Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 14344
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Where's that dog? | Nerede bu köpek? | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
You fooI. Is it a dog or a monkey? | Seni aptal. O köpek mi yoksa maymun mu? | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
I'II kiII it. I'II kiII it today. I'II wipe out his cIan.. | Onu öldüreceğim. Bugün onu öldüreceğim. Soyunu kurutacağım... | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Shock.. | Şok... | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Now, you are free. | Şimdi, serbestsin. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Water! Get me water. Get water! | Su! Bana su ver. Su ver! | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Where's it? Get water, you idiot! Get water! | Nerede? Su ver, seni aptal! Su ver! | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Here you go. pour it. | İşte. Dök. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
I'm getting suffocated. | Boğuluyorum. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Get it off me. It's not coming off. | Çıkar. Çıkmıyor. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Get it off me. I'm stuck. Be quiet. Don't panic. | Çıkar şunu. Sessiz ol. Panik yapma. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Don't panic. I'm getting suffocated. Free me! | Panik yapma. Boğuluyorum. Kurtar beni! | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Free me. | Kurtar beni. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
You fooI. You dog! Idiot! | Seni aptal. Seni köpek! Aptal! | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Nitin, I found the dog. | Nitin, köpeği yakaladım. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Come on, come on. Get him in. | Hadi, gel. Onu içeri al. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
'I'm an insane man.' | Ben çılgın bir adamım. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
We're a miIIionaire. | Biz milyoneriz. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
I'm crazy. | Ben çılgınım. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
We're a miIIionaire! | Biz milyoneriz! | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
We've gotten rich! | Zengin olduk! | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Here you go, my dear. Let's go. | Gidiyorsun canım. Gidelim. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
'We've got the dog. Yes we've.' | Bizim bir köpeğimiz var. Evet var. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
'We'II get the money. Yes we wiII.' | Paramız olacak. Evet olacak. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
What are you doing? What's wrong? | Ne yapıyorsun? Sorun nedir? | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
SpoiI brat. Come on. | Al onu. Hadi. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
ShaII we feed him something? We're the hungry ones. | Ona bir şey yedirelim mi? Hiç birimiz aç değiliz. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
We'II feed him something in the morning. And, is he your cousin? | Ona sabah yiyecek veririz. Ve o senin kuzenin mi? | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Why do you keep asking about him aII the time? | Neden hep onu sorup duruyorsun? | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Wow. Come here. | Vay canına! Buraya gel. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Morning. Mr. Ram Mishra, pIease. | Günaydın. Bay Ram Mishra, lütfen. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Okay. Yes. It's a grand hoteI. | Tamam. Evet. Bu lüks bir otel. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Must be very expensive. | Çok pahalı olmalı. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Don't worry, I have money to pay one day's rent untiI then, the oId hag wiII pay up. | Bir gün tutacak param olacak, yaşlı cadı bize parayı verecek. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
And, if you stay in a nice pIace.. ..no one suspects you. | Ve eğer iyi bir yerde kalırsan... hiç kimse senden şüphelenmez. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Excuse me, where's the house phone. | Afedersiniz, Telefon nerede? | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Thank you. Yes, madam. Right. | Teşekkürler. Evet, madam. Doğru. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Just sign here. | Sadece buraya imzalayın. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
HeIIo. AnjaIi, I'm at pan pacific hoteI. | Alo. Anjali, ben Pan Pasific oteldeyim. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
AII our probIems are over now. | Bütün sorunlarımız bitti. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
Just Ieave everything and come here. | Her şeyi bırak ve buraya gel. | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
What's the room number? | Oda numarası kaç? | De Dana Dan-1 | 2009 | ![]() |
LAKE OF THE DEAD | LANETLİ GÖL. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
'Beware of the currents of the lake. It's dangerous to dream. Stay awake. | "Gölün akıntılarına dikkat et. Rüya görmek tehlikeli. Uyanık kal. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
The nix pretends to be asleep. Above him lilies gently sweep.' | Sudaki hayalet uyuyor numarası yapıyor. Onun üstünden zambaklar yavaşça süzülüyor." | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Yes. It's good. I don't know... | Evet. İyi oldu. Bilmiyorum... | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
You don't know? You can't deny it's good. | Bilmiyor musun? İyi olduğunu inkar edemezsin. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
'Beware of the currents of the lake.' | "Gölün akıntılarına dikkat et." | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
It's a brilliant catchphrase. | Bu harikulade bir slogan. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
You think I have to quote Ibsen for it? | Sence bunun için İbsen'den alıntı yapıyım mı? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
It doesn't seem very modest to use Ibsen in a detective novel. 1 | Ibsen'i bir polisiye romanda kullanmak çok da tutarlı görünmüyor. 1 | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
It's not just a detective novel. | Bu sadece bir polisiye roman değil. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
And I'm not modest. | Ve ben de tutarlı değilim. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I'm going to write a little foreword. Listen. | Kısa bir önsöz yazacağım. Dinle. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
'Some people will probably claim that I, Bernhard Borge, | "Bazıları muhtemelen benim, Bernhard Borge'un, haddimi bilmem gerektiğini... | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
ought to know my own limitations and not dabble in occult matters.' | ...ve doğaüstü meselelere burnumu sokmamam gerektiğini söyleyecekler. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Are you pre empting criticism? | Eleştirileri önceden boşa mı çıkarıyorsun? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
What a tactless comment, Sonja. | Ne kadar çiğ bir yorum, Sonja. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
'If anyone finds the story improbable...' | "Birileri hikayeyi olasılık dışı bulursa... | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
And who wouldn't? | Kim bulmaz ki? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
What do you want me to do? State that I was sane all the time? | Ne yapmamı istiyorsun? Tamamında aklım başımda olduğunu mu belirteyim? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
You can't prove it. Thank you. | Bunu ispatlayamazsın. Teşekkür ederim! | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Maybe I could use Oscar Wilde. | Belki de Oscar Wilde'ı kullanabilirim. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
In 'The Picture of Dorian Gray', Lord Henry says: | "Dorian Gray'in Portresi" romanında Lord Henry diyor ki: | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
'I can believe anything, provided that it is quite incredible.' | "Her şeye inanabilirim, olağanüstü olmak koşuluyla." | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Fine. All right. Now I'll read it. | İyi. Pekala. Artık okuyabilirim. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
From the beginning. | Başından itibaren. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
August 19 at 15.30. It began just like a real story has to begin. | 19 Ağustos saat 15.30'da. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
A beautiful summer day, a group of friends travelling. | Güzel bir yaz günü, bir grup öğrenci seyahat ediyorlardı. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
The group on the train that day was heterogeneous and argued a lot. | O gün trendekiler heterojendi ve çok tartıştılar. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
In other words, we were friends for life. | Başka bir deyişle, ömrümüz boyunce arkadaştık. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
All six of you? Yes. One adult and five children. | Altı kişilik mi? Evet. Bir tam ve beş çocuk. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Do we have to change in Hamar? No. | Hamar'da aktarma yapıyor muyuz? Hayır. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Good. He's only got one pair of knickerbockers. | Güzel. Onun sadece bir adet golf pantolonu var. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Sorry. Put that in my pocket, please. | Pardon. Şunu cebime koyar mısın lütfen. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Yes, Doctor. Not much space here. | Tamam doktor. Burada çok yer yok. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Let's hope the cabin's comfortable. I hope so, too. | Umarım kabin rahattır. Umarım. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
You haven't been there? Her brother just bought it. | Oraya daha önce gitmedin mi? Abisi daha yeni satın aldı orayı. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
No one knows where we're going? The constable is waiting for us. | Nereye gittiğimizi kimse bilmiyor mu? Taşra polisi bizi bekliyor. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Don't you worry. He's an old friend of mine. | Merak etmeyin. Eski bir dostumdur. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I called him and he promised to take us up there. | Onu aradım ve bizi yukarıya götürmek üzere söz verdi. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
You've got friends in the police? That explains your interest in crime. | Polis arkadaşın mı var? Bu suça olan ilgini açıklıyor. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
You must agree with me that nothing beats a good, juicy murder case. | Şunda hemfikir olmalıyız, hiçbir şey iyi, ağız sulandırıcı bir davaya benzemez. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Aren't you afraid of your fiancé? You've got a point. | Nişanlından kormuyor musun? Haklısın. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Why is the constable meeting us when your brother lives there? | Madem abin orada yaşıyor neden bizi bir polis bekliyor? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Bjørn has been there for weeks training his dog. | Bjørn köpeğini eğitmek için haftalardır orada. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I wrote that we're coming. Twice. | Geldiğimizi ona yazdım. Hem de iki kez. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
But he hasn't answered me. It's strange. | Ama cevap yazmadı. Bu çok tuhaf. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
It's not strange. She's nuts about her brother. | Tuhaf değil. Abisine deli oluyor. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I know it's stupid, but the cabin's so isolated... | Aptalca olduğunu biliyorum ama kabin çok gözlerden uzak... | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
And then there's the old legend. That sounds interesting. | ...ve bu eski efsane yüzünden. Bu çok ilginç. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Something about an old murder case | Eski bir cinayet davası ve göldeki... | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
and an undertow in the lake. | ...anaforla ilgili bir efsane. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I don't know... Undertow? Sounds even better. | Bilemiyorum... TAnafor mu? Bu daha ilginç. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I agree. Maybe a subject for a novel? | Katılıyorum. Belki bir romana konu olabilir değil mi? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Let's hope not. Think of all the woods being killed to print books. | Umarım olmaz. Tüm ağaçların kitap basmak için katledildiğini düşünsenize. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
The writers have to make a living. Not at all. | Yazarlar da bir şekilde para kazanacak. Hiç de bile. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
You're a writer yourself. I'm a critic. | Sen de bir yazarsın. Hayır ben bir eleştirmenim. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I write to make others stop. And make you unemployed as well? | Başkalarını durdurmak için yazarım. İşsiz kalmak için de mi yazıyorsun? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
What a childish comment. | Sen de bir yazarsın. Hayır ben bir eleştirmenim. Ne çocukça bir yorum. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |