Sergeants 3-1 1962 info-icon
It's got some information on it. Üzerinde bazı bilgiler yazılı. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Right under that button. O düğmenin altında. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Dirty rotten traitor. Adi, aşağılık hain. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You say, tell, you say. Sen söylemek, anlatmak, sen söylemek. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You had it upside down. Ters tutmuşsun. Sergeants 3-1 1962 info-icon
No chance, soldier. Even with this, no chance. Şansın yok asker. Onunla bile, şansın yok. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Release my people. Adamlarımı serbest bırak. Adamlarımı serbest bırakın. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Now, get your people down the trail. Şimdi de kendi adamlarını patikadan aşağı indir. Sergeants 3-1 1962 info-icon
No, Father, no. Let him kill me. Hayır, baba, hayır. Bırak beni öldürsün. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Get them down the trail, or I'll cut his throat. Onları aşağı indir yoksa, gırtlağını keserim. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Let him kill me! Bırak öldürsün beni! Sergeants 3-1 1962 info-icon
Have you out of here in a minute, Sergeant Chip. Seni birazdan buradan çıkaracağım, Chip Çavuş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Get down the trail. Patikadan aşağı in. Sergeants 3-1 1962 info-icon
The bugle's right where you left it. Come on. Borazanın bıraktığın yerde. Haydi. Sergeants 3-1 1962 info-icon
All will die. Hepiniz ölecek. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Did you bring any food, any water? No. Yiyecek getirdiniz mi, peki su? Hayır. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Any liquor? İçki de mi yok? İçki de mi ok? Sergeants 3-1 1962 info-icon
You ain't much good, are you? Pek bir faydanız olmadı, değil mi? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Oh, what I wouldn't give for a big plate of corned beef, a nice tall beer Oh, şöyle koca bir tabak biftek ve büyük bir bardak dolusu, Sergeants 3-1 1962 info-icon
with a big, thick head on it, about 2 inches thick. üzerinde 5 cm kalınlığında köpüğü olan bir bira için neler vermezdim. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Like yours. Seninki kadar yani. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Larry, at least you won't have to be worrying about practicing law Larry, en azından artık şu yüksek kolalı yakalardan giyip, hukuk Sergeants 3-1 1962 info-icon
and wearing those high, thick collars and defending those thieves. alanında çalışmak ve şu hırsızları savunmak için endişelenmen gerekmiyor. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Oh, he forgot about that already. Gave it up. Oh, çoktan unuttu bile. Vazgeçti. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Welcome back, Larry! Tekrar hoş geldin, Larry! Tekrar hoşgeldin, Larry! Sergeants 3-1 1962 info-icon
If I don't get something to eat soon, I'm going to look like one of them skulls. Yakın zamanda yiyecek bir şeyler bulamazsam, şu kafataslarına benzeyeceğim. Sergeants 3-1 1962 info-icon
If we don't figure a way on how to get down from here, Aşağı inmenin bir yolunu bulamazsak, zaten yiyeceğe Sergeants 3-1 1962 info-icon
you won't need any food, ihtiyacın kalmayacak, çünkü Sergeants 3-1 1962 info-icon
because you're gonna have no place to put it. yemeği indireceğin bir miden olmayacak. Sergeants 3-1 1962 info-icon
How about we eat that Indian? Şu Kızılderili’yi yesek nasıl olur? Şu Kızılderili’yi yesek? Sergeants 3-1 1962 info-icon
MAN: (SCREAMING) Watanka! Watanka! ADAM: (ÇIĞLIK ATARAK) Watanka! Watanka! Sergeants 3-1 1962 info-icon
(SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) (KIZILDERİLİ DİLİNDE BAĞIRIYOR) Sergeants 3-1 1962 info-icon
All come, all. The big white man and all the long knives. Hepsi gelmek, hepsi. Büyük beyaz adam ve bütün uzun bıçaklılar. Sergeants 3-1 1962 info-icon
They come straight down the valley. Already I see the totem on its pole. Doğruca vadiden gelmek. Ben çoktan direğindeki totemi görmek. Sergeants 3-1 1962 info-icon
White and red stripes. Beyaz ve kırmızı şeritler. Sergeants 3-1 1962 info-icon
He means the flag. Bayrak demek istiyor. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Watanka, my honored father, son of the sun god, planned it so. Watanka, onurlu babam, Güneş tanrısının oğlu, bunu planlamak. Sergeants 3-1 1962 info-icon
All will come, all will die. Hepsi gelmek, hepsi ölmek. Sergeants 3-1 1962 info-icon
We are hundreds and we lie in wait. Yüzlercemiz bunu beklemek. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Beyond the ridge to the north. Kuzeydeki sırtın ötesinde. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Beyond the ridge to the south, where the rocks narrow. Kayaların daraldığı, güneydeki sırtın ötesinde. Sergeants 3-1 1962 info-icon
The long knives will come straight down the valley. Uzun bıçaklılar doğruca vadiye girmek. Uzun bıçaklar doğruca vadiye girmek. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Where the valley narrows, all will die. Vadinin daraldığı yerde, hepsi ölmek. Sergeants 3-1 1962 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 147894
  • 147895
  • 147896
  • 147897
  • 147898
  • 147899
  • 147900
  • 147901
  • 147902
  • 147903
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim