• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 22221

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
The border is no longer needed! Artık sınıra gerek yok! Giorni damore-1 1954 info-icon
Issues can always arise! Her zaman ortaya sorunlar çıkabilir. Giorni damore-1 1954 info-icon
Go do the onions, go, so we'll eat them this winter! Soğanları halletmeye başla, bu kış onları yiyeceğiz! Giorni damore-1 1954 info-icon
That one! When she can be spiteful... Şuna bak! Kindar olduğundan... Giorni damore-1 1954 info-icon
She said no. hayır dedi. Giorni damore-1 1954 info-icon
Then I too will say no. O zaman ben de hayır derim. Giorni damore-1 1954 info-icon
But really, at home, who's the boss? Gerçekten de evde patron kim? Giorni damore-1 1954 info-icon
You know that it takes 7 years before the oranges grow well? Portakalların iyice büyümesi 7 yıl sürer biliyor musun? Giorni damore-1 1954 info-icon
But I've thought of everything. While the oranges grow, I'll plant vegetables. Ama ben her şeyi düşündüm. Portakallar büyürken sebze ekeceğiz. Giorni damore-1 1954 info-icon
Why then I'm awake at night? O zaman neden geceleri uyumuyorum? Giorni damore-1 1954 info-icon
You think of the ditch, of orange trees, Evlenmemize izin vermiyorlarken, Giorni damore-1 1954 info-icon
while they don't give us permission to marry. sen hendeği, portakal ağaçlarını düşünüyorsun. Giorni damore-1 1954 info-icon
I can't take it anymore, Angelina. Daha fazla dayanamayacağım, Angelina. Giorni damore-1 1954 info-icon
Give me a kiss. My, what a stink, this garlic! Bana bir öpücük ver. Tanrım, ne koku, bu sarımsak! Giorni damore-1 1954 info-icon
Loreta, should we give this ditch? Loreta, bu hendeği vermeli miyiz? Giorni damore-1 1954 info-icon
But we're women, how can we decide for ourselves? Ama biz kadınız, kendi kendimize nasıl karar verebiliriz? Giorni damore-1 1954 info-icon
Then, as a man, I say yes. O zaman, bir erkek olarak, ben evet diyorum. Giorni damore-1 1954 info-icon
A good thing is, Loreta, Yalnız yaşamak için giderlerse, iki boğazın eksilmesi, Giorni damore-1 1954 info-icon
that if they go to live alone, will be two mouths less to feed. iyi bir şey, Loreta. Giorni damore-1 1954 info-icon
But the seedlings needed to grow the orange trees, Ama zamanı geldiğinde, büyütmek için gerekli olan Giorni damore-1 1954 info-icon
will you buy them when the time comes? portakal fidanlarını alacak mısın?? Giorni damore-1 1954 info-icon
Oh, no! Pasquale had the idea, and he buys them! Hayır! Pasquale'nin fikriydi, fidanları o satın alsın! Giorni damore-1 1954 info-icon
Then he must reconsider it. O zaman bunu tekrar düşünmesi lazım. Giorni damore-1 1954 info-icon
Loreta, before I saw them kissing! Loreta, onları öpüşürken gördüm! Giorni damore-1 1954 info-icon
At my home, men have always been ardent! Benim evimdeki erkekler, her zaman ateşli olmuştur! Giorni damore-1 1954 info-icon
If they don't marry soon, some misfortune happens! Yakında evlenmezlerse, bir talihsizlik olabilir! Giorni damore-1 1954 info-icon
Watch your daughter, so nothing happens! Kızına dikkat et, böylece hiçbir şey olmaz! Giorni damore-1 1954 info-icon
For 3 Saturdays you told me no, 3 cumartesidir bana hayır dedin, Giorni damore-1 1954 info-icon
but tonight they show "Buried alive", and I want to go. 1 ama bu gece, "Canlı Canlı Gömüldü" gösteriliyor ve gitmek istiyorum. 1 Giorni damore-1 1954 info-icon
When we're married you'll have to get over this film craze. Why? Evlendiğimizde bu film çılgınlığının üstesinden gelmen gerekecek. Niçin? Giorni damore-1 1954 info-icon
Because at night we'll have things to do! Çünkü geceleri bir şeyler yapmamız gerekecek! Giorni damore-1 1954 info-icon
I like to bathe at sea and not in here! Denizde yıkanmak istiyorum, burada değil! Giorni damore-1 1954 info-icon
It's September now, the sea is closed, huh! Artık eylül, deniz kapalıdır. Giorni damore-1 1954 info-icon
I want many children, Angelina! Bir sürü çocuk istiyorum, Angelina! Giorni damore-1 1954 info-icon
But remember that I must do the perm. Ama perma yaptırmam gerektiğini unutma. Giorni damore-1 1954 info-icon
You look so good with straight hair! Düz saç ile çok güzel görünüyorsun! Giorni damore-1 1954 info-icon
And then... those are not things for us. Ve sonra... böyle şeyler bize göre değil. Giorni damore-1 1954 info-icon
Pasquale... Pasquale... Giorni damore-1 1954 info-icon
Am I run down? Dökülüyor muyum? Giorni damore-1 1954 info-icon
What has run down? Ne dökülmüş? Giorni damore-1 1954 info-icon
The beauty. Güzellik. Giorni damore-1 1954 info-icon
Last year I was better. Geçen yıl daha iyiydim. Giorni damore-1 1954 info-icon
The labor of the season. You'll recover soon. İş mevsimi. Yakında kurtulursun. Giorni damore-1 1954 info-icon
It's because I always think of you. Hep seni düşündüğüm için. Giorni damore-1 1954 info-icon
Don't make me laugh, Angelina, or I come there and... Beni güldürme, Angelina, yoksa oraya gelir ve... Giorni damore-1 1954 info-icon
Soon! It's late! Çabuk! Geç oldu! Giorni damore-1 1954 info-icon
Come on, we're leaving! Haydi, gidiyoruz! Giorni damore-1 1954 info-icon
Shoo! Shoo! Kışt! Kışt! Giorni damore-1 1954 info-icon
But you come always looking for me? Her zaman beni mi aramaya geliyorsunuz? Giorni damore-1 1954 info-icon
I'm wearing out! Can't be seen, can't be seen! Canım çıkıyor! Görünmez, görünmez! Giorni damore-1 1954 info-icon
We give you the ditch, but it's Pasquale's family that must resolve! Biz size hendeği veriyoruz, ama Pasquale'nin ailesi de karar vermek zorunda! Giorni damore-1 1954 info-icon
If with the ditch you put some money, we make a good impression on his family. Hendekle birlikte biraz da para koyarsanız, onun ailesi üzerinde iyi bir izlenim bırakırız. Giorni damore-1 1954 info-icon
Where's this money? So there's nothing left? Bu para nerede? Yani hiçbir şey kalmadı mı? Giorni damore-1 1954 info-icon
We paid taxes, retailers and some debts. Ödediğimiz vergiler, perakendeciler ve bazı borçlar. Giorni damore-1 1954 info-icon
How much is left? Some 70,000 lire. What you do with it? Ne kadar kaldı? 70,000 liret. Onunla ne yaparsınız? Giorni damore-1 1954 info-icon
Wake up, Francesco! This one sleeps standing up like horses! Uyan, Francesco! Atlar gibi ayakta uyuyor! Giorni damore-1 1954 info-icon
They let me do just half a day, damn! But 400 lire is still good! Sadece yarım gün yapmama izin verdiler! Ama 400 liret hala iyi! Giorni damore-1 1954 info-icon
Give it to your daughter for Pasquale. What's he got to do with my money? Onu, Pasquale için kızına ver. Benim paramla onun ne ilgisi var? Giorni damore-1 1954 info-icon
Keep on sleeping, it's better! Uyumaya devam et, daha iyi! Giorni damore-1 1954 info-icon
You have to make you wish for! İstediğini yapman gerek! Giorni damore-1 1954 info-icon
The longer the wait, the more stuff is given to the woman. Uzun süre beklemek, bir kadına daha çok şeyler katabilir. Giorni damore-1 1954 info-icon
Loreta, I've waited you 5 years! Loreta, seni 5 yıl bekledim! Giorni damore-1 1954 info-icon
And in the end... Oh well, you brought the land, Ve sonunda... Arazi getirdin... Giorni damore-1 1954 info-icon
but how better if you'd brought me nothing! Why? ama hiçbir şey getirmesen daha iyiydi Niçin? Giorni damore-1 1954 info-icon
Because... The female, if she brings stuff, she wants to rule. Çünkü... Kadın, bir şey getirirse, hükmetmek istiyor. Giorni damore-1 1954 info-icon
Even your son knows it! And then, Angela can't bring what she doesn't have. Bunu oğlun bile biliyor! Ve sonra, Angela onun olmayanı getiremez. Giorni damore-1 1954 info-icon
Why, can't they give 2 tons of pears a year, and a piece of land? Neden, 2 ton armut ve biraz arazi veremezler mi? Giorni damore-1 1954 info-icon
So say you want to starve Angela's family! Yani Angela'nın ailesinin açlıktan ölmesini istediğini söylüyorsun! Giorni damore-1 1954 info-icon
They have a yard of land and live on it in 10! Taşlı bir tarlaları var ve 10 kişi onunla geçiniyor! Giorni damore-1 1954 info-icon
