• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 147894

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Their medicine man is Watanka, Büyücü hekimleri Watanka’dır, Sergeants 3-1 1962 info-icon
who says he is the son of the sun, Watanka. Güneşin Oğlu olduğunu söyleyen, Watanka. Sergeants 3-1 1962 info-icon
That's the name that that guy kept yelling. O herifin bağırdığı isim buydu. Sergeants 3-1 1962 info-icon
That's it. That's it, right. Evet. Doğru. Sergeants 3-1 1962 info-icon
They believe that when all white men have been killed the buffalo will return, Bütün beyaz adamlar öldürüldüğünde milyonlarca bizonun eskiden olduğu, Sergeants 3-1 1962 info-icon
in millions, like in the old days, and that everything will be as it once was. gibi döneceğine ve her şeyin eskisi gibi olacağına inanıyorlar. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Hey, I used to have an uncle like... Hey, bunun gibi bir amcam vardı... Sergeants 3-1 1962 info-icon
Sergeant Merry, Çavuş Merry, Sergeants 3-1 1962 info-icon
you'll reassemble a detail to act as garrison at Medicine Bend. Medicine Bend garnizonu olarak görev yapacak yeni bir müfreze oluşturacaksın. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Let me caution you, Seni uyarayım, Sergeants 3-1 1962 info-icon
we have no way of knowing when or where this trouble may break out again. Bu sorunun yeniden, ne zaman ve nerede patlak vereceğini bilmiyoruz. Sadece Sergeants 3-1 1962 info-icon
You're to act as a garrison only, remaining in constant communication with me. garnizon olarak görev yapacak ve benimle sürekli irtibat halinde kalacaksınız. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You'll stay in the town. There will be no scouting expeditions, Kasabada kalacaksınız. Keşif gezileri, ani taarruzlar Sergeants 3-1 1962 info-icon
or no sorties, or anything of that kind. Is that understood? ya da benzeri bir şey yapılmayacak. Anlaşıldı mı? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Yes, sir, understand. Anlaşıldı komutanım. Sergeants 3-1 1962 info-icon
I'll see that Sergeant Deal and Sergeant Barrett do it, right away. Çavuş Deal ve Çavuş Barrett’in konuyla derhal ilgilenmelerini sağlayacağım. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Not Sergeant Barrett, his enlistment is almost up. Çavuş Barrett olmaz, görev süresi neredeyse doldu sayılır. Sergeants 3-1 1962 info-icon
He'll be replaced by Sergeant Boswell. Yerine Çavuş Boswell geçecek. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Sergeant Boswell? Çavuş Boswell mi? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Port arms. Order arms. Çapraz tutuş. Esas duruş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Follow me, by the numbers. Port arms. Beni izleyin. Çapraz tutuş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Order arms. One, two. Esas duruş. Bir, iki. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Right shoulder. Turn. Tüfek omza. Dön. Sergeants 3-1 1962 info-icon
I wanna cut. Kesmek istiyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You don't trust me? No. Bana güvenmiyor musun? Hayır. Sergeants 3-1 1962 info-icon
I'll open with a file. Bir eğeyle açıyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
I'll see your file, and I'll raise you an awl. Eğeni görüyorum, ve bir tığla artırıyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Well, I'll call your awl with a hoof cutter, and I'll raise you a small file. Tığını toynak makasıyla görüyor ve küçük bir eğeyle artırıyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Hi, Lieutenant. Thanks, Poppy. Selam, teğmen. Sağ ol, Poppy. Sergeants 3-1 1962 info-icon
All right, I'll see your raise. How many do you want? Pekala, görüyorum. Kaç kart istiyorsun? Sergeants 3-1 1962 info-icon
I don't want any. Kart istemiyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You don't want any? No. Hiç mi istemiyorsun? Hayır. Sergeants 3-1 1962 info-icon
What are we playing? Poker. Ne oynuyoruz? Poker. Sergeants 3-1 1962 info-icon
What kind of poker? Draw poker. Ne tür poker? Kart çekmeli poker. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Then you have to draw! O zaman kart çekmelisin! Sergeants 3-1 1962 info-icon
Have to draw? Yeah. Now, how many do you want? Çekmeliyim demek? Evet. Şimdi, kaç kart istiyorsun? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Give me four. Four. Dört tane ver. Dört demek. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Four. Take two. Dört sana. Ben de iki tane alıyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Your bet. Konuş bakalım. Sergeants 3-1 1962 info-icon
I'll open with a pincher. Bir kerpetenle açıyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Fine. I'll see your pincher and raise you a rasp. Peki. Kerpetenini görüyor ve bir törpüyle artırıyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
I call your rasp and raise you a monkey wrench. Törpünü görüyor ve bir ingiliz anahtarıyla artırıyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
I call your monkey wrench and raise you a hatchet. İngiliz anahtarını görüyor ve el baltasıyla artırıyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
I call your hatchet and raise you a sledgehammer. El baltanı görüyor ve bir balyozla artırıyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
What do you got? Queens. Neyin var? Kız. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Beats me. Beni yener. Sergeants 3-1 1962 info-icon
(OFFICER SHOUTING ORDERS) (SUBAY EMİRLER VERİYOR) Sergeants 3-1 1962 info-icon
One, two, three, four. Order arms. Bir, iki, üç, dört. Esas duruş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
One, two, three. Port arms. Bir, iki, üç. Çapraz tutuş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
One, two. Order arms. Bir, iki. Esas duruş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Where'd you get this blunderbuss? Bu alay bozan tüfeğini nereden buldun? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Well, Sergeant, I can't exactly say I found it lying around. Şey, çavuş, tam olarak buldum denemez. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Port arms. One, two. Çapraz tutuş. Bir, iki. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Right shoulder, turn. One, two, three, four. Tüfek, omza. Bir, iki, üç, dört. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Order arms. One, two, three. Esas duruş. Bir, iki, üç. Sergeants 3-1 1962 info-icon
That's pretty good. Aferin, güzel. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Order arms. One, two, three, four. Esas duruş. Bir, iki, üç, dört. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Dismissed! İstirahat et! Sergeants 3-1 1962 info-icon
Seems like old Cephie's got the pip. She's terrible sick, Sergeant Mike. İhtiyar Cephie'nin keyfi yok gibi. Çok hasta, Mike Çavuş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
I'm worried sick about her, myself. I don't know what to do. She's really sick. Ben, onun için çok endişeleniyorum. Ne yapacağımı bilmiyorum. Gerçekten hasta. Sergeants 3-1 1962 info-icon
The vet been here, yet? Veteriner daha gelmedi mi? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Yeah. He said maybe it's some weeds that she ate on the parade ground Evet. Tören alanında yediği otlardan olabilirmiş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
and now she's got poison wind, but that don't seem right Şimdi de çok ateşi var, ama anlamıyorum çünkü hatırlıyorum da, Sergeants 3-1 1962 info-icon
because I remember she ate a whole field full of weeds once bir keresinde koca bir tarla dolusu yabani ot yemişti ama böyle olmamıştı. Sergeants 3-1 1962 info-icon
and never acted like this. I don't think the vet knows what to do. Veterinerin de ne yapacağını bildiğini sanmam. Sergeants 3-1 1962 info-icon
An old Sioux remedy. A Sioux remedy? Eski bir Sioux ilacı. Sioux ilacı mı? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Herbs, mixed by the dark of the moon by six medicine men. Şifalı otlar, mehtapsız bir gecede altı büyücü hekim tarafından hazırlanmış. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Now, that ain't gonna hurt her none, is it? Ona bir zararı dokunmaz, değil mi? Sergeants 3-1 1962 info-icon
