• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 18454

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
He says you can visit the set. İsterseniz seti ziyaret edebileceğinizi söyledi. Experimenter-1 2015 info-icon
So, you sold him the rights? Yani haklarını sattın mı? Experimenter-1 2015 info-icon
No. But it's a gray area. Hayır, yasal boşluklar var. Experimenter-1 2015 info-icon
But it's your book, it's your work, it's your experiments. Ama kitap senin, çalışma senin, deneyler senin. Experimenter-1 2015 info-icon
So either you did it or you sold it or you didn't. Right? Satsan da satmasan da. Değil mi? Experimenter-1 2015 info-icon
In the opinion of Harper's legal department, Harper'ın hukuk departmanına göre, Experimenter-1 2015 info-icon
we don't have a supportable claim, not on the basis of bu Tv şovu kurgu olduğu için Experimenter-1 2015 info-icon
copyright infringement, because the show is fiction. lisans hakları anlamında elle tutulur bir iddiamız olamıyor. Experimenter-1 2015 info-icon
Are we finished with this? Anlatabildim mi? Experimenter-1 2015 info-icon
They gave me a consulting fee. Is that enough? Bana danışmanlık ücreti ödediler. Yeterli mi? Experimenter-1 2015 info-icon
Your father's turning into a fictional character. Baban kurgusal bir karaktere dönüşüyor. Experimenter-1 2015 info-icon
Why? Yes, why? Niye? Evet neden? Experimenter-1 2015 info-icon
And why do they have to make you a goy? Hem neden seni Musevi olarak kurgulamıyorlar? Experimenter-1 2015 info-icon
It's not about me. I'm just a springboard. Benle alakası yok, ben sadece başlangıç noktasıyım. Experimenter-1 2015 info-icon
Oh, I see. So, you had no choice? Anlıyorum. Başka çaren yoktu demek? Experimenter-1 2015 info-icon
I could just give the money back but they'd make the show anyway. Parayı iade edebilirim ama programı yine de yaparlar. Experimenter-1 2015 info-icon
Why don't I give the money back? Parayı neden geri vermiyorum? Experimenter-1 2015 info-icon
I'll give the money back! That's a good idea. Parayı iade edeceğim! İyi fikir. Experimenter-1 2015 info-icon
You know what? You don't have to be so snippy. Biliyor musun bu kadar kibirli olman gerekmiyor. Experimenter-1 2015 info-icon
They don't just come in Gelip de sadist gibi Experimenter-1 2015 info-icon
and sadistically pull these switches. Bing. Bing. bu düğmelere basmıyorlar. Bing. Bing. Experimenter-1 2015 info-icon
They have an inner struggle not to obey. İtaat etmeye karşı içsel bir sancı duyuyorlar. Experimenter-1 2015 info-icon
Their inner pain is the evidence to that. İçlerindeki acı, bu bir kanıt. Experimenter-1 2015 info-icon
Steven, what you're doing is very important, Steven, yaptığın şey çok önemli Experimenter-1 2015 info-icon
and I love the design. It's audacious. üstelik dizaynı da hoş. Çok cürretkar. Experimenter-1 2015 info-icon
And? Veee Experimenter-1 2015 info-icon
I am being careful, which is why I've got tenure around here Zenci insanların kıymete binmesinden bile önce Experimenter-1 2015 info-icon
long before black became popular. burada bir kürsüm olduğu için dikkatli davranıyorum. Experimenter-1 2015 info-icon
It's tricky. Very tricky. Hileli, hem de çok. Experimenter-1 2015 info-icon
There'll be criticism of anything breaking new ground. Kalıpları parçalayan her şey mutlaka eleştirilecektir. Experimenter-1 2015 info-icon
There are times when your life resembles a bad movie, Hayatın kötü filmlere benzediği zamanlar vardır Experimenter-1 2015 info-icon
but nothing prepares you if your life actually becomes a bad movie. eğer hayat gerçekten kötü bir film olsa sana ne yol gösterirdi? Experimenter-1 2015 info-icon
Here's Dr. Steven Turner, Steven/Stanley, Turner/Milgram, Bu Doktor Steven Turner, Steven/Stanley, Turner/Milgram, Experimenter-1 2015 info-icon
of Rutledge University, a bachelor and a WASP, Kendisi, Yıldız Savaşları’ndaki rolünden 4 yıl sonra Experimenter-1 2015 info-icon
being played by William Shatner, Rutledge Üniversitesi mezunu Experimenter-1 2015 info-icon
four years after his last Star Trek episode. beyaz bir protestan olan William Shatner’ı canlandırdı. Experimenter-1 2015 info-icon
Ossie Davis plays his colleague and best friend. Ossie Davis de meslektaşını ve en yakın arkadaşını canlandırıyor. Experimenter-1 2015 info-icon
I don't believe you're adequately considering... Fakültenin reaksiyonunu layıkıyla değerlendirdiğine Experimenter-1 2015 info-icon
faculty reaction. inanmıyorum. Experimenter-1 2015 info-icon
You may find yourself teaching in Siberia. Kendini Sibirya'da öğretmenlik yaparken bulabilirsin. Experimenter-1 2015 info-icon
This has to be somewhat weird for you. Senin için tuhaf olurdu değil mi? Experimenter-1 2015 info-icon
Well, I've made some films myself actually. Kendi çektiğim bazı filmler de var aslında. Experimenter-1 2015 info-icon
Documentaries. Belgeseller. Experimenter-1 2015 info-icon
I think Ossie may have meant, and I was wondering also, Ossie ile kastedilen... Experimenter-1 2015 info-icon
do you have a best friend who is, you know, a brother? Kardeş gibi yakın olan bir arkadaşın var mı merak ediyorum. Experimenter-1 2015 info-icon
I mean this tradition of a black best friend, Demek istediğim, şu “zenci kanka” adeti Experimenter-1 2015 info-icon
where did that come from? nerden çıktı? Experimenter-1 2015 info-icon
You don't have a black best friend, Bill? Bill senin zenci kankan yok ki. Experimenter-1 2015 info-icon
No. Do you? Yok. Senin var mı? Experimenter-1 2015 info-icon
This character isn't me. I'm just a springboard. Bu karakter ben değillim. Ben sadece çıkış noktasıyım. Experimenter-1 2015 info-icon
Did you know I did the first interracial kiss in US TV history? Amerikan tv tarihindeki ilk ırklar arası öpüşmeyi ben yaptım biliyor musun? Experimenter-1 2015 info-icon
Ah, Star Trek, sure. Yıldız Savaşları, tabi ya. Experimenter-1 2015 info-icon
I kissed Nichelle Nichols on network TV. Nichelle Nichols'ı kablolu yayında öpmüştüm. Experimenter-1 2015 info-icon
Controversial, but you did it. Tartışmaya açık, ama yaptın. Experