Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 146083
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Walk off, nobody'll stop you. | Yürü git, kimse seni durdurmayacak. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Don't put ideas into his head or you'll be in trouble. | Ona böyle fikirler verme, senin de başın derde girer. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Shut your bleeding rattle, rat face. | Kahrolası çeneni kapa, fare suratlı! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
What good is it to you, handing him to coppers? | Onu polise verince elinize ne geçecek? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Go on, get going. Run. | Hadi, git! Kaç! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
All right! What's the trouble? | Pekâlâ! Mesele nedir? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
This man smashed that window. I saw him and that woman did. | Bu adam bir vitrin camını kırdı. Ben de gördüm, bu kadın da gördü. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I don't know how rat face could do a thing like that. | O fare suratlı bunu nasıl yapar, bilmiyorum. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Because she's a bitch and a whore. | Çünkü fahişe ve sürtük. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
She's got no heart. She's a swivel eyed get. | Kalpsizin teki. Gözleri fır dönüyor. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
She wants poleaxing. | İyi bir dayak istiyor. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Some people would narc on their own mother. | Bazı insanlar öz annelerini bile ihbar ederler. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
We're living in a jungle. | Bir ormanda yaşıyoruz. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
That bloke was a spineless bastard. He should've run. | O herif de tabansızın tekiymiş. Kaçması gerekirdi. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Still, there's one thing I can do... | Yine de yapabileceğim bir şey var... | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Right. | Güzel! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
We held him till the police came. | Polis gelene kadar onu tuttuk. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
But that Arthur Seaton was telling him to run away. | Ama o Arthur Seaton, adama kaçmasını söyledi. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
He never was any good, that one. | O çocuk sağlam pabuç değil. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
He went off when the police arrived. | Polis gelir gelmez kaçtı. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
...always the same. Breaking little Johnny's toy train when he was five. | ...hep aynı. Beş yaşındayken küçük Johnny'nin trenini kırmıştı. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Don't worry, he'll get checked one of these days. | Merak etme, yakında hak ettiğini bulacak. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Strewth! | Vay canına! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
God all bleedin' mighty, somebody got me. | Yüce Tanrım! Birisi beni vurdu! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
What's wrong? What happened? | Ne var? Ne oldu? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Who's done that? | Kim yaptı bunu? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I know who did it. | Ben kimin yaptığını biliyorum. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'll wait until tonight till my old man gets home. Come on. | Akşam benim yaşlı adam gelene kadar bekleyeceğim. Hadi. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Always gossiping about me, so smack! | Durmadan dedikodumu yapıyordu, ben de şak! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
A pellet gets her right on the arse. I'd like to have seen that. | Bilyeyi tam kıçına yedi! Görmek isterdim. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
She didn't know what hit her. Fat old cow. Serves her right. | Ne çarptığını anlayamadı. Yaşlı şişko inek. Bunu hak etti. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
If you get put in clink, I'll send you a file in a cake. | Hapse girersen sana pasta içinde eğe gönderirim. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
She'll have a bruise as big as a pancake. | Kıçında tepsi kadar bir çürük oluşacak. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Tenner. Tenner, I'm with you. | On papel daha. On daha. Varım. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Two bob. Two bob? In that case, I'll see you. | İki pound. İki pound. Bu durumda görüyorum. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Beat that. | Bu eli aldın. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Done. | Kazandım. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'll go. If it's anybody for money, say Mum's out. | Ben bakarım. Para için geldilerse, söyle annem yok. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
It's old Ma Bull, I thought she'd be back. | Bu yaşlı Bayan Bull, sanırım geri geldi. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Shall we let her in? Yeah, I'll get my gun. | İçeri alacak mıyız? Evet, tüfeğimi alayım. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Don't do that. I'll bluff it out for you. She won't twig aught. | Yapma. Ben onu oyalarım. Bir şeyden şüphelenmez. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Go in. | Sen içeri geç. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I hear you've been shooting at my missis. | Karıma ateş ettiğinizi duydum. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Who me? You've got the wrong bloke, I don't even live here. | Kim, ben mi? Yanlış adama geldiniz, ben burada oturmuyorum bile. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Perhaps it wasn't anybody at this house. | Belki de bu evden biri değildi. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Couldn't have been. There ain't any guns here for a start. | Mümkün değil. Bu evde tüfek falan yok. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Arthur's got a gun, I know he has. He ain't. You've got the wrong house. | Arthur'un tüfeği var. Biliyorum. Hayır yok. Yanlış eve geldiniz. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'll have less of your cheek. | Bu terbiyesizliği affedemem. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I got shot and I'll find out by whom. | Vuruldum ve kimin yaptığını bulacağım. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
It weren't Arthur, he's ain't home. I didn't think it was anybody here. | Arthur olamaz, evde bile değil. Burada kimse olduğunu sanmıyorum. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Shut your mouth. | Sen çeneni kapa! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I ain't found him yet but... Get out else you'll get another. | Onu henüz bulamadım ama... Defol yoksa bir tane daha yersin. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
That's it. He is the one who shot me. | İşte bu! Bana ateş eden bu. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
In your fat gut this time. | Bu kez koca göbeğine! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
What are you standing there for? Hit him! | Neden orada dikiliyorsun? Vursana ona! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Take laughing boy with you. | Komik oğlunu da yanında götür. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
We'll see about this! | Bunu sana ödeteceğiz. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'll settle that beggar, once and for all. | O serseriye er geç gününü göstereceğim. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Did you see her old man's face when she told him to hit you? | Sana vurmasını söylediğinde yaşlı adamın yüzünü gördün mü? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
If she goes to the cops, she can't show them the bruise. | Polise gitse bile onlara çürüğünü gösteremez. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Whose deal? | Sıra kimde? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
We'll have no cheating this time. | Bu kez hile yapmak yok. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
That was the Bulls, wasn't it? Yeah. | Bull'lardı, öyle değil mi? Evet. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
They said I shot Mrs. Bull with an air gun, but they are lying as usual. Shilling. | Bayan Bull'u havalı tüfekle vurduğumu söylüyorlar ama her zamanki gibi yalan. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I told you never to let them in the house. | Sana onları bu evde istemediğimi söyledim. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I hate nosey parkers like that. | Meraklı tazeler. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
It's a wonder they didn't want a pound of sugar too. | Bir fincan şeker de istememelerine şaştım. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
They just barged in, couldn't stop them. | İçeri aniden daldılar, durdurmak imkansızdı. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'd have stopped them. | Ben olsam onları durdururdum. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
What have you got? A full house. | Neyin var? Ful. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
What a twister! | Seni üçkâğıtçı! | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'll go. Pack it up now, Bert, I'm mashing tea. | Ben bakarım. Onları kaldır Bert, çayı getiriyorum. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Doreen! Hello duck, come in. | Doreen! Selam tatlım, içeri gel. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
A work pal of mine lives near here so I thought I'd drop in. | Bir iş arkadaşım buralarda oturuyor, gelmişken sana da uğrayayım dedim. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Take your coat off. My mum's out but have some supper. | Hadi, ceketini çıkar. Annem yok ama yemek yeriz. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I won't stay long. | Fazla kalmayacağım. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
How do, Doreen? How's Betty? She's all right, thanks. | Selam Doreen, Betty nasıl? İyi, teşekkürler. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I thought it'd be daft not to call being so near. | Buralara kadar gelip uğramamak aptallık olur diye düşündüm. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
I'm glad you did. I'd have been mad if you hadn't and I'd found out. | İyi ki geldin. Yakınlara gelip de uğramadığını duysam çok kızardım. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Was your mum mad at us on Sunday? No. | Pazar günü için annen hâlâ kızgın mı? Hayır. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
That door never stops, does it? | Kapı da hiç durmuyor, değil mi? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Mum's all right, but she's a bit funny sometimes, being deaf like she is. | Annem iyidir ama kulakları duymadığı için bazen tuhaf oluyor. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
This woman says he shot her with an air gun. | Bu kadın havalı tüfekle vurulduğunu söylüyor. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Air gun? There's no air gun in this house. | Havalı tüfek mi? Bu evde tüfek falan yok. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
We'll have a look, shall we? What? | Bir göz atabiliriz, değil mi? Ne? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Come in, then, if you like. Shut the door after you, will you? | Madem öyle girin. Kapıyı kapatın, olur mu? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Which one was it? Him. | Hangisiydi? Bu. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
She says you threatened her with an air gun, is that right? | Havalı tüfekle ona ateş ettiğinizi söylüyor, bu doğru mu? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
When was this? | Bu ne zaman olmuş? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
You know when it were, just now. | Sen ne zaman olduğunu biliyorsun, az önce. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
What have I been doing for the last hour? | Son bir saattir ben ne yapıyordum? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Don't be bloody daft, what do you mean? | Saçmalama, ne demek istiyorsun? | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Tell them, go on. | Söyle onlara, hadi. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
You know what you've been doing. Playing cards with Bert here. | Ne yaptığını biliyorsun. Bert'le kâğıt oynuyordunuz. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
And losing, too. | Ve kaybediyordun. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
It's no good, they'll never own up to aught. | Faydası yok, asla kabul etmezler. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
You've got cheek coming here, saying we've got an air gun. | Buraya gelip havalı tüfeğimiz olduğunu söylemen hiç hoş değil. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Some would do aught to cause trouble. | Bazıları problem çıkarmayı seviyor. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Look, I can't mess around here all night. | Bakın, bütün akşam bununla uğraşamam. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |
Stop making trouble in the yard. | Sorun çıkarmayı bırakın. | Saturday Night and Sunday Morning-1 | 1960 | ![]() |