Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20814
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| They arrived in body bags. | Ceset torbalarında geldiler. | Frost-1 | 2012 | |
| Their hearts had stopped beating, there was no pulse. | Kalp atışları durdu, nabız atmıyor. | Frost-1 | 2012 | |
| We have to get them back to town and run more tests. | Kasabaya geri dönüp daha fazla test yapmalıyız. Bir çeşit virüs olabilir mi? | Frost-1 | 2012 | |
| l can't say for sure right now. | Şu an kesin bir şey söyleyemem. | Frost-1 | 2012 | |
| l've never seen anything like this. | Böyle bir şeyi daha önce hiç görmedim. Kimse görmedi. | Frost-1 | 2012 | |
| Where is she? Who? | Nerede o? Kim? Kız! | Frost-1 | 2012 | |
| She's in there. | Orada. | Frost-1 | 2012 | |
| First time he's late. | İlk kez geç kaldı. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Mr. Frost. | Bay Frost. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Thirty seconds to tape roll! | Kayda girmeye 30 saniye. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Thirty seconds. Settling. Settle. | 30 saniye. Hazır olun. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Well, if today's session is anything like our phone call, it should be explosive. | Bu oturum telefon görüşmemiz gibi olursa çok ses getirecektir. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| And I'm interested that you used the term "obstruction of justice. " | Ama kullandığınız "adalete engel olmak" ifadesi ilgimi çekti. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| As it happens, I have. | Tesadüfe bakın ki, okudum. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| It requires a specific corrupt motive. | Ahlak dışı belirli bir niyet gerektirir. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| And in this case, I didn't have a corrupt motive. | Ve bu olayda benim ahlak dışı bir niyetim olmadı. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Be that as it may, the direct consequences | Yine de, bu eylemleriniz neticesinde... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Well, I think the record shows, Mr. Frost, | Sanırım bant kayıtları her şeyi gösteriyor, Bay Frost. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| that far from obstructing justice, | Adalete engel olmakla uzaktan yakından ilgisi yoktu. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| I said, "Pat, you go right ahead with your investigation. " | "Pat, bu işin üzerine gidip araştırın" dedim. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| That's hardly what you'd call obstructing justice. | Buna adalete engel olmak denemez. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Well, that may be, but for two weeks prior to July 6, | Belki öyle, ama 6 temmuz'dan 2 hafta önce... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| we now know that you were desperately | ...ciddi olarak soruşturmayı engellemeye... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| and it's no defense to say that your plan failed. | Planınızın başarısız olması savunma olamaz. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Will you just wait one minute there, Mr. Frost? | Bana bir dakika izin verecek misiniz Bay Frost? | FrostNixon-1 | 2008 | |
| and a conscientious note taker. | ...ve dikkatli not alırdı. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Well, we found something rather better than his notes, | Onun notlarından çok daha iyi bir şey bulduk... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| a conversation with Charles Colson, | ...Charles Colson ile yapılmış bir görüşme... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| which I don't think has ever been published. | ...ve sanırım bu hiç yayınlanmadı. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Okay, here we go. | Evet, işte başlıyoruz. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| More than seen it, Mr. President. | Görmenizin ötesinde, Sayın Başkan. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Now, in it you say to Colson, "This whole investigation rests | Ve bu belgeye göre, siz Colson'a... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Well, what do we mean when we say | "Yedisinden biri konuşmaya başlamasın"... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| on March 21, the following year. | ...bir konuşma ile devam ediyor. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| one, "You could get $1 million, and you could get it in cash. | Bir, "1 milyon dolar bulabilirsin, ve nakit." | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Four, "Get the million bucks. | Dört, "1 milyon doları bul." | FrostNixon-1 | 2008 | |
| "It would seem to me that would be worthwhile. " | "Bence buna değer." | FrostNixon-1 | 2008 | |
| "That ought to be handled. " Seven, "The money can be provided. | "Bu iş halledilmeli." Yedi, "para konusu çözülebilir." | FrostNixon-1 | 2008 | |
| "but the $120,000 or whatever it is, right?" | ..."120.000 dolar ya da her ne kadarsa bulmamız gerek." | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Nine, "Christ, turn over any cash we've got. " | Merhaba. İyi akşamlar. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| couldn't have expressed it more clearly than that, could they? | ...bunlardan daha açık ifade edilemez, değil mi? | FrostNixon-1 | 2008 | |
| You're quoting me out of context, | Bir metin içinden, söylediklerimi parça parça ve düzensizce... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Now, you've always maintained | 21 Mart'a kadar sürekli bu konuda hiç bir şey bilmediğinizi iddia ettiniz. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| But in February, your personal lawyer came to Washington | Ama şubat ayında, şahsi avukatınız... 1 | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Now, do you seriously expect us to believe | Ve siz bu konuda bilginiz olmadığına gerçekten inanmamızı mı bekliyorsunuz? | FrostNixon-1 | 2008 | |
| None. I believed the money was for humanitarian purposes. | Hiç biri. Paranın insani amaçlar için kullanılacağını sanıyordum. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| To help disadvantaged people with their defenses. | Mağdur insanlara yardım amaçlıydı. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Well, it was being delivered on the tops of phone booths with aliases, | Para, telefon kulübelerinde takma isimlerle... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| That's not normally the way lawyers' fees are delivered, is it? | Normalde avukatların ücretleri bu şekilde verilmez, değil mi? | FrostNixon-1 | 2008 | |
| All that was Haldeman and Ehrlichman's business. | Bunların hepsi Haldeman ve Ehrlichman'ın işiydi. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| I stated my view, now let's move on. | Ben de görüşümü ifade ettim, artık devam edelim. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Let's get on to the rest of it. | Diğer konulara geçelim. Neden biraz daha beklemedi? | FrostNixon-1 | 2008 | |
| No, hold on. No, hold on. | Hayır, bekleyin. Hayır, müsaade edin. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| If Haldeman and Ehrlichman were the ones really responsible, | Gerçek sorumlular Haldeman ve Ehrlichman ise... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| why didn't you call the police and have them arrested? | ...neden polisi arayıp onları tutuklatmadınız? | FrostNixon-1 | 2008 | |
| "Haul them down to the dock, | ..."onları yakalayıp mahkemeye çıkartın"... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| "fingerprint them and then throw them in the can. " | ..."parmak izlerini alıp içeriye tıkın" demeliydim. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| I'm not made that way. | Ben bunu yapacak biri değilim. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Look, when you're in office, | Bakın, Başkanlık görevini üstlendiğinizde... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| are you really saying that in certain situations, | ...bir Başkan belli durumlarda... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| That's what I believe. | İnandığım şey aynen bu. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| But I realize no one else shares that view. | Ama bu görüşümün kimse tarafından kabul görmediğinin farkındayım. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| So, in that case, will you accept, then, | Bu durumda, şüpheleri gidermek adına... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| to clear the air once and for all, | ...son bir kez daha sormak durumundayım. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| that you were part of a cover up | Bir örtbas eyleminin parçası olduğunuzu... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Excuse me? Shut it down. | Affedersiniz. Kapat şunu. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Shut it down now. | Kapat hemen şunu. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| He was about to blow and you know it. | İtiraf etmek üzereydi ve sen bunu biliyordun | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Look, we're all in this together. | Hepimiz bu işte birlikteyiz. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| A solution? What the hell are you talking about? It's an interview! | Çözüm mü? Ne saçmalıyorsun? Bu bir söyleşi! | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Give him a fucking massage! | Olmadı bir de masaj da yaparsın! | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Watch your language, for crying out loud. | Ağzından çıkanı kulağın duysun. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Sir, I just felt that | Efendim, ben sadece... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| that we should just take a moment | ...üzerinde biraz düşünüp, ona göre hareket etmemizin... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| to think it through, sketch it out. | ...faydalı olacağını hissettim. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| how crucially important this moment is | ...planlanmadan yapılmış duygusal bir açıklamanın.. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| We're on. Okay, he's had plenty of time to cook up | Devam ediyoruz. Kendisini kurtarmak için... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| some sort of slippery new bullshit, so stay on your toes. | ...bir sürü saçmalık uyduracak zamanı oldu, hazırlıklı ol. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Thirty seconds, everyone. | 30 saniye, herkes hazır olsun. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Mr. President, we were talking about | Sayın Başkan, 21 Mart ve 30 Nisan arasındaki süreçten... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Well, what word would you express? | Siz hangi kelimeyle ifade ederdiniz? | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Since you've asked me, I think there are three things | ...herkes çok rahatladığımı sandı. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| "and I apologize for that. " And I know how difficult it is | ...ve bunun için özür dilediğinizi. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| And I think that unless you say it, | Ve bunu söylemediğiniz sürece... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| ones that did not meet the standards of excellence | ...gençken hedeflediğim mükemmellik tanımıyla bağdaşmayacak olanlar. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| But, if you remember, it was a difficult time. | Ama hatırlarsınız, zor zamanlardı. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| I was caught up in a five front war | Beş cephede birden savaşıyordum. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| against a partisan media, a partisan House of Congress, | Taraflı bir medya, taraflı bir Kongre... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| But, yes, I will admit there were times | Ama, evet, sorumluluğumu hakkıyla yerine getirmedim zamanlar olduğunu... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| And for all those mistakes I have a very deep regret. | Ve tüm bu hatalar için derin bir pişmanlık duyuyorum. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| if you want me to get down on the floor and grovel... | ...eğer benden istediğiniz, diz çöküp kendimi küçültmem ise... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| No! Never! | ...hayır! Asla! | FrostNixon-1 | 2008 | |
| and they twisted it with relish. | ...ve büyük bir zevkle kalbimi söktüler. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| And I guess if I'd been in their place, I'd have done the same thing. | Sanırım onların yerinde olsaydım ben de aynı şeyi yapardım. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| And the dreams of all those young people | Ve yönetimde görev alabilecek genç insanların hayallerini yıktım... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| but now they think, "It's all too corrupt," and the rest. | ...ama artık "orada her şey o kadar bozulmuş ki" diye düşünüyorlar. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| for the rest of my life. | ...hayatımın sonuna kadar. | FrostNixon-1 | 2008 | |
| You know, the first and greatest sin or deception of television | Televizyonun ilk ve en büyük kusuru veya aldatmacası... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| is that it simplifies, it diminishes, | ...büyük ve karmaşık fikirleri, zaman dilimlerini... | FrostNixon-1 | 2008 | |
| Whole careers become reduced to a single snapshot. | Tüm bir kariyeri tek bir kareye sığdırabilirsiniz. | FrostNixon-1 | 2008 |