• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 147893

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Now that you're all straightened out, doesn't that feel good? Şimdi düzgün oldun işte, iyi gelmedi mi? Sergeants 3-1 1962 info-icon
He give you that saddle? Sana eyeri o mu verdi? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Well, Sergeant... He's a very good man Şey, çavuş... Katırlardan ve atlardan Sergeants 3-1 1962 info-icon
with the mules and horses, Sergeant, very good. çok iyi anlayan bir adam, çavuş, çok iyi. Sergeants 3-1 1962 info-icon
And he could use a helper. That's right. Onun da yardımcıya ihtiyacı varmış. Doğru. Sergeants 3-1 1962 info-icon
All right, okay. But remember, son, you're a civilian. Pekala, tamam. Ama unutma evlat, sen sivilsin. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You're not part of the military, you got it? Ordunun bir parçası değilsin, anladın mı? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Yes, sir. Yes, Sergeant Mike. Emreder... Evet, Mike Çavuş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Column of twos. İkişerli kol düzeni. Sergeants 3-1 1962 info-icon
I pick up rider who follow us, Sergeant. Bizi takip eden birini yakaladım, çavuş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Who is he? Well, he... I... Kimmiş? Şey, o... ben... Sergeants 3-1 1962 info-icon
So, you wouldn't listen? Demek beni dinlemedin. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Listen to what, Sergeant Mike? Neyi dinlememişim, Mike Çavuş? Sergeants 3-1 1962 info-icon
I told you this is no place for civilians. This is an army detail. Bunun sivillere göre olmadığını söyledim. Bu bir ordu müfrezesi. Sergeants 3-1 1962 info-icon
There are so many horses to take care of. And I can carry water, too. Bakılması gereken bir sürü at var. Su da taşıyabilirim. Bakılması gerekn bir sürü at var. Su da taşıyabilirim. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You better go back. Go on back to the fort. Geri dönsen iyi olur. Kaleye geri dön. Sergeants 3-1 1962 info-icon
It's against regulations, so go on back to the fort. Mevzuata aykırı, haydi kaleye geri dön. Sergeants 3-1 1962 info-icon
He don't understand. I'll explain. Anlamıyor. Ben açıklarım. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Yeah, you do that, Sergeant. Evet, sen açıkla çavuş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Is Caleb following back there with a rear guard? Geri muhafızla arkadan takip eden Caleb mi? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Yes, Sergeant Chip. Evet, Chip Çavuş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
All right, you go back there and stay out of sight. Peki, oraya git ve ortalıkta gözükme. Sergeants 3-1 1962 info-icon
But Sergeant Mike said... Just stay out of sight. Ama Mike Çavuş dedi ki... Ortalıkta gözükme yeter. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Well, what do you make of it? I don't know. Ee, yetişebildik mi bari? Bilmiyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
CHIP: Nice quiet town. CHIP: Güzel, sessiz bir kasaba. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Let's have a look. Let's go, baby. Bir göz atalım. Gidelim, bebeğim. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Corporal Ellis. Yes, Sergeant. Onbaşı Ellis. Emret, çavuş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Get the horses into the corrals, leave them saddled. Atları ağıllara sok, eyerlerini çıkartma. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Jones, post your men on that side! Jones, adamlarını şu tarafa yerleştir! Sergeants 3-1 1962 info-icon
(MULE BRAYING) (KATIR ANIRIYOR) Sergeants 3-1 1962 info-icon
So you made him understand, huh? Anlamasını sağladın demek, ha? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Still with that detail there. Still with the detail. Hala orada müfrezeyle beraber. Hala müfrezeyle beraber. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Anything happens to him, I'm gonna see you get court martialed. Eğer onun başına bir şey gelirse, seni askeri mahkemeye çıkarırım. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Let's take a look around. Etrafa bir bakalım. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Your posting, sentries. Outside the town, Sergeant! Nöbetçileri yerleştirdin mi? Kasabanın dışına, çavuş! Sergeants 3-1 1962 info-icon
You seen any Indians? Hiç Kızılderili gördün mü? Sergeants 3-1 1962 info-icon
How do you figure this? I don't. Bunu nasıl buldun? Bilmiyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Go get those horses some water. All right. Git de atlara su ver. Tamam. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Psst. Pişt. Sergeants 3-1 1962 info-icon
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) (KIZILDERİLİ DİLİNDE KONUŞUYOR) Sergeants 3-1 1962 info-icon
He says he's from the far west, beyond the mountains. Two moons. Dağların ötesinden, uzak batıdan olduğunu söylüyor. İki Ay’dan. Sergeants 3-1 1962 info-icon
That's 2,000 miles. Orası 2,000 mil ötede. Sergeants 3-1 1962 info-icon
He's crazy. Delirmiş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
What have we got here? I don't know. No arms, nothing. Bunlar kim? Bilmiyorum. Silahları falan yok. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Look at those markings on his vest. Yeleğindeki işaretlere baksana. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Never saw Indians like this before. Daha öne bunlar gibi Kızılderili görmemiştim. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Watanka! Watanka! Sergeants 3-1 1962 info-icon
MEN: Watanka! Watanka! ADAMLAR: Watanka! Watanka! Sergeants 3-1 1962 info-icon
(MEN RESPONDING IN FOREIGN LANGUAGE) (ADAMLAR KIZILDERİLİ DİLİNDE KARŞILIK VERİYOR) Sergeants 3-1 1962 info-icon
MEN: (SCREAMING) Watanka! ADAMLAR: (ÇIĞLIK ATARAK) Watanka! Sergeants 3-1 1962 info-icon
(GUNSHOTS) (SİLAH SESLERİ) Sergeants 3-1 1962 info-icon
What took you so long? Bunca zamandır neredeydin? Sergeants 3-1 1962 info-icon
(INDIANS SCREAMING) (KIZILDERİLİLER ÇIĞLIK ATIYOR) Sergeants 3-1 1962 info-icon
The Fourth of July. 4 Temmuz mu? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Get out of there, Jonah. It's no time to dig holes. Çekil oradan, Jonah. Çukur kazacak zaman değil. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Yes, Sergeant. Emredersin, çavuş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
(GUN FIRING) (SİLAH SESİ) Sergeants 3-1 1962 info-icon
You nitwit, that's dynamite! Seni kuş beyinli, bu dinamit! Sergeants 3-1 1962 info-icon
Well, it wasn't dynamite when I brought it in. Ama, ben getirdiğimde dinamit değildi. Sergeants 3-1 1962 info-icon
(GUN COCKING) (TÜFEĞİN HOROZUNU ÇEKİYOR) Sergeants 3-1 1962 info-icon
I'll go across the street to the barber shop and cover you. Sokağın karşısındaki berber dükkanına gidip seni koruyacağım. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Hey! Larry! Hey! Larry! Sergeants 3-1 1962 info-icon
Go ahead and throw it, I'm ready. Tamam, fırlatın ben hazırım. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Will you stop clowning around and get up here? Soytarılık etmeyi bırakıp buraya gelsene! Sergeants 3-1 1962 info-icon
(COUGHING) (ÖKSÜRÜYOR) Sergeants 3-1 1962 info-icon
(LARRY SIGHS) (LARRY İÇ ÇEKİYOR) Sergeants 3-1 1962 info-icon
Report to the Colonel, detail coming in with wounded. Albaya haber ver, müfreze geliyor, yaralılar var. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Sloppy! Disiplinsiz herif! Disiplinsiz! Sergeants 3-1 1962 info-icon
Boswell. Yes, sir? Boswell. Emredin komutanım? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Have those men report to my office, immediately. Bir an önce büromda beni görmelerini sağla. Sergeants 3-1 1962 info-icon
That's what? I'm through. Ne? İşim bitti. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Through with what? The army! Neyle işin bitti? Orduyla! Sergeants 3-1 1962 info-icon
Oh, sure. Sure. Sure. We heard that song before. Oh, tabii. Tabii. Daha önce de duyduk bu şarkıyı. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Oh, you think I'm joking. Oh, şaka yaptığımı sanıyorsunuz. Sergeants 3-1 1962 info-icon
I could have been blown to bits 50 times on that roof. O çatıda elli kere havaya uçabilir, paramparça olabilirdim. Sergeants 3-1 1962 info-icon
I'm tired of tempting fate. That's it! Ecelime susamaktan bıktım. Yeter! Sergeants 3-1 1962 info-icon
Don't tell me good old Larry's a coward? Now, you know better than that. İhtiyar Larry'nin korkak olduğunu söyleme bana. Sen daha iyi bilirsin. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Four days I'll be out, and I'm not gonna re enlist. Dört gün sonra anlaşmam bitiyor, ve tekrar yazılmayacağım. Sergeants 3-1 1962 info-icon
What do you plan to do? Go back east, read law. Ne yapmayı planlıyorsun? Doğu’ya dönüp, hukuk alanında çalışmayı. Sergeants 3-1 1962 info-icon
I went to college. Not like you ignorant apes. Siz cahil maymunların aksine ben üniversiteye gittim. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Now you hurt me. Şimdi incittin işte beni. Sergeants 3-1 1962 info-icon
MIKE: For some reason or other, I can't picture you in a frock coat MIKE: Nedendir bilmem ama, seni frak ve kolalı yakalar içinde Sergeants 3-1 1962 info-icon
and a stiff collar, defending a bunch of thieves. bir grup hırsızı müdafaa ederken, düşünemiyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
By the way, I'm getting married. Bu arada, evleniyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You're getting married? What did he say? Evleniyor musun? Ne dedi? Sergeants 3-1 1962 info-icon
The explosions, you know... Şu patlamalar yüzünden tam... Sergeants 3-1 1962 info-icon
Getting married? That's what he said. Evleniyor muymuş? Öyle söyledi. Sergeants 3-1 1962 info-icon
My certificate. İşte belgem. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Married. Evleniyor. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Amelia? Prettiest girl in town. Amelia mı? Kasabanın en güzel kızı. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Not only the prettiest girl in town, but her father's an ex Major, Sadece kasabanın en güzel kızı değil, babası da eski binbaşı, Sergeants 3-1 1962 info-icon
and he's got a lot of... Smart guy! bir sürü de... Akıllı adamsın! Sergeants 3-1 1962 info-icon
Smart enough to be out of the army in four days and married in five. Dört gün içinde ordudan ayrılıp, beş gün içinde de evlenecek kadar. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Meanwhile, I hope you don't mind reporting to the Colonel's office. Bu arada, albaya rapor vermenizde bir sakınca yoktur umarım. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Indians who attacked you wear that? Yeah. Size saldıran Kızılderililer bunu mu giyiyorlardı ? Evet. Size saldıran Kızılderiler bunu mu giyiyorlardı ? Evet. Sergeants 3-1 1962 info-icon
And this. Colonel! Bir de bunu. Albay! Sergeants 3-1 1962 info-icon
The Ghost Dancers. Yes. Hayalet Dansçılar. Evet. Hayalet Dansçıları. Evet. Sergeants 3-1 1962 info-icon
The Wanag� Wacipi are here in our land. Wanagí Wacipiler burada, bizim topraklarımızda. Sergeants 3-1 1962 info-icon
The Ghost Dancers are from the country beyond the western mountain. Hayalet Dansçılar, batıdaki dağın ötesindeki topraklardandır. Hayalet Dansçıları, batıdaki dağın ötesindeki topraklardandır. Sergeants 3-1 1962 info-icon
They're followers of a fanatic religion, a religion of death. Bağnaz bir dinin, bir ölüm dininin takipçileridir. Sergeants 3-1 1962 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 147888
  • 147889
  • 147890
  • 147891
  • 147892
  • 147893
  • 147894
  • 147895
  • 147896
  • 147897
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim