Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 147892
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Find them, Boswell. Yes, sir! | Bul onları, Boswell. Emredersiniz, komutanım! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(MEN LAUGHING AND CHATTERING) | (ADAMLAR GÜLÜP GEVEZELİK EDİYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(WOMEN LAUGHING) | (KADINLAR GÜLÜYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
WOMAN: Well, hi, soldier boy. | KADIN: Selam, askercik. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(WOMEN CONTINUE LAUGHING) | (KADINLAR GÜLMEYE DEVAM EDİYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Why don't you dance? | Dans etsene! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I'd rather hear him play! | Bence çalsa daha iyi! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Dance, boy! | Dans et evlat! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Come on, play! Dance! | Haydi, çal! Dans et! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(ALL LAUGHING) | (HEPSİ GÜLÜYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Come on, play! | Haydi, çal! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
ALL: Play! | HEPSİ BİRDEN: Çal! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Gentlemen, now, I can either play or I can dance, but I can't... | Beyler, bakın ya çalabilirim ya dans edebilirim, ama ikisini... | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
MAN: Oh, yeah, you can. | ADAM: Oh, evet, yapabilirsin. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You can play and dance. | Hem çalıp hem de dans edebilirsin. Hem dans edip hem çalabilirsin. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Dance! Play! | Dans et! Çal! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Come on! Come on! Play! | Haydi! Haydi! Çal! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(ALL CLAMORING) | (HEPSİ GÜRÜLTÜ EDİYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
What's all this bugle playing, dancing and shooting? | Bütün bu borazan çalmalar, dans ve ateş etmeler de ne demek oluyor? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Haul it down, will you? | Alçaltın biraz sesinizi, olur mu? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Who's gonna stop us? | Bizi kim durduracakmış? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(ALL MURMURING) | (HEPSİ HOMURDANIYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You're gonna stop us? | Sen mi bizi durduracaksın? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
No, he is. | Hayır, o durduracak. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(GROANS) | (İNLİYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(PEOPLE LAUGHING) | (İNSANLAR GÜLÜYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(SCREAMING) | (ÇIĞLIK ATIYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(HORSE NEIGHING) | (AT KİŞNİYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Sergeant Merry, report to the Colonel! | Çavuş Merry, albaya rapor vereceksin! Çavuş Merry, albaya görüneceksin! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Where did you get that big white mule? | Bu koca beyaz katırı nerden buldun? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Mr. Purdy gave it to me. He also gave me this trumpet, | Bana Bay Purdy verdi. Bacak kadar olduğum zamandan beri, | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
which I've been playing since I was knee high. | çaldığım bu trompeti de bana o vermişti. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Who is Mr. Purdy? He was my master. | Bay Purdy de kim? Sahibimdi. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
He freed me after the war. He said to me, "Jonah..." That's my name, Jonah. | Savaştan sonra beni özgür bıraktı. Dedi ki; "Jonah..." Adım bu, Jonah. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
He said, "Jonah, I'm ruined, so you take Cephie and that blasted horn and you get. | Dedi ki; "Jonah, ben mahvoldum, Cephie ve şu lanet borazanı alıp git. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
"You're a free man now." So, I get. | "Artık özgür bir adamsın." Ben de gittim. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Who is Cephie? This here is Cephie. | Cephie kim? İşte bu Cephie. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
That's not her real name. Her real name is Bucephalus, | Gerçek adı bu değil aslında. Gerçek adı Bucephalus, | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
but that's too hard to say. | ama söylemesi çok zor. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Where you heading? With you. | Nereye gidiyorsun? Sizinle. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
With us? It's impossible, son. | Bizimle mi? Bu imkansız evlat. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
MIKE: You better go on back. Go back where? | MIKE: Geri dönsen iyi olur. Nereye geri döneceğim? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I ain't got no home, Sergeant. I'm just drifting. | Evim barkım yok çavuş. Oradan oraya savruluyorum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
But I'm looking for a home, though. | Gerçi kendime bir ev de arıyorum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I'm afraid there's no home for you where we're going. | Korkarım gittiğimiz yerde sana göre bir ev yok. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Well, I've been around animals all my life, horses and mules. | Şey, hayatım boyunca hayvanlarla, atlarla ve katırlarla iç içe oldum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Couldn't I work around the fort for my keep? | Geçinmek için kalede çalışamaz mıyım? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I don't think we're taking on any help. | Seni işe alabileceğimizi sanmıyorum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Sergeant Mike, I could play the trumpet for you | Mike Çavuş, kendinizi yalnız hissettiğinizde | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
when you fellows are feeling low. | size trompet çalarım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Or I could join up. | Ya da orduya katılırım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Why, I sure would like to be a soldier | Hep, bir asker olmak istemişimdir. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
dressed in pretty blue uniforms, like you fellows. | Sizin gibi güzel, mavi üniformalar içinde. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Let him come. | Bırak gelsin. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Sure, Mike, why not? Come on. | Tabii, Mike, neden olmasın? Haydi. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I didn't write the regulations. It can't be done. | Mevzuatı ben yazmadım. Olmaz, mümkün değil. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I'm sorry. Come on, get up then. | Kusura bakma. Haydi, yürüyün. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
It's a thing I'll not tolerate. | Buna müsaade edemem. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Do you understand? I will not tolerate it. | Anlaşıldı mı? Buna müsaade edemem. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You men are sworn to protect the property of the people of this community. | Bu halkın mallarını korumak için and içtiniz. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Not break it up, not smash it up. Is that clear? | O malları kırıp, dökmek ya da parçalamak için değil. Anlaşıldı mı? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Well, you'll pay for it. Down to every last dime, you will pay for it. | Zararı ödeyeceksiniz. Hem de son kuruşuna kadar ödeyeceksiniz. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
All the glasses, the mirror, the furniture, everything. | Bütün bardakların, aynanın, mobilyaların, her şeyin zararını. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Boswell? Yes, Colonel. | Boswell? Emredin, albay. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You will tell the owner of the Antler bar to present his claim to the paymaster, | Antler Bar’ın sahibine söyle mutemede taleplerini iletsin, | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
who will make the proper deductions | o da, Çavuş Merry, Deal ve Barret’ın | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
from the vouchers of Sergeant Merry, Deal and Barrett. | maaş hesaplarından ilgili, kesintileri yapsın. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You have something to say for yourself, Sergeant Merry? | Kendi adına söyleyecek bir şeyin mi var, Çavuş Merry? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Yes, sir, I mean, that is... Well, the buffalo hunters | Evet efendim, demek istediğim... Şey, barın yarısını da bizon | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
busted up half the place, and they should pay their share. | avcıları mahvetti, onlar da kendi paylarına düşeni ödemeliler. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Are you arguing with me, Sergeant? No, sir. | Benimle tartışıyor musun, çavuş? Hayır, komutanım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Let me remind you of what I've already said. | Daha önce söylediklerimi hatırlatayım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You did listen, didn't you? | Dinledin, değil mi? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
They're citizens and you're soldiers! Or supposed to be. | Onlar vatandaş, sizse askersiniz! Sözüm ona! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Yes, Sergeant? | Evet, çavuş? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Nothing, sir. Very well. | Bir şey yok, komutanım. Güzel. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Now, let's just say that I happen to need you men at the moment. | Şuan için size ihtiyacım olduğunu farz edelim. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You know, merely paying for this is not going to settle the matter. | Bildiğiniz gibi, sadece zararı ödemek, bu meseleyi çözmeyecek. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
We'll discuss further punishment later. | Verilecek ilave cezayı daha sonra kararlaştırırız. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You know, maybe I should teach you men the value of those stripes | Aslında, size şu şeritlerin değerini öğretmek için belki de | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
by taking them away from you. | onları sizden almalıyım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Sergeant Merry. Sir. | Çavuş Merry. Komutanım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You will assemble a detail and proceed at once to Medicine Bend. | Bir müfreze oluşturup, derhal Medicine Bend’e gideceksin. Bir hizmet postası oluşturup, derhal Medicine Bend’e gideceksin. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Telegraph line is out there under very mysterious circumstances. | Oradaki telgraf hatlarında gizemli bir durum mevcut. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
We received what our telegrapher believes to be a distress call | Hatlar kesildiğinde, bizim telgrafçının, felaket haberi | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
when the line went dead. | olduğuna inandığı bir mesaj aldık. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You are to investigate the situation and report back to me as soon as possible. | Sen, bu durumu araştırıp, mümkün olduğunca çabuk bana rapor vereceksin. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
That'll be all. Yes, sir. | Hepsi bu kadar. Emredersiniz, komutanım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You go along with them, Wilson, and see that they get started. | Wilson, sen de onlarla gidip işe koyulduklarından emin ol. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(MEN SHOUTING ORDERS) | (ASKERLER İÇTİMA ALIYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Aaron Redhut, Jasper Mullino, Blue Pigeon. | Aaron Redhut, Jasper Mullino, Mavi Güvercin. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
John Tippy. Sir! | Dengesiz John. Komutanım! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Red Eagle. Caleb Iron Mountain. | Kızıl Kartal. Demir Dağ Caleb. Kızıl Eagle. Demir Dağ Caleb. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Aaron Redhut. Red Eagle. | Aaron Redhut. Kızıl Kartal. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Caleb. Yes, Sergeant. | Caleb. Emret, çavuş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Where'd that big white mule come from? | Bu koca beyaz katır nerden geldi? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
What big white mule, Sergeant? | Hangi koca beyaz katır, çavuş? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
That big white mule. | Şu koca beyaz katır. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Easy now. Easy now. | Sakin ol. Sakin ol bakalım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Let me put this on you. | Şunu üzerine koyayım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |