Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 14337
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
All those jackasses there... | Buradaki tüm ahmaklar... | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Hey! I'm not gonna jump! Idiots! | Atlamayacağım! Aptallar! | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Shit! | Sikeyim böyle işi! | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
You, get back home. | Sen de evine lan. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Little darling, don't wait for me tonight. Don't forget about school. Love, mummy. | Küçüğüm, beni gece bekleme. Okulunu unutma. Sevgiler, annen. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Are you hungry, Superman? | Aç mısın, Superman? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Alright, get your things out. Which book? | Çıkarın bakalım. Hangi kitap? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
"Maigret and the Tramp". Chapter four. | "Maigret and the Tramp". Dördüncü bölüm. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
I don't have it, madame. Well, share with your neighbour. | Yanımda yok, hanımefendi. Yanındakiyle ortak kullan. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
What did you leave? | Ne bıraktın? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Pages 81,82, 83. | Sayfa 81, 82 ve 83. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Read these three pages carefully. You'll be tested on them later. | Bu sayfaları dikkatlice okuyun. Bu sayfalardan sınava gireceksiniz sonra. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Jean Roger. Jean Roger, wake up! | Jean Roger. Jean Roger, uyan! Buraya uyumaya gelmedin! | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
My job is to make you work. If you don't obey, I'll have to punish you. | İşim, sizi çalıştırmak. Denileni yapmazsan, seni cezalandırmak zorunda kalacağım. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
First of all, I'll work only if I want to. And no fucking rotten teacher will tell me what to do. | İlk olarak, istediğimde çalışırım. Hiçbir çürük hoca da bana ne yapacağımı söyleyemez. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Bruno, what are you doing? | Bruno, ne yapıyorsun? Herkesin yaptığını, hanımefendi! | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
If Jean Roger jumped out the window, would you do the same? | Jean Roger camdan atlasa, sen de aynısını mı yapacaksın? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Bruno, you may leave too. | Bruno, sen de gidebilirsin. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
You, don't move from here. | Sen, buradan ayrılayım deme sakın. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
If I want to. | İstersem giderim. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Listen, Headmaster I'm fed up with Jean Roger Roffi. | Bakın Müdür Bey, Jean Roger Roffi'den bıktım. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
School attendance is compulsory until 16. | 16 yaşına kadar okula devam etme zorunluluğu var. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
So, you're compelling me to keep him? Miss, I'm not the one who writes the law. | Onu sınıfımda tutmayı mı zorluyorsunuz? Hanımefendi, kanunu yazan ben değilim. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Couldn't we propose an exchange with the school nearby? | Çevre okullardan biriyle değişim istemeyez miyiz? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Do you really think they'll accept a member of Roffi's family? | Roffi ailesinin bir ferdini okullarına kabul edeceklerini düşünüyor musun? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
We could suspend him for 8 days. | Sekiz günlük uzaklaştırma verebiliriz. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
We should write requesting an assessment. | Değerlendirme istek dilekçesi yazabiliriz. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
One day, maybe two. I think it should be better. | Bir ya da iki gün. Bence daha iyi olur. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
I did the school a favour when I agreed to take this class. | Bu sınıfı almakla okula bir iyilik yaptım. Keşke bilseydim... | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
I'm sorry Miss, but that's a problem for the police, not for me. | Özür dilerim, hanımefendi ama bu, polisin sorunu, benim değil. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
And what do you want the police to do? | Polisin ne yapmasını istiyorsunuz o zaman? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
I'll pay the family a visit and then we'll take it from there. | Ailesini ziyaret edeceğim ve sonrasını ben halledeceğim. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Why the hell are you hassling us here? | Neden burada bizi taciz ediyorsunuz? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Now get lost! | Defol şimdi! | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Ah did you see her expression?! | Yüz ifadesini gördün mü? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
What's so funny? | Komik olan ne lan? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
You morons, here it is! | Alın sizi gidi aptallar! | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Tomorrow I'll test some of you on the text. | Yarın bazılarınıza metinle ilgili sınav yapacağım. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
You'll work in my office doing exercises. | Ofisimde soru çözerek çalışacaksın. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Can't you tell the time? I'm leaving. | Saati söyleyemez misin? Gideceğim. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Can you show me? | Bana gösterebilir misin? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
How could you believe such a thing? | Böyle bir şeye nasıl inanırsın? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
I'd like you to come and see me after the lesson, | Dersten sonra gelip beni görmeni, anlamadığın olursa bana sormanı istiyorum. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
If you want. | İstersen... | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
I learned very late in life to love birds. I regret it a little | Kuşları sevmeyi çok geç öğrendim. Biraz pişmanım bundan... | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
but now it's all arranged we understand each other | ...fakat her şey yoluna girdi, birbirimizi anlıyoruz... | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
I look at them I leave them alone all the birds do their best | ...onlara bakıyorum, dokunmuyorum onlara, bütün kuşlar ellerinden geleni yapıyor. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
birds set an example | Kuşlar örnek gösterilir... | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
the example of the nests the voyages and the songs of birds | ...yuvalarının yolcuklarının ve ötücü kuşların örneği | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
the example of the heart of birds | ...kalplerinin örneği... | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Jacques Prvert. | Jacques Prvert. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Pack up. | Toplan. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Are you coming, madame? | Geliyor musunuz, hanımefendi? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Hey, is it true that Thierry wants to leave us? | Thierry'nin ayrılmak istediği doğru mu? Evet. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Give me his work address. | Bana iş yerinin adresini ver. Bilmiyorum. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Come on! I'll show you another one with real murders. | Hadi! Sana gerçek cinayetlerin olanından göstereceğim. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
And what is she doing here? She's a journalist. | O burada ne yapıyor? Gazeteci. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Soon we're gonna move in together up there. | Oraya birlikte yerleşeceğiz. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Why doesn't he ever put his hand on my shoulder like a friend? | Neden elini omzuma hiç arkadaşımmış gibi atmıyor? Boş ver, önemli değil. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
If you believe you'll be happier out there, you're barking up the wrong tree. | Dışarıda daha mutlu olacağına inanıyorsan, yanlış kişiyi suçluyorsun. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
You'll find yourself imprisoned for the rest of your life in a golden jail. | Geri kalan yaşamında kendini altından kodeste hapsedilmiş bulacaksın. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
If you're lucky. | Şanslıysan. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
I want peace. | Huzur istiyorum. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
A real job, and to be esteemed by respectable people. | Gerçek bir iş, itibarlı insanların saygı göstermesi. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
I saw corpses, piled, thrown in the mud in heaps, halved, | Çamura atılmış, yarılan yığınla cesetler gördüm... | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
kids with their eyes gouged out, scabby old women tortured... | ...gözleri oyup çıkarılan çocuklar, alçakça işkence edilen yaşlı kadınlar... | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
And I don't want you to either. | Senin de çalışmanı istemiyorum. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Laws are for suckers. | Kanunlar kerizler için var. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Use kids under 18. Just like Mina does, like all of us do. | 18 yaşından küçükleri kullan. Mina'nın ve hepimizin yaptığı gibi. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
The difference is that when you get out, | Dışarı çıktığında fark şu olacak, | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
What are we gonna do tomorrow madame? I think I'll have you recite your poem. | Yarın ne yapacağız, hanımefendi? Şiirlerinizi ezberden okutmayı düşünüyorum. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Must we learn it by heart? Yes, of course. | Ezbere öğrenmek zorunda mıyız? Evet, tabii. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
The whole poem? | Tüm şiiri mi? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Aren't you ashamed to go to school with all these jackasses? | Şu ahmaklarla okula gitmekten hiç utanmadın mı? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Come on, let's have some fun. | Hadi, atla da eğlenelim. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
They're looking for Mina's gang. Come on, we've got to warn them. | Mina'nın çetesini arıyorlar. Acele et, onları uyarmalıyız. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Go on, open it! What is it? | Devam et, aç kapıyı. O ne? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Come on, get lost. | Hadi, kaybol gözümün önünden. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Now you'll have to prove to us that you're a real man. | Artık bize gerçek bir erkek olduğunu kanıtlamalısın. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Gee, a calm orphan, I am become Rich only in my tranquil eyes. | Sakince geldim, bir yetim, gözlerimde zengin sadece... | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Toward men who live in great cities: | ...büyük şehirdeki insanlar için: Beni akıllı bulmadılar. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
At twenty years new pain to bear, | Yirmi yaşımda, aşkın adıyla yeni bir ümitsizlik yağmuruna tutulmuştum. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
So that, not having land or king, And braver than my love unhealed, | Ülkesiz ve kralsızlığa karşın ve çok cesur olmadığım için... | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Am I born too early or too late? | Çok mu erken yoksa çok mu geç doğmuştum? Dünya'nın benim için neyi vardı ki? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
My pain is deep O all of you, | Acım derindir, hepiniz perişan Gaspard'a dua edin. Paul Verlaine. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Madame, how do people in China not fall off? | Hanımefendi, Çin'deki insanlar nasıl aşağı düşmüyor? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
So, what do you want to know? | Ne bilmek istiyorsun bakalım? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
This is China, here. | Çin, burada. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Towards the center. | Merkeze doğru. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
That's cool, madame! | Bu çok güzel, hanımefendi! | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Are you coming with me after school? | Okuldan sonra benimle gelir misin? Yok, canım istemiyor. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
You're stupid! | Aptalsın sen! | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Are you in love with her since she started giving you lessons? | Sana ders verdiği için aşık mı oldun ona? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
After that, there are the clouds and the void. | Ondan sonra da bulutlar ve boşluk var. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
It means we're all so tiny? | Çok mu miniğiz yani biz? | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Get back to your seat. | Yerine geç. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
It's a little man who is walking around the Earth. | Dünya'nın çevresinde yürüyen küçük bir adam var. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Gravity is the magnetic force exerted by the Earth. | Dünya tarafından uygulanan magnetik bir güç. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
I've never had friends! Clear off. | Hiç arkadaşım yok benim. Kalk lan. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |
Have you got an envelope? Give me one. | Zarf aldın mı? Bana bir tane versene. | De bruit et de fureur-2 | 1988 | ![]() |