Children need a thrashing, and you never gave any! You gave enough yourself! Çocukları dövmek gerekir ama sen hiç dövmedin! Sen kendin yeterince dövdün! Giorni damore-1 1954 info-icon
But why shouldn't he marry yet? Huh? Şimdiye kadar evlenmesi gerekmiyor muydu? Ha? Giorni damore-1 1954 info-icon
Good evening, Pasquale! Good evening. İyi akşamlar, Pasquale! İyi akşamlar. Giorni damore-1 1954 info-icon
They say the son of Quirino ran away with Giuseppina! Quirino'nun oğlunun Giuseppina'yla kaçtığını söylüyorlar! Giorni damore-1 1954 info-icon
Who is Giuseppina? The daughter of Vincenzo the carpenter. Giuseppina da kim? Marangoz Vincenzo'nun kızı. Giorni damore-1 1954 info-icon
They wanted to marry since long, the families didn't want, and they fled! Uzun zamandır evlenmek istiyorlardı, aileleri istemedi, sonunda kaçtılar! Giorni damore-1 1954 info-icon
Good evening, Filomena. İyi akşamlar, Filomena. Giorni damore-1 1954 info-icon
Pasquale! Huh? Beat her, Pasquale! Pasquale! Ha? Döv şunu, Pasquale! Giorni damore-1 1954 info-icon
Beat up your sister! You see her? Kız kardeşini döv! Onu görüyor musun? Giorni damore-1 1954 info-icon
Instead of helping, walks around all day! Yardım etmek yerine, bütün gün etrafta dolaşıyor! Giorni damore-1 1954 info-icon
It's the fourth time that she goes out to flirt! Dördüncü seferdir, flört etmek için dışarı çıkıyor! Giorni damore-1 1954 info-icon
Go home! Choose them attractive, at least! Eve git! En azından, yakışıklılarını seç! Giorni damore-1 1954 info-icon
Walk! Tonight I'm not quite in the mood! Yürü! Bu gece hiç havamda değilim! Giorni damore-1 1954 info-icon
When will you stop doing the nurse? Bakıcılık yapmayı ne zaman bırakacaksın? Giorni damore-1 1954 info-icon
Cristina, Cristina! Cristina, Cristina! Giorni damore-1 1954 info-icon
You make children, you nurse them too! You can't get rid of this vice, huh? Çocukları yapıyorsun, onlara süt de veriyorsun! Bu bakıcılıktan kurtulamazsın, ha? Giorni damore-1 1954 info-icon
It's he who wants to hold him! Çocuğu o tutmak istiyor! Giorni damore-1 1954 info-icon
I can not live without a creature in my arms! Kollarımda bir yaratık olmadan yaşayamam! Giorni damore-1 1954 info-icon
Hurry up, Pasquale, so I vent with your children! Acele et, Pasquale, çocuklarını böyle havalandırayım! Giorni damore-1 1954 info-icon
I'll never have children! Why? Benim asla çocuğum olmayacak! Niçin? Giorni damore-1 1954 info-icon
Now you'll hear your sister, for bringing her kids in the country! Here she is! Artık kızkardeşinin ülkedeki çocuklarını getirdiğini duyarsın! İşte o! Giorni damore-1 1954 info-icon
How many times shall I say it? My children must not go in the country! Bunu kaç kere daha söylemeliyim? Çocuklarım ülkeye girmemeli! Giorni damore-1 1954 info-icon
Or, when adult, they'll have a hoe in hand! Yoksa, büyüdüklerinde, ellerinde birer çapa olacak! Giorni damore-1 1954 info-icon
So send them to their father in America, he will make them lords! Öyleyse onları Amerika'daki babalarına gönder, onları lord yapsın! Giorni damore-1 1954 info-icon
Shut up... idiot! Kes sesini... aptal! Giorni damore-1 1954 info-icon
Hey, Saverio! Need help, Angelina? No, I do by myself. Hey, Saverio! Yardım gerekli mi, Angelina? Hayır, kendim yaparım. Giorni damore-1 1954 info-icon
The bridal shoes, you like them with buckles or with a white ribbon? Beyaz tokalı mı beyaz kurdeleli mi gelin ayakkabısı istersin? Giorni damore-1 1954 info-icon
No, no, with white ribbon! Hayır, hayır, beyaz kurdeleli! Giorni damore-1 1954 info-icon
Saverio, I didn't order anything, huh? But it's a gift to her! Saverio, bir şey sipariş etmedim, ha? Ama ona bir hediye! Giorni damore-1 1954 info-icon
Saverio loves me! Saverio beni seviyor! Giorni damore-1 1954 info-icon
Bye! Bye. Hoşçakal! Hoşçakal. Giorni damore-1 1954 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 22216
  • 22217
  • 22218
  • 22219
  • 22220
  • 22221
  • 22222
  • 22223
  • 22224
  • 22225
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim