Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 145945
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Too fast? It's not the smart set way... | Bu kadar çabuk mu? Hiç de elit bir davranış olmadı. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Darling, go to bed now, it's best. | Tatlım, en iyisi artık yatman. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
The key's not there, I gave it to him. | Anahtar orada değil, ona verdim. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Who's "him"? | Kime verdin? | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Your fianc�, he's waiting upstairs. | Nişanlına, yukarıda bekliyor. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Good for you, a big fish this time... | Aferin sana, kedi olalı bir fare tutmuşsun! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
What are you doing here? You were out late. | Ne işin var burada? Geciktin. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Who invited you? You. | Seni kim çağırdı? Sen. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
...you don't enter a girl's room if she's not there. | ...kendisi yokken bir bayanın odasına girilmez! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
I brought this so you'd forgive me. | Beni affetmen için bunu aldım. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
It doesn't look very attractive, but that's not my fault. | Çok hoş durduğunu söyleyemem, ama bu benim hatam değil. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Your porter couldn't find me a glacette. | Sizin kapıcı bana, şarabı koyacak düzgün bir kova bulamadı. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
What do we drink to? | Neyin şerefine içelim? | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
I'm not drinking. | Ben içmiyorum. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
You've already had a drink with the guy who brought you home? | Zaten, seni eve bırakan adamla içmişsindir. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
That's my business. | Seni ilgilendirmez. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
We do it and then you leave. | Bu işi yapacağız ama sonra çekip gideceksin! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Then I'll leave. | Olur, giderim! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Hurry up, we had a deal. | Çabuk ol, bir anlaşma yapmıştık. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Sure, we had a deal. | Evet, bir anlaşma yapmıştık. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
The porter told me you're two months in arrears. | Kapıcı bana, iki aydır kira ödemediğini söyledi. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
How dare he! | Ona ne oluyormuş ki? | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Consider it a loan, pay me back when you're famous. | Borç farzet, ünlü olduğun zaman geri ödersin. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
We won't be seeing each other again. | Birbirimizi bir daha görmeyeceğiz. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
I'm not one of your girls, your beautiful whores. | Kapatmalarından biri değilim ben, yani güzel fahişelerinden! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Are you the girl of the guy who brought you home? | Peki, gece evine bırakan adamın mı kapatmasısın? | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Go to sleep, I'll take care of this. | Sen git yat, ben bunu hallederim. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
I still have half an hour, who'll face Vero? | Hâlâ yarım saatim var, Vero'yu kim karşılayacak? | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
I'll do your half an hour. | Yarım saatini de ben üstlenirim. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Wouldn't it have been better if you'd gone upstairs that night? | O gece yukarıya çıkmış olsaydın daha iyi olmaz mıydı? | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Is my car ready? I'll call for your "handsome" car. | Arabam hazır mı? Size "Yakışıklı" arabanızı çağıracağım! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
I love "handsome", not "beautiful", like D'Annunzio says! | D'Annunzio'nun dediği gibi, "Yakışıklı"yı seviyorum, "güzel"i değil! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
"Handsome" car! | "Yakışıklı" araba! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Any mail? Yes, sir. | Bana herhangi bir mesaj var mı? Evet efendim. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
What's going on in there? There's a private party. | İçeride neler oluyor? Özel bir parti. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
A party to honor the new actress, Madame Luisa Ferida. | Yeni aktrisimiz Bayan Luisa Ferida'yı onurlandımak için. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Madame Luisa Ferida? | Bayan Luisa Ferida mı? | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
There's no invitation for Mr Osvaldo Valenti? | Bay Osvaldo Valenti için bir davetiye yok mu? | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
I'm afraid not. | Korkarım ki, yok. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Amilcare, King of the Audiles, look again. | Amilcare, "Avam Kralı", tekrar bak! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Of course, sorry, it must have come this afternoon. | Ah afedersiniz, öğlen civarı davetiyenin gelmiş olması lazımdı! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Stand in for me, I'll accompany MrValenti. | Burayla sen ilgilen, ben Bay Valenti'ye eşlik edeceğim. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Good evening, Maestro. | İyi akşamlar Şef. İyi akşamlar. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Do you know the song "Isn't It Romantic"? | "Isn't it Romantic" adlı parçayı biliyor musunuz? | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
But it's American! Who cares, it's lovely! | Ama o Amerikan şarkısı! Kimin umurunda ki? Nefis parçadır! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Alright. Thank you. | Pekâla. Teşekkür ederim. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
May I have the honorofthis dance? | Bu dansı bana lûtfeder misiniz? | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
You've become very sophisticated, Mademoiselle Manfrini. | Çok sofistike olmuşsunuz Bayan Manfrini! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
I know, it's in all the papers! | Biliyorum, bütün gazeteler senden bahsediyor! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Grand idea, magnificent sound. | Harika fikir, muhteşem ses. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
There's the idea of the feral, of blood, of a soul in ferment... | Onda yırtıcı bir hayvanın yabaniliği... | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
...of a ferocious animal... | ...heyecanı var. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
It was Golfiero's idea, he says it suits me better. | Golfiero'nun fikriydi, bana yakıştığını söylüyor. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Good for the Count! It certainly suits you. | Onu dinlediğin iyi olmuş! Gerçekten de yakışıyor. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Like all fags, he knows women well. | Bütün ibneler gibi, o da kadınlardan iyi anlar. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Loosen your hold, please. | Sarılmayın lütfen. Teşekkürler. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
You're beautiful, much more than I remembered. | Çok güzelsin, hatırladığımdan da güzelsin. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Look who's talking. You're teaching me humility? | Bak şu konuşana. Bana tevazuyu sen mi öğreteceksin? | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
No, I'd just like to see the girl I once knew. | Hayır, sadece bir zamanlar tanıdığım kızı tekrar görmek istiyorum. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
She's gone... | O kız öldü... | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
...no more fresh flesh at a pimp's disposal. | ...pezevengin elindeki bir et parçası değil artık. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Still biting, eh? | Hâlâ çok iğneleyicisin. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
I have a room in this hotel, 414, I always ask for it... | Bu oteldeki 414 numaralı odada kalıyorum, belki kaşınıyorum ama... | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Esenin's at the Hotel Astoria et d'Angleterre in St. Petersburg. | ...St. Petersburg'daki Astoria et d'Angleterre Oteli'nde de bir odam var. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
We've danced enough, I'll say goodbye. | Yeterince dans ettik, hoşça kalın. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Tell me, lovely Luisa, who are you with in the wee hours? | Söyleyin sevgili Luisa, sabahın erken saatlerinde kiminle oluyorsunuz? | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Who, of these, do you sleep with? | Bunlardan hangisiyle sevişiyorsunuz? | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
With all of them. Stop this. | Hepsiyle. Uzatmayın artık. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Not with the director, everyone knows women disgust him. | Yönetmenle değildir herhalde, kadınlardan nefret ettiğini herkes bilir. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Could you be producer De Cupis's girlfriend? | Yapımcı De Cupis'in sevgilisi olabilir misiniz acaba? | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
You know, in intimate moments, he dresses as a candy striper? | Özel gecelerde nonoş gibi giyindiğini biliyor musun? | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Maybe you do it with Falieri, the young actor. | Belki de şu genç aktör Falieri'yle yatıyorsundur. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
I know who the lucky one is! | Şanslı kişiyi biliyorum ben! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Attilio Cardi, the Director General of Motion Pictures! | Sinema Dairesi Genel Müdürü Attilio Cardi! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
II Duce's right hand man, the great craftsman of Italian cinema! | Komutanlasın. İtalyan sinemasının üstadıyla! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Absalom! | Absalom! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Where do you think you're going? My shift is over. | Nereye gidiyorsun? Mesaim bitti. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
But the King of the Audiles has no shifts. | Kralların mesaisi mi olur? | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
But he has a house. With no one waiting for him! | Ama bir evi olur. Kimsenin, yolunu gözlemediği bir ev! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Speaking of which, Alcibiades... | Laf açılmışken, Alkibiades... | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
...might you have a couple of fleshy lovelies to send to my room? | ...odama etli butlu iki hatun yollayabilir misin? | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
There's already a woman waiting. | Odanızda sizi bekleyen bir bayan var zaten. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Don't turn the lighton. | Işığı açma. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
We have unfinished business. | Yarım kalan bir hesabımız var. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Here, this is yours. | Al şunu. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
We're even, now I can leave. | Ödeştik, artık gidebilirim. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Get up you two, we have to leave. | İkiniz de kalkın, gidiyoruz. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Wake up, we have to getout of here. | Uyanın, gidiyoruz buradan. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Do as he says! | Ne diyorsa yapın! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Come on! Go! | Hadi! Yürü artık! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
We have to change hide out, Milan's no longer safe for you. | Başka bir yere gidiyoruz, Milano artık pek güvenli bir yer değil. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
The Germans are negotiating a surrender! | Almanlar çekilme görüşmeleri yapıyor! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Soon it'll be over. It's not the Germans or Fascists. | Yakında her şey bitecek. Sorunumuz Almanlar veya Faşistler değil. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
The problem is our own people. What do you mean? | Sorun kendi adamlarımız. Ne demek istiyorsun? | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
That to save your skin, we have to risk our own. | Sizi korumak için kendi adamlarımızı riske atmamız gerekiyor. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
We have the order to shoot you, but your friend insists on a trial. | Sizleri vurmak için emir aldık, fakat dostunuz ısrarla karşı çıktı. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Maybe he's hoping you'll make it. | Muhtemelen paçayı yırtabileceğinizi ümit ediyor. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
You prepared the place? Yes. | Yeri hazırladınız mı? Evet. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Don't tell anyone about these two. | Gelenlerden sakın kimseye bahsetme. Tamamdır. | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |
Noteven if other partisans ask you. | Başka partizanlar sorsa bile! | Sanguepazzo-1 | 2008 | ![]() |