Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 22216
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Your Holiness must know better than anyone else what should be thought of it. | Papa efendimiz, ne düşünülmesi gerektiğini herkesten daha iyi bilir. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The Church is facing serious choices; our heart is very troubled. | Kilise ciddi seçeneklerle yüzyüze, içimiz oldukça sıkkın. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Many times, when I cannot sleep, | Çoğu uyuyamadığım zamanlar, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I question myself and I ask the Holy Spirit to enlighten me. | kendime ve Kutsal Ruh’a beni aydınlatsın diye dua ediyorum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Your Holiness, tell me what to do | Papa Hazretleri, bana ne yapılacağını söyleyin | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and I will carry out your orders faithfully. | ve emirlerinizi içtenlikle yerine getireyim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Come on, stand up. | Gel, ayağa kalk. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| One of his sentences struck me: | Bir cümlesi beni dehşete düşürdü: | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| "I will speak only to Clemente VIII." | “Sadece VIII. Clemente ile konuşacağım.” | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Bruno... | Bruno... | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I'm Francesco Pucci do you remember me? | Ben, Francesco Pucci. Beni hatırladın mı? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| In England, at Oxford. | İngiltere’de, Oxford’dan. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| They're catching us all, one after another. | Hepimizi yakaladılar, ötekini, sonra diğerini… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I've been dragged from prison to prison. | Hapishane hapishane dolaştırıldım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I've been hoping for a change for years. | Yıllarca bir şans umut ettim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Instead, there's been a sentence. | Karşılığında, bir ceza buldum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I've already been judged. | Hep yargılandım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Heretic. Recidivist. | Tanrıtanımaz. Sabıkalı. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You know what it means. | Ne anlama geldiğini bilirsin. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| We try to serve the truth, | Biz gerçekliğe hizmet etmeye çalıştık, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| but that's a crime that they don't forgive. | Ama bu, Onların affetmediği bir suç. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Get some rest, Bruno: try to build your strength up. | Biraz dinlen Bruno. Gücünü toplamaya çalış. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| God knows if you'll need it. | Eğer ihtiyacın olacaksa, Tanrı bilir. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Who are you? Who are you? | Kim… Kimsin sen? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Your Eminence, | Kardinal Hazretleri, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Monsignor Roberto Belarmino is humbly asking you to meet him. | Monsenyör Roberto Belarmino, onunla buluşmanızı istiyor. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Yes, I'm coming. | Geliyorum. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Massimiliano. Yes, Eminence. | Massimiliano. Evet, Kardinal Hazretleri. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Long live Cardinal Sartori. | Çok yaşa Kardinal Sartori. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Eminence. | Kardinal Hazretleri. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I guess... it's about Bruno? | Sanırım… Bruno’yla alakalı? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| He's bewitched you too, hasn't he? | Seni de büyüledi, değil mi? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| It seems that this stake is very hard to set on fire. | Bu kazık, ateşe vermek için çok sert görünüyor. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| What are you trying to tell me? | Ne söylemek istiyorsun? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I must admit that I'm very troubled | İtiraf etmek zorundayım ki, aklım karışık. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| by this trial. | Bu yargılamayla ilgili. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| We're facing a very rigorous man. | Oldukça çetin bir adamla karşı karşıyayız. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| He's a scientist, a philosopher; he's admired everywhere in Europe. | Bİr bilim adamı, bir filozof. Avrupa’nın her yerinde ona tapılıyor. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| We can say that you've already gained your cardinal robe, | Şunu söyleyebilirim ki, sen zaten kardinal cüppeni kazanmıştın, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| your young age notwithstanding. | genç yaşına rağmen. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| So, I'm almost telling this to a colleague: according to my experience, | Yani, deneyimlerime dayanarak söylüyorum, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Bruno is the worst heretic I've ever met, | Bruno, dinin savunucusu olarak atandığımdan beri gördüğüm… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| since I've been appointed defender of the faith. | …en beter tanrıtanımaz. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I have to say that there are others, even in the College of Cardinals, | Kaygılarımı paylaşan başkaları da var, hatta | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| that share my concerns. I'll talk to them. | Kardinaller Heyeti’nde bile… Onlarla konuşacağım. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You should begin with the Holy Father. | O zaman Papa ile başlayın. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The Pope is only asking to be convinced of the rightness of this cause. | Papa, sadece sebebin haklılığına ikna edilmek istiyor. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| If I had only one half of your intelligence, | Senin zekanın yarısına sahip olsaydım, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| I'm sure that at the last conclave... | eminim, son meclis toplantısında… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Pope Sartori would have been elected, instead of Aldo Brandini. | Papa, Aldo Brandini yerine, ben seçilirdim. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| But you'd make good use of a little bit of my character. | Karakterimi biraz biliyorsun… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You think I'm gross and brutal, don't you? | Görgüsüz ve gaddar olduğumu düşünüyorsun, değil mi? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The truth is that the Church needs... | Gerçek olan şu ki, Kilise’nin ihtiyacı olan, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| heads like yours for its doctrines, | öğretimiz için senin gibi bir kafa, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and a fist like mine for its defence. | ve savunmamız için benim gibi bir yumruktur. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| We can't take any chances, you know that. | Şansımız yok, bunu biliyorsun. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Unfortunately, one man alone | Ne yazık ki, yalnız bir adam bize, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| may hurt us more than an army of barbarians. | barbarlar ordusundan daha çok zarar verebilir. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Remember Luther. | Luther’i hatırla. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Look carefully, Giordano. | Dikkatle bak, Giordano. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Look carefully. | Çok dikkatle… | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And you wish to separate the Church from its sons? | Sen, Kilise ilse oğullarının arasını açmak istedin. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Why have you broken away from the Church? | Neden Kilise’den ayrıldın? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Why have you left your order? | Neden emirleri terk ettin? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| With your intelligence, | Aklınla, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| and your knowledge, | ve bilginle, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| you could have been a Cardinal. | Bir Kardinal olabilirdin. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| But you have no humility, Giordano. | Fakat hiç tevazun yok, Giordano. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Have you called me here to your house | Beni evine, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| to judge my character? | karakterimi yargılamak için mi çağırdın? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| So, you've travelled all around Europe only to understand that, | Bütün bunlardan sonra, Katolik dininin en sevdiğin din olduğunu | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| after all, the Catholic religion is the one you like the most? | anlamak için Avrupa’yı baştan başa dolaştın. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Even though it needs new rules that's what you said. | Bir reforma ihtiyaç olduğunu düşünmene rağmen, bunlar, senin sözlerin. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| A reform to pull all of Christianity together. | Hristiyanlık alemini bir arada tutmak için bir “reform”. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Isn't this what you wanted to suggest? | Bu senin önermek istediğin şey değil mi? | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Your persistent demand for a direct dialogue with the Pope | Papa ile direkt görüşme konusundaki ısrarın | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| is causing only irritation to your judges. | yargıçların üzerinde sadece rahatsızlık yaratıyor. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The Church has its hierarchy, | Kilise kendi hiyerarşisine, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| its structure. | kendi yapısına sahip. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| You can't defy an order that's lasted for centuries, | Yüzyıllardır süregelen şey. Kendine, davana zarar vermeden, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| without damaging your own cause. | bir emre karşı gelemezsin. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Today, the Church is only an instrument of conservation. | Bugün Kilise, korumanın sadece bir aracı. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The Church lives in history; | Kilise tarihte yaşar. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| it is history. | O, tarihtir. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| These times demand great strength and resolution. | Bu zamanlar… müthiş güç ve azim gerektiriyor. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| And even cruelty... but time goes on, and the Church lives on. | Ve hatta zalimlik… Zaman akıp geçiyor ama Kilise yaşamaya devam ediyor. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| So, you persecute all those that ask for a freedom | Ve sen tüm bu zulme, başkasına vermeye razı olmadığınız | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| that you're not willing to give? That we cannot give. | özgürlüğü istiyorsun. Veremeyeceğimiz. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The Church is torn apart by endless schisms, everywhere. | Kilise, her yerde, bitip tükenmeyen hiziplerle parçalara bölünmüş. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Germany, England, | Almanya, İngiltere, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Scandinavia, Switzerland, and now even Flanders. | İskandinavya, İsviçre ve hatta Flandre. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The kings challenge us. | Krallar bize meydan okuyor. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| The kings have learned from the Church | Krallar dini, gücün bir aracı olarak | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| how to use faith as an instrument of power. | nasıl kullanacaklarını Kilise’den öğrendi. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| So, each state aims to institute its own religion. | Her devletin amacı kendi dinini kurumsallaştırmaktır. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| This is why we are forced to defend ourselves so severely. | İşte bu nedenle kendimizi şiddetle savunmak zorundayız. | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Defend yourselves? How? Using Spain, | Kendinizi savunmak? Nasıl? İspanya’yı kullanıp, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| which preserves the purity of the faith by burning Arabs and Jews by the thousand?! | binlerce Arabı ve Yahudi’yi yakarak, dinin saflığını mı muhafaza edecesiniz?! | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| Spain is the most faithful daughter of Christianity, | İspanya, Hristiyanlığın en sadakatli evladıdır, | Giordano Bruno-1 | 1973 | |
| our barrier against all heresies. | Duvarlarımız dine aykırı olan tüm düşüncelerin karşısındadır. | Giordano Bruno-1 | 1973 |