Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 146081
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
�14. It's more than the tool setters get. | 14 pound. Montajcıların aldığından daha fazla. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
When I started here, I took home 7 bob a week. | Ben ilk işe başladığımda eve 7 pound götürüyordum. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
But in them days, 7 bob was worth something. | Ama o günlerde 7 pound iyi paraydı. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
A packet of fags were a tuppence. You had a marvelous time starving. | Bir paket sigara iki peniydi. Hiç de fena değil. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
But they've stuck me near 3 quid tax this week. | Ama bu hafta benden 3 pound vergi kesmişler. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Don't blame the firm for that. Don't grab so much. | Bunun için şirketi suçlama. O kadar aç gözlü olma. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I don't grab. I earn every penny of it. | Aç gözlü değilim. Her kuruşunu alın terimle kazanıyorum. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I don't say you don't. I don't want anyone to know how much you take home. | Aksini söylemedim. Başkalarının senin aldığın parayı bilmesini istemiyorum. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
They'd all be at my throat asking for a raise. | Yoksa herkes zam diye boğazıma sarılır. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
You could sack them, couldn't you? | Onları işten atardın, öyle değil mi? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Just like them good old days you were just telling me about. | Tıpkı bana anlattığın o eski güzel günlerdeki gibi. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Here you are, Mum, me board. Six bob this week, buy yourself something. | İşte anne, haftalığım. Bu hafta 6 pound. Kendine bir şey al. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Thanks, Arthur, me old duck. | Teşekkürler, Arthur. Tatlı oğlum benim. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
He's a good lad to you, ain't he? He is and all. | Hayırlı evlat, öyle değil mi? Hem de nasıl. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Takes after his dad for hard work, don't he? | Babasının sırtından yükü aldı, öyle değil mi? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Come here, you! | Buraya gel, sen! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Another cup of tea, love. He's paying that, you know. | Bir fincan çay daha ver, tatlım. Parasını o ödüyor. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Old blood chop, that's what you are. | Seni küçük şeytan, seni! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
You shouldn't be so rough with him. | Onunla böyle sert şakalaşma! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
He's all right. What do you feed him? He's like a cannon ball. | Sorun yok. Onu neyle besliyorsun? Top güllesi gibi. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Eats like an horse. | Bir at gibi yiyor. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Our Bert didn't want his dinner last night, and that little beggar scoffs every bit. | Dün akşam Bert yemeğini yemedi, bu afacan onun her lokmasını götürdü. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Get out, eh! Look at him. Can't keep his hands off it. | Hey, uzak dur! Şuna bakın! Ellerine hakim olamıyor. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Lock up your hair clips, else he'll be in the gas meter. | Saç tokalarınızı saklayın yoksa gaz sayaçlarına girecek. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Shut up, you daft nit, putting ideas into his head. | Kapa çeneni aptal, onun aklına böyle fikirler sokma. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Go to the shop, and buy a fiver's worth of dolly mixtures. | Dükkâna git de kendine beş penilik şeker al. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Stop tormenting him, Arthur. | Çocuğa işkence etme, Arthur. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
He's all right. Come back here! | O halinden memnun. Buraya gel! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Quick one, eh? | Çok eli çabuk, değil mi? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Give me that fiver back, and I'll give you a tenner. Come here! | O beşliği bana ver, sana bir onluk vereyim. Gel buraya! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'll get you some toffees. | Sana şeker alayım. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Chalk it up, will you, Mrs. Roe? | Hesaba yazarsınız, değil mi, Mrs. Roe? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
There was someaught else I wanted, but I can't think of it. | Alacağım bir şeyler daha vardı ama hatırlayamıyorum. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'll buy you some caramels. | Sana karamela alacağım. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Look where you're going. | Nereye girdiğine dikkat et. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Sorry, I didn't see you. Sixpence of caramels, please. | Affedersiniz, sizi görmedim. Altı penilik karamela. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
You think you own the place, young bleeder. | Burayı kendi dükkânın mı sanıyorsun, asalak şey! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
What are you talking about? You're daft. | Sen ne diyorsun? Delisin sen! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'm not so daft that I don't know about your games. | O kadar deliyim ki senin oyunlarından haberim yok. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I've seen you out with them as you shouldn't. Not the first time, either. | Olmaman gereken kişilerle beraber olduğunu görmüyorum. Bir kere de değil. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
You have, have you? I have. | Öyle mi, öyle mi? Öyle! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I know about you and all. | Seninle ilgili her şeyi biliyorum. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
You're not past a bit of rum stuff, are you? | Bir şişe romdan uzak kalamıyorsun, öyle değil mi? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Bet your old man doesn't know about that. Go on, you! | Eminim, senin adam bunu bilmiyordur. Yürü git! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Come on, let's go, we're not safe. She's a nutcase. | Hadi, gidelim. Burası tekin değil. Bu kadın zır deli. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'll clout you one of these days! | Yakında sana haddini bildireceğim. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Ta ta, Fluffy! | Hoşça kal, Fluffy! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
What's all the rush? Come on, shift. | Bu ne acele? Hadi, çekil. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'll help you with the tea in a minute. | Çay için birazdan sana yardıma geleceğim. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'm bringing it in, if Tarzan here will let me. | Tarzan izin verirse, ben getiriyorum. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Why are you frightened? A kiss won't hurt you. | Hadi ama neden korkuyorsun? Bir öpücüğün zararı olmaz. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
What do you think I am? I don't even know you! | Sen beni ne sanıyorsun? Daha seni tanımıyorum bile! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Give us a kiss, and then you will. No, get off! | Bir öpücük ver, tanışalım. Hayır, defol! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
You men are all the same. I'm different. | Siz erkekler hep aynısınız! Ben farklıyım. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
You don't look it to me. | Bana hiç öyle görünmedin. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I am. | Ama öyleyim. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I think you're a little cracker. | Bence sen tam bir fıstıksın. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Looks as if you're having a birthday party. | Galiba bir doğum günü partisi var. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I don't know, what a mess the house is. I thought you were clearing up for me. | Bu evin hali ne böyle? Benim için toplayacağını sanmıştım. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I was, Mum. | Toplayacaktım, anne. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I just brought my pals up for a moment. | Sadece arkadaşlarımı birkaç dakikalığına davet etmiştim. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
You know Arthur, me young man, don't you? | Arthur'u tanıyorsun, erkek arkadaşım. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
How do, Mrs. Greatton? | Nasılsınız, Mrs. Greatton? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Look at this mess. I don't know. You might help me a bit at times. | Şu dağınıklığa bak. Bilmiyorum. Bana biraz yardım edebilirdin. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I was going to clear up in a minute. I'm sure you were. | Birazdan toplayacaktım. Eminim yapardın. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
People coming to supper and all. | Yemeğe misafir geliyor. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
That's one way to make you feel at home. | Bu da misafir ağırlamanın bir çeşidi. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
We'll be going, Bert. Are you fit? I'm sorry about my mum. | Gidiyoruz, Bert. Hazır mısın? Annem adına özür dilerim. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
If you've got company coming, we'd better go. | Misafiriniz gelecekse gitmemiz daha uygun olur. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
You can always drop in to our house, you'll be welcome. | Her zaman bizim eve gelebilirsin, orada iyi ağırlanırsın. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
It's not my fault my mum's like she is. | Annemin böyle olması benim suçum değil. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Ta ta, sweetheart. | Hoşça kal, tatlım. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Say good night to your mum for me. | Annene benim için iyi akşamlar dile. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Since when's he been your young man? Not long. | O adam ne zamandır erkek arkadaşın? Çok olmadı. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
He looks a bit rook, if you ask me. He's all right. | Biraz üçkâğıtçıya benziyor, bana sorarsan. Hiç de değil. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
You don't know him yet, do you? | Daha onu iyi tanımıyorsun, değil mi? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Not like you know him, I don't suppose. | Senin tanıdığın kadar tanımadığım kesin. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Anyway, I like him. | Ne olursa olsun, ondan hoşlanıyorum. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Did you get anywhere? No. You? | Bir şey yapabildin mi? Hayır. Ya sen? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
No. That Betty's barmy. She wouldn't let me get near her. | Hayır, o kız çatlak. Beni yanına bile yaklaştırmadı. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
You've got to marry them these days before you get aught. | Bu zamanda onları elde etmek için evlenmek zorundasın. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Not if they're already married. | Zaten evliyseler gerekmiyor. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Stop it. You make too much fuss. | Kes şunu. Çok yaygara yapıyorsun. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
What's the matter with you tonight? | Senin bu gece derdin ne? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'll tell you what's the matter with me. I'm pregnant. | Sana derdimin ne olduğunu söyleyeyim. Hamileyim. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Good and proper this time, and it's your fault. | Bu seferki kesin ve bu senin hatan. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
It's bound to be my fault, isn't it? | Her zaman hatalı olan benim, öyle değil mi? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Of course it is. You never take care. You just don't bother. | Elbette. Hiç dikkat etmiyorsun. Aldırmıyorsun da. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I always said this would happen one day. | Bir gün bunun başımıza geleceğini hep söyledim. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
What a wonderful Friday night. | Ne güzel bir cuma akşamı! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
You never believe anything, do you? | Hiçbir şeye inanmazsın, değil mi? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I suppose you've got to see the kid before you believe me. | Sanırım, inanmak için bebeği görmen gerekiyor. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'm 12 days late. | 12 gün geciktim. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
That means it's dead sure. | Bu da kesin demektir. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Nothing's dead sure. This is. | Hiçbir şey kesin değildir. Bu öyle. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
How do you know it's mine? | Benden olduğu ne malum? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Don't you want to take the blame, now? | Sorumluluğu üstlenmek istemiyor musun? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
You're backing out. Blame? There's no blame. | Sözünden dönüyorsun. Sorumluluk mu? Sorumluluk falan yok. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I want to know if it's mine. It's not sure. | Benden mi bilmek istiyorum. Orası kesin değil. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
It's yours, right enough. | Senden, yeterince kesin. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |