• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 22225

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
We'll make the honeymoon when comes the first child. İlk çocuğumuz doğduğunda balayı yaparız. Giorni damore-1 1954 info-icon
Meanwhile, now, with yours and my money... Bu arada, senin ve benim param ile... Giorni damore-1 1954 info-icon
Angelina! Then you have not understood anything! Angelina! O zaman bir şey anlamış değilsin! Giorni damore-1 1954 info-icon
What's there to understand? Anlayacak ne var? Giorni damore-1 1954 info-icon
They make us flee just to save up. Sadece tasarruf yapmak için kaçmamızı istiyorlar. Giorni damore-1 1954 info-icon
They'll never give us the money. Asla bize para vermeyecekler. Giorni damore-1 1954 info-icon
What they have, they must give us perforce! Neleri varsa, ister istemez bize vermeleri gerek! Giorni damore-1 1954 info-icon
The ditch included. Hendek dahil. Giorni damore-1 1954 info-icon
We will buy a cart... and even a mule! Bir araba satın alırız... hatta bir de katır! Giorni damore-1 1954 info-icon
And when we return you'll get a perm, Angelina! Ve döndüğümüzde de perma yaptırırsın, Angelina! Giorni damore-1 1954 info-icon
Our money is never enough to do anything. Paramız asla bir şey yapmaya yetmez. Giorni damore-1 1954 info-icon
Three peppers, cheese, Üç biber, peynir, Giorni damore-1 1954 info-icon
six eggs, altı yumurta, Giorni damore-1 1954 info-icon
six apples, altı elma, Giorni damore-1 1954 info-icon
and three pears. ve üç armut. Giorni damore-1 1954 info-icon
Fork and knife, no... They may get lost! Çatal ve bıçak, yok... Kaybolabilir! Giorni damore-1 1954 info-icon
Let Pasquale bring his. Bırak, Pasquale onunkileri getirsin. Giorni damore-1 1954 info-icon
But look! Tomorrow I have to quarrel! Ama bak! Yarın kavga etmek zorundayım! Giorni damore-1 1954 info-icon
I'm no good at pretending! If I get mad, who knows what comes out! Ben rol yapmayı beceremem! Eğer kızarsam ne olacağını kimse bilemez! Giorni damore-1 1954 info-icon
I'll write you what to say, and you learn it. Sana söyleyeceklerini yazarım ve sen de ezberlersin. Giorni damore-1 1954 info-icon
At least you have some dragees. You'll eat them with Pasquale. En azından biraz şekerlemen var. Pasquale ile yersiniz. Giorni damore-1 1954 info-icon
They're even nutritious, there is sugar. Üstelik besleyiciler, içinde şeker var. Giorni damore-1 1954 info-icon
Why don't you give me now the money you saved up? Biriktirdiğin parayı neden artık bana vermiyorsun? Giorni damore-1 1954 info-icon
Worry about eloping, Angelina! Kaçmayı dert etme, Angelina! Giorni damore-1 1954 info-icon
Do everything as I told you, understand? Sana söylediğim her şeyi yap, anladın mı? Giorni damore-1 1954 info-icon
But can't I wait until after the church? Ama kiliseden sonrasına kadar bekleyebilir miyim? Giorni damore-1 1954 info-icon
Tonight, he'll be your husband. O, bu gece kocan olacak. Giorni damore-1 1954 info-icon
What more do you want to wait, my child? Daha neyi beklemek istiyorsun, yavrum? Giorni damore-1 1954 info-icon
Angelina! Angelina! Angelina! Angelina! Giorni damore-1 1954 info-icon
Look out the window, we must tell you something urgent! Hurry up! Pencereden dışarı bak, sana acil bir şey söylememiz lazım! Çabuk! Giorni damore-1 1954 info-icon
Come with us to cut the reeds? Bizimle sazlık kesmeye gelir misin? Giorni damore-1 1954 info-icon
Tomorrow morning at Don Carluccio's field. Yarın sabah Don Carluccio'nun tarlasında. Giorni damore-1 1954 info-icon
They give us 600 lire because it's Sunday. Pazar günü olduğu için bize 600 liret verecek. Giorni damore-1 1954 info-icon
I'll come, I'll come. Gelirim, gelirim. Giorni damore-1 1954 info-icon
But how? You have to elope! Ama nasıl? Sen kaçmak zorundasın! Giorni damore-1 1954 info-icon
Can't be put off? So I earn 600 lire. Ertelenebilir değil mi? Böylece 600 liret kazanırım. Giorni damore-1 1954 info-icon
Bring a towel, when we're finished we'll go bathe in the lake. Havlu da getir, bitirdiğimizde gölde yıkanmaya gideriz. Giorni damore-1 1954 info-icon
Want to see that Angela changes her mind now? She's a fanatic! Angela'nın fikrini değiştirdiğini görmek ister misiniz? O, tutucu biri! Giorni damore-1 1954 info-icon
Soon as eloped, give her two slaps right away, Kaçar kaçmaz, ona iki tokat at, Giorni damore-1 1954 info-icon
so she knows which way the wind blows! böylece rüzgarın hangi taraftan estiğini bilir! Giorni damore-1 1954 info-icon
The loser is me. Kaybeden benim. Giorni damore-1 1954 info-icon
After this, Don Guido will no longer let me serve Mass. Bundan sonra, Don Guido artık Mass hizmetime izin vermez. Giorni damore-1 1954 info-icon
Come on, Pasquale! Come on! Haydi, Pasquale! Haydi! Giorni damore-1 1954 info-icon
Remember, tomorrow you have to pretend to quarrel with Angela's family. Unutmayın, yarın Angela'nın ailesi ile kavga ediyormuş gibi yapmak zorundasınız. Giorni damore-1 1954 info-icon
Leave it to me! Leave it to me! Bana bırak! Bana bırak! Giorni damore-1 1954 info-icon
Pasquale, are you going to war? Pasquale, savaşa mı gidiyorsun? Giorni damore-1 1954 info-icon
Well, almost! Şey, neredeyse. Giorni damore-1 1954 info-icon
Why, couldn't I elope too? Neden ben de kaçamyorum? Giorni damore-1 1954 info-icon
You're daughter to us, not to them! Sen bizim kızımızsın, onların değil. Giorni damore-1 1954 info-icon
Return victorious, Pasquale! Zaferle dön, Pasquale! Giorni damore-1 1954 info-icon
Hey! You who know everything, Hey! Sen her şeyi bilirsin, Giorni damore-1 1954 info-icon
solve this problem: why does man live? şu problemi çöz: insan neden yaşar? Giorni damore-1 1954 info-icon
It is not known! Bu bilinmiyor! Giorni damore-1 1954 info-icon
I say that there must be a reason, if man lives. İnsan yaşıyorsa, bir nedeni olmalı, diyorum. Giorni damore-1 1954 info-icon
He lives because he must live! And if one didn't want to live? Yaşaması gerektiği için yaşar! Ya eğer biri yaşamak istemediyse? Giorni damore-1 1954 info-icon
He kills himself! Nice solution! Kendini öldürür! Güzel bir çözüm! Giorni damore-1 1954 info-icon
Hey, she's running! Where are they going? Hey, o kaçıyor! Nereye gidiyorlar? Giorni damore-1 1954 info-icon
Let's go see! Yes, come on! Gidip bakalım! Evet, haydi! Giorni damore-1 1954 info-icon
Stop, Pasquale! Dur, Pasquale! Giorni damore-1 1954 info-icon
Pasquale. Pasquale. Giorni damore-1 1954 info-icon
But what're you doing? Shouldn't we elope? Ama ne yapıyorsun? Kaçmıyor muyuz? Giorni damore-1 1954 info-icon
But if you run away, how do I find you? I was ashamed, for those. Uzağa kaçarsan, seni nasıl bulabilirim? Olanlardan utandım. Giorni damore-1 1954 info-icon
Now they follow us, let's go! I'll wait in front of the church. Şimdi bizi takip ederler, gidelim! Kilisenin önünde beklerim. Giorni damore-1 1954 info-icon
I won't cross the town with you! Kasabayı seninle geçmeyeceğim! Giorni damore-1 1954 info-icon
That is him! She's over there, let's go! Bu o! Orada, gidelim! Giorni damore-1 1954 info-icon
Damn! Hey! She's gone mad! Kahretsin! Hey! Aklını kaçırdı! Giorni damore-1 1954 info-icon
Right in the middle of the road you have to dance? Yolun ortasında dans etmek zorunda mısınız? Giorni damore-1 1954 info-icon
They baptized the son of Michele, the house is full. Let me through! Michele'in oğlunu vaftiz ettirdiler, ev doldu. Geçmeme izin verin! Giorni damore-1 1954 info-icon
What's in this backpack? Let me see! Leave it alone! Bu sırt çantasında ne var? Bakayım! Onu rahat bırak! Giorni damore-1 1954 info-icon
Give me the backpack! Sırt çantasını bana ver! Giorni damore-1 1954 info-icon
Do not make me angry! Beni kızdırma! Giorni damore-1 1954 info-icon
Get on the crossbar. But what did you do? Bisiklete bin. Sen ne yaptın? Giorni damore-1 1954 info-icon
They stole nearly all the stuff to eat! Neredeyse yemeklik tüm malzemeyi çaldılar! Giorni damore-1 1954 info-icon
Light the lamp. Farı yak. Giorni damore-1 1954 info-icon
Angelina. Angelina. Giorni damore-1 1954 info-icon
Alone at last! Sonunda yalnızız! Giorni damore-1 1954 info-icon
We go... to the hut? Yes. Kulübeye mi... gidiyoruz? Evet. Giorni damore-1 1954 info-icon
Stop that, you make me laugh! Kes şunu, beni güldürüyorsun! Giorni damore-1 1954 info-icon
Careful, we fall! Dikkat et, düşüyoruz! Giorni damore-1 1954 info-icon
We've fallen. Düştük. Giorni damore-1 1954 info-icon
The eggs are broken. Yumurtalar kırılmış. Giorni damore-1 1954 info-icon
Well, we'll be fasting. Peki, oruç tutarız. Giorni damore-1 1954 info-icon
Hey, where you going? What're you doing? Hey, nereye gidiyorsun? Ne yapıyorsun? Giorni damore-1 1954 info-icon
What are you doing? Each one returns to his home. Ne yapıyorsun? Herkes evine dönüyor. Giorni damore-1 1954 info-icon
Look, Angelina, if we are to elope, let's elope. Bak, Angelina, kaçacaksak, kaçalım. Giorni damore-1 1954 info-icon
Hey, this is my field! Who is it? Hey, burası benim tarlam! Kim o? Giorni damore-1 1954 info-icon
It's us! Are you blind? And what are you doing here? Biziz! Kör müsün? Burada ne yapıyorsunuz? Giorni damore-1 1954 info-icon
We're eloped. Kaçtık. Giorni damore-1 1954 info-icon
Eloped? But I'll kill you! And you, I'll take you back home by dint of slaps! Kaçmak mı? Seni geberteceğim! Ve sen, seni de tokatlaya tokatlaya eve götüreceğim! Giorni damore-1 1954 info-icon
But at home they know it! Ama evdekiler bunu biliyor! Giorni damore-1 1954 info-icon
We're all in agreement, Antonio, don't be stupid! Else, why should we elope? Hepimiz anlaştık, Antonio, aptallık etme! Yoksa neden kaçalım? Giorni damore-1 1954 info-icon
So, you won't get married, if you elope! Yani, kaçarsanız evlenemezsiniz! Giorni damore-1 1954 info-icon
No, it's to make it quicker and to save. We'll marry later! Hayır, daha çabuk evlenmek ve tasarruf etmek için. Daha sonra evleneceğiz! Giorni damore-1 1954 info-icon
Now do me a favor, you walk away, and we take care of the field. Şimdi bana bir iyilik yap, çek git, tarlayla biz ilgileniriz. Giorni damore-1 1954 info-icon
Of course! You'll take care! You'll go to sleep in town, on a bed! Tabii ki! İlgilenirsiniz! Kasabaya yatakta yatmaya git! Giorni damore-1 1954 info-icon
Aren't you glad? No! I'm jealous! Memnun olmadın mı? Hayır! Kıskandım! Giorni damore-1 1954 info-icon
Gee, look at this! Hey, what's it to you? Vay be, şuna bak! Hey, sana ne? Giorni damore-1 1954 info-icon
It makes me so angry! Bu beni çok kızdırıyor! Giorni damore-1 1954 info-icon
So she must remain spinster for life? Bu yüzden ömür boyu kız kurusu olarak mı kalmalı? Giorni damore-1 1954 info-icon
And you, would you be pleased if your sister... Ya sen, bu kız kardeşine olsaydı memnun kalır mıydın... Giorni damore-1 1954 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 22220
  • 22221
  • 22222
  • 22223
  • 22224
  • 22225
  • 22226
  • 22227
  • 22228
  • 22229
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim