Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 147894
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Their medicine man is Watanka, | Büyücü hekimleri Watanka’dır, | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
who says he is the son of the sun, Watanka. | Güneşin Oğlu olduğunu söyleyen, Watanka. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
That's the name that that guy kept yelling. | O herifin bağırdığı isim buydu. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
That's it. That's it, right. | Evet. Doğru. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
They believe that when all white men have been killed the buffalo will return, | Bütün beyaz adamlar öldürüldüğünde milyonlarca bizonun eskiden olduğu, | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
in millions, like in the old days, and that everything will be as it once was. | gibi döneceğine ve her şeyin eskisi gibi olacağına inanıyorlar. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Hey, I used to have an uncle like... | Hey, bunun gibi bir amcam vardı... | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Sergeant Merry, | Çavuş Merry, | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
you'll reassemble a detail to act as garrison at Medicine Bend. | Medicine Bend garnizonu olarak görev yapacak yeni bir müfreze oluşturacaksın. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Let me caution you, | Seni uyarayım, | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
we have no way of knowing when or where this trouble may break out again. | Bu sorunun yeniden, ne zaman ve nerede patlak vereceğini bilmiyoruz. Sadece | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You're to act as a garrison only, remaining in constant communication with me. | garnizon olarak görev yapacak ve benimle sürekli irtibat halinde kalacaksınız. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You'll stay in the town. There will be no scouting expeditions, | Kasabada kalacaksınız. Keşif gezileri, ani taarruzlar | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
or no sorties, or anything of that kind. Is that understood? | ya da benzeri bir şey yapılmayacak. Anlaşıldı mı? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Yes, sir, understand. | Anlaşıldı komutanım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I'll see that Sergeant Deal and Sergeant Barrett do it, right away. | Çavuş Deal ve Çavuş Barrett’in konuyla derhal ilgilenmelerini sağlayacağım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Not Sergeant Barrett, his enlistment is almost up. | Çavuş Barrett olmaz, görev süresi neredeyse doldu sayılır. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
He'll be replaced by Sergeant Boswell. | Yerine Çavuş Boswell geçecek. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Sergeant Boswell? | Çavuş Boswell mi? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Port arms. Order arms. | Çapraz tutuş. Esas duruş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Follow me, by the numbers. Port arms. | Beni izleyin. Çapraz tutuş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Order arms. One, two. | Esas duruş. Bir, iki. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Right shoulder. Turn. | Tüfek omza. Dön. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I wanna cut. | Kesmek istiyorum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You don't trust me? No. | Bana güvenmiyor musun? Hayır. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I'll open with a file. | Bir eğeyle açıyorum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I'll see your file, and I'll raise you an awl. | Eğeni görüyorum, ve bir tığla artırıyorum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Well, I'll call your awl with a hoof cutter, and I'll raise you a small file. | Tığını toynak makasıyla görüyor ve küçük bir eğeyle artırıyorum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Hi, Lieutenant. Thanks, Poppy. | Selam, teğmen. Sağ ol, Poppy. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
All right, I'll see your raise. How many do you want? | Pekala, görüyorum. Kaç kart istiyorsun? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I don't want any. | Kart istemiyorum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You don't want any? No. | Hiç mi istemiyorsun? Hayır. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
What are we playing? Poker. | Ne oynuyoruz? Poker. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
What kind of poker? Draw poker. | Ne tür poker? Kart çekmeli poker. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Then you have to draw! | O zaman kart çekmelisin! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Have to draw? Yeah. Now, how many do you want? | Çekmeliyim demek? Evet. Şimdi, kaç kart istiyorsun? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Give me four. Four. | Dört tane ver. Dört demek. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Four. Take two. | Dört sana. Ben de iki tane alıyorum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Your bet. | Konuş bakalım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I'll open with a pincher. | Bir kerpetenle açıyorum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Fine. I'll see your pincher and raise you a rasp. | Peki. Kerpetenini görüyor ve bir törpüyle artırıyorum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I call your rasp and raise you a monkey wrench. | Törpünü görüyor ve bir ingiliz anahtarıyla artırıyorum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I call your monkey wrench and raise you a hatchet. | İngiliz anahtarını görüyor ve el baltasıyla artırıyorum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I call your hatchet and raise you a sledgehammer. | El baltanı görüyor ve bir balyozla artırıyorum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
What do you got? Queens. | Neyin var? Kız. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Beats me. | Beni yener. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(OFFICER SHOUTING ORDERS) | (SUBAY EMİRLER VERİYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
One, two, three, four. Order arms. | Bir, iki, üç, dört. Esas duruş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
One, two, three. Port arms. | Bir, iki, üç. Çapraz tutuş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
One, two. Order arms. | Bir, iki. Esas duruş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Where'd you get this blunderbuss? | Bu alay bozan tüfeğini nereden buldun? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Well, Sergeant, I can't exactly say I found it lying around. | Şey, çavuş, tam olarak buldum denemez. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Port arms. One, two. | Çapraz tutuş. Bir, iki. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Right shoulder, turn. One, two, three, four. | Tüfek, omza. Bir, iki, üç, dört. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Order arms. One, two, three. | Esas duruş. Bir, iki, üç. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
That's pretty good. | Aferin, güzel. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Order arms. One, two, three, four. | Esas duruş. Bir, iki, üç, dört. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Dismissed! | İstirahat et! | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Seems like old Cephie's got the pip. She's terrible sick, Sergeant Mike. | İhtiyar Cephie'nin keyfi yok gibi. Çok hasta, Mike Çavuş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I'm worried sick about her, myself. I don't know what to do. She's really sick. | Ben, onun için çok endişeleniyorum. Ne yapacağımı bilmiyorum. Gerçekten hasta. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
The vet been here, yet? | Veteriner daha gelmedi mi? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Yeah. He said maybe it's some weeds that she ate on the parade ground | Evet. Tören alanında yediği otlardan olabilirmiş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
and now she's got poison wind, but that don't seem right | Şimdi de çok ateşi var, ama anlamıyorum çünkü hatırlıyorum da, | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
because I remember she ate a whole field full of weeds once | bir keresinde koca bir tarla dolusu yabani ot yemişti ama böyle olmamıştı. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
and never acted like this. I don't think the vet knows what to do. | Veterinerin de ne yapacağını bildiğini sanmam. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
An old Sioux remedy. A Sioux remedy? | Eski bir Sioux ilacı. Sioux ilacı mı? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Herbs, mixed by the dark of the moon by six medicine men. | Şifalı otlar, mehtapsız bir gecede altı büyücü hekim tarafından hazırlanmış. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Now, that ain't gonna hurt her none, is it? | Ona bir zararı dokunmaz, değil mi? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You know I wouldn't hurt Cephie. | Cephie’ye zarar vermeyeceğimi bilirsin. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
That's all you use? Just that little bit, huh? | Sadece bu kadar mı kullanacaksın? Azıcık mı? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
No, that's all you need. You see, this is very strong. | Evet, bu kadarı yeterli. Çok güçlüdür, anlarsın ya. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
A little bit goes a long way. | Çok azı bile oldukça etkilidir. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
(BRAYING) | (KATIR ANIRIYOR) | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You feel better now, Cephie? I think she's all right. | Daha iyi misin, Cephie? Bence iyileşti. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Good girl, Cephie. | Aferin kızım, Cephie. Aferin kızıma, Cephie. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Why don't you get yourself a girl and join in? | Neden kendine bir kız bulup sen de katılmıyorsun? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
That's "Shoemaker's Holiday." March, march. | "Kunduracı Bayramı" Marş, marş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Why don't they give them some guns | Neden onlara birkaç tüfek verip, | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
so they can go through the Manual of Arms? | Silahları Tutuş Kılavuzu’nu gözden geçirmiyorlar ki? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
When did you ever do any marching, or anything else? | Sen ne zaman yürüyüş talimi ya da başka bir şey taptın ki? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I got a lot of endorsements in my file. | Dosyamda bir sürü vukuat kaydım var. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
You have? For what? I don't remember. | Öyle mi? Ne için? Hatırlamıyorum. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Hi, Boswell. | Selam, Boswell. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Evening, Boswell. | İyi akşamlar, Boswell. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Thank you very much, Mrs. Parent, and good night. | Teşekkürler, Bayan Parent, ve iyi geceler. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Good night. Darling. | İyi geceler. Sevgilim. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Well, Sergeant, now that your party is off to a good start, | Ee, çavuş, yeni bir başlangıç için güzel bir partiydi, | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
I believe Mrs. Collingwood and I will leave. | Bayan Collingwood ve ben artık gitsek iyi olacak. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Won't you stay, sir? I think you'll have a better time | Kalmaz mıydınız efendim? Sanırım biz gidersek daha iyi | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
if we leave. Go ahead and dance. Enjoy yourselves. | vakit geçirirsiniz. Dans edin. Eğlenmenize bakın. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Good night. Good night, sir. | İyi geceler. İyi geceler, komutanım. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Have a good night. Good night. Good night. | İyi geceler. İyi geceler. İyi geceler. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Well, what's the matter with you two fellas? Couple of wallflowers? | Siz ikinizin derdi ne? Dansa kaldırılmayan bir çift utangaç kız mı? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Oh, no, sir. You see, we've been working too hard | Oh, hayır, komutanım. Müfrezeyi gitmeye hazırlamakla | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
trying to get the detail ready to go. | çok meşguldük, anlarsınız ya. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Well, don't strain yourself, Sergeant. | Kendini bu kadar zorlama çavuş. | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
"Oh, no, sir. You see, we've been working too hard | "Oh, hayır, komutanım Müfrezeyi gitmeye hazırlamakla | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
"trying to get the detail ready..." Why, you dirty... | "çok meşguldük, anlarsınız ya..." Seni adi... | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
What do you say we go and put a good word in for old Larry? | Gidip ihtiyar Larry’ye güzelce laf sokmaya ne dersin? | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |
Yeah, for old... | Tabii, ihtiyar... | Sergeants 3-1 | 1962 | ![]() |