You know I wouldn't hurt Cephie. Cephie’ye zarar vermeyeceğimi bilirsin. Sergeants 3-1 1962 info-icon
That's all you use? Just that little bit, huh? Sadece bu kadar mı kullanacaksın? Azıcık mı? Sergeants 3-1 1962 info-icon
No, that's all you need. You see, this is very strong. Evet, bu kadarı yeterli. Çok güçlüdür, anlarsın ya. Sergeants 3-1 1962 info-icon
A little bit goes a long way. Çok azı bile oldukça etkilidir. Sergeants 3-1 1962 info-icon
(BRAYING) (KATIR ANIRIYOR) Sergeants 3-1 1962 info-icon
You feel better now, Cephie? I think she's all right. Daha iyi misin, Cephie? Bence iyileşti. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Good girl, Cephie. Aferin kızım, Cephie. Aferin kızıma, Cephie. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Why don't you get yourself a girl and join in? Neden kendine bir kız bulup sen de katılmıyorsun? Sergeants 3-1 1962 info-icon
That's "Shoemaker's Holiday." March, march. "Kunduracı Bayramı" Marş, marş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Why don't they give them some guns Neden onlara birkaç tüfek verip, Sergeants 3-1 1962 info-icon
so they can go through the Manual of Arms? Silahları Tutuş Kılavuzu’nu gözden geçirmiyorlar ki? Sergeants 3-1 1962 info-icon
When did you ever do any marching, or anything else? Sen ne zaman yürüyüş talimi ya da başka bir şey taptın ki? Sergeants 3-1 1962 info-icon
I got a lot of endorsements in my file. Dosyamda bir sürü vukuat kaydım var. Sergeants 3-1 1962 info-icon
You have? For what? I don't remember. Öyle mi? Ne için? Hatırlamıyorum. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Hi, Boswell. Selam, Boswell. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Evening, Boswell. İyi akşamlar, Boswell. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Thank you very much, Mrs. Parent, and good night. Teşekkürler, Bayan Parent, ve iyi geceler. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Good night. Darling. İyi geceler. Sevgilim. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Well, Sergeant, now that your party is off to a good start, Ee, çavuş, yeni bir başlangıç için güzel bir partiydi, Sergeants 3-1 1962 info-icon
I believe Mrs. Collingwood and I will leave. Bayan Collingwood ve ben artık gitsek iyi olacak. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Won't you stay, sir? I think you'll have a better time Kalmaz mıydınız efendim? Sanırım biz gidersek daha iyi Sergeants 3-1 1962 info-icon
if we leave. Go ahead and dance. Enjoy yourselves. vakit geçirirsiniz. Dans edin. Eğlenmenize bakın. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Good night. Good night, sir. İyi geceler. İyi geceler, komutanım. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Have a good night. Good night. Good night. İyi geceler. İyi geceler. İyi geceler. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Well, what's the matter with you two fellas? Couple of wallflowers? Siz ikinizin derdi ne? Dansa kaldırılmayan bir çift utangaç kız mı? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Oh, no, sir. You see, we've been working too hard Oh, hayır, komutanım. Müfrezeyi gitmeye hazırlamakla Sergeants 3-1 1962 info-icon
trying to get the detail ready to go. çok meşguldük, anlarsınız ya. Sergeants 3-1 1962 info-icon
Well, don't strain yourself, Sergeant. Kendini bu kadar zorlama çavuş. Sergeants 3-1 1962 info-icon
"Oh, no, sir. You see, we've been working too hard "Oh, hayır, komutanım Müfrezeyi gitmeye hazırlamakla Sergeants 3-1 1962 info-icon
"trying to get the detail ready..." Why, you dirty... "çok meşguldük, anlarsınız ya..." Seni adi... Sergeants 3-1 1962 info-icon
What do you say we go and put a good word in for old Larry? Gidip ihtiyar Larry’ye güzelce laf sokmaya ne dersin? Sergeants 3-1 1962 info-icon
Yeah, for old... Tabii, ihtiyar... Sergeants 3-1 1962 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 147889
  • 147890
  • 147891
  • 147892
  • 147893
  • 147894
  • 147895
  • 147896
  • 147897
  • 147898
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim