Search
English Turkish Sentence Translations Page 19975
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| It is like that, you see. What are we humans? | Aynen böyle işte. Biz, insanlar, neyiz ki? | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Life passes very fast and the bridge stands. That's the way it is. | Hayat hızla geçer, geriye köprü kalır. Her zaman böyledir. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| The bridge is a symbol of eternity. | Köprü ebediyetin simgesi. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Would you like to across to the other side? Can we go around? | Köprüden geçmek ister misiniz? Etrafından dolaşsak olur mu? | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Yes, we can go around. | Evet, olur tabii. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| This is the house where little Ivo lived. How was it here during the war? | Ivo küçükken bu evde oturmuştu. Savaş sırasında nasıldı burası? | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| I wasn't here during the war. | Savaş sırasında burada değildim. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Ivo Andric grew up in this house. | Ivo Andric bu evde büyüdü. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| During his early childhood an old muslim woman took care of him | Çocukluğunun ilk yıllarında yaşlı bir Müslüman kadın göz kulak oldu ona. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Where were you during the war? I took shelter with my family | Savaş sırasında neredeydiniz? Ailemle birlikte... | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| During that time of madness and destruction I wrote poetry. | Bu öfke ve yıkım sırasında şiir yazdım. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| I don't know if you're familiar with this, but Andric wrote his greatest works | Haberin var mıdır bilmiyorum ama Andric en önemli eserlerini... | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| during the Second world war. No, I didn't know that. | ...2. Dünya Savaşı sırasında yazdı. Hayır, bilmiyordum. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Visegrad was mostly exempt from major destruction. | Višegrad çoğunlukla büyük yıkımın dışında kaldı. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Military activities were carried out in surrounding villages. | Askeri uygulamalar çevre köylerde gerçekleştiriliyordu. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Never can that be told. | Asla kelimelere dökülemez. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| For those who saw and lived trough it | Olayları görüp tanıklık edenler konuşma yeteneklerini kaybettiler. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| And those who are dead, can tell no tales. | Ölüler ise masal anlatamazlar. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Those are things which are not told, but forgotten. | Böyle şeyler asla anlatılmaz ama hep hatırlanır. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| But if where are not forgotten, how could they ever be repeated. | Ama hatırlanıyorsa nasıl olur da tekrarlanır? | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Let me take a picture of you. I don't understand, I'm sorry. | Fotoğrafınızı çekeyim. Anlamıyorum. Kusura bakmayın. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| I will take a picture, so the town can be seen. | Fotoğraf çekeyim ki şehir gözüksün. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| No, thank you. I'll take a picture of you. | Yok, teşekkür ederim. Fotoğrafınızı çekeceğim. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Go over there a bit. | Şuraya geçin. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Now get up. Get up on the bridge. | Yukarı çıkın. Köprüye tırmanın. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| A little bit to the left. | Biraz daha sola. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Just a little more. There you go. | Biraz daha. İşte böyle. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Smile now. | Şimdi gülümseyin. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| December 10, motel Aura. | 10 Aralık, Aura Motel. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Only when I come back to my room I can actually talk. | Sadece odama döndüğüm zaman gerçekten konuşabiliyorum aslında. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| The camera is like a buffer between me and Visegrad. | Kamera benimle Višegrad arasında bir tampon adeta. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Seeing Visegrad trough the lens makes it digestible. | Višegrad'ı lenslerin ötesinden görmek biraz daha dayanılır oluyor. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| When I walk trough the town, every person that I see, I think | Şehirde dolaşırken gördüğüm her insandan sonra düşünüyorum. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| What did you do during the war? | Savaş sırasında ne yaptınız? | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Did you participate or you just watched? | Katıldınız mı, yoksa izlediniz mi? | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| And then I hate myself for looking at people in such a way. | Sonra da insanlara bu gözle baktığım için kendimden tiksiniyorum. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| I decided never to cross the old bridge in my life | Hayatım boyunca tarihi köprüden hiç geçmemeye karar verdim. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| so I've been crossing the new bridge when I wanna go into town. | Bu yüzden şehre gittiğimde yeni köprüyü kullandım. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| And then I've read that on the new bridge, they killed | Başka bir gün ise yeni köprüde... | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| 150 civilians in one day, and publicly raped women there. | ...150 kişiyi öldürüp kadınlara alenen tecavüz ettiklerini okudum. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| People watched from their houses. | İnsanlar evlerinden olan biteni izlemiş. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| There's this sentence that's stuck in my head. | Bir cümle aklıma takılıp kaldı. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Sight seeing in the mansions of the dead. | Ölülerin köşkleri arasında turistik gezi. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| The sentence is sort of like | Bu cümle bir nevi... Midemi bulandırıyor sanırım. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| And I feel like, and feel like that's what I'm doing now. | Şu anda yaptığım şey de buymuş gibi geliyor. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| I don't feel like that when I come to Bosnia at all, I don't feel like that but | Bosna'ya geldiğim zaman hiç böyle hissetmiyorum. Böyle bir his oluşmuyor. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| but I do feel like that here, now. | Ama burada öyle hissediyorum artık. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| It's so different. Ignorance is bliss. | Çok farklı bir şey. Cehalet saadettir. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Like, I just had no idea last time I was here. | Buraya son gelişimde hiçbir fikrim yoktu. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| And now my head is totally swimming. | Şimdi başım dönüyor. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| I'm a fucking fellow tourist. | Turistin tekiyim. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Candles down are for the dead. | Alttaki mumlar ölüler için. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Up are for the living. | Üsttekiler ise hayatta kalanlar. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Everybody comes to Visegrad goes to the old bridge. | Višegrad'a giden herkes tarihi köprüye gidiyor. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| They're not interested in anything else. | Başka hiçbir şeyle ilgilenmiyorlar. Ne var ne yok tarihi köprü. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| What are you doing here? Looking at the old bridge. | Sen ne yapıyorsun burada? Tarihi köprüye bakıyorum. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Nobody knows who builds that bridge. | Kimse köprüyü kimin yaptığını bilmiyor. Hiçbir yerde, tek kitapta bile yazmıyor. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Sokollu Mehmed Pasha's bridge. | Sokullu Mehmet Paşa'nın köprüsü. Köprüyü o mu yaptı peki? | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| My ancestors builds that bridge. | Benim atalarım yaptı. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| We, Serbs from Visegrad and villages surrounding it. | Višegrad ve çevre köylerdeki, biz, Sırplar. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Do you understand me? Do I make my self clear? | Anlıyor musunuz beni? Kendimi ifade edebiliyor muyum? | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Serbs from the villages around. | Çevre köylerdeki Sırplar. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Turks came with horses and weapons and made Serbs peasants to work for them. | Türkler at ve silahlarıyla gelip Sırp işçileri kendileri için çalıştırdılar. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| That is how it truly was. My ancestors. | Aslında olaylar böyleydi. Benim atalarım. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| The Turks ruled, and we worked. | Türkler hüküm sürdü, biz çalıştık. 500 yıl boyunca. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| That is what you need to know. The truth. | İşte bunu yani gerçeği bilmeniz gerekiyor. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Muslims ruled here for five hundred years. | Müslümanlar burada 500 yıl boyunca hüküm sürdü. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Is that not important? Is that something to be forgotten? | Önemli değil mi bu? Unutulması mı gerekiyor? | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Me... No, we. | Ben... Daha doğrusu biz kendi özgürlüğümüze sahibiz. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| That is what I wanted to say. | Bunu söylemek istedim, çünkü çok zeki birisine benziyorsunuz. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| We will see each other again. This is small town. | Tekrar görüşürüz. Küçük bir kasaba. Yine görüşmeyi de çok isterim zaten. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Hello, good afternoon, do you speak English? | Merhaba, tünaydın. İngilizce konuşabiliyor musunuz? | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| No? Alright, I'm sorry. I would like a room with one bed. | Konuşamıyor musunuz? Peki, kusura bakmayın. Tek yataklı oda istiyordum. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Ah yes, night. Tomorrow night. | Evet, gecelik. Yarın gece için. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Ah, Kym. K y m. | Kym. K y m. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| and Vercoe. V E R C O E. | Soyadım da Vercoe. V E R C O E. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Alright. Oh, excuse me. | Peki. Pardon, bir de... | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| I want a room with a balcony. | ...balkonlu bir oda olsun. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Yes, ok, ok. So you have a reservation tomorrow? | Evet. Peki, olur. Yarın için rezervasyon yaptınız mı yani? | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Alright, alright. Thank you, good day! | Anladım, tamam. Teşekkürler, iyi günler. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Do you come here very often? | Çok sık geliyor musunuz buraya? Hayır, gelmiyorum. İkinci gelişim. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Who do you work for? | Kimin için çalışıyorsunuz? Kimse için. Turistim. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| You can see everything in Visegrad in one day! | Višegrad'daki her şeyi bir günde görebilirsiniz. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| You're filming like this is Moscow. | Sanki Moskova'ymış gibi filme alıyorsunuz. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| You film everything. | Her şeyi film ediyorsunuz. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| What do you film? | Ne çekiyorsunuz? | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Here you go. Don't touch me! | Alın. Dokunma bana. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Why am I here? | Niye burada tutuluyorum? | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| We have three reports, that you entered people's property, | Üç tane ihbar aldık. İnsanların hanesine girmişsiniz. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| that you took pictures of people without their permission, | İzinleri olmadan fotoğraflarını çekmişsiniz. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| that you have filmed sights of military and strategic importance. | Askeri ve stratejik önemi olan yerleri filme almışsınız. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| You're booked into two hotels room for tonight, | Bu gece için iki otelde rezervasyonunuz var. Aura Motel ve Vilina Vlas Otel'de. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| You know what happened in Vilina vlas during the war? | Savaş sırasında Vilina Vlas'ta neler olduğunu biliyor musunuz? | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Translate. | Çevirsene. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Vilina vlas was a hospital for soldiers. | Vilina Vlas, askeri hastaneydi. Anlayacağınız rehabilitasyon merkeziydi. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| Rehabilitation center? | Rehabilitasyon merkezi demek. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| You have no idea what are you talking about. | Neden bahsettiğinizi bilmiyorsunuz. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| You're so ready to believe all this bullshit stories what you heard. | Duyduğunuz saçma sapan hikâyelere sazan gibi atlamışsınız. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| He knows, he was there. | Biliyor, çünkü oradaymış. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 | |
| I want to call the Australian embassy. | Avustralya Büyükelçiliği'ni aramak istiyorum. | For Those Who Can Tell No Tales-1 | 2013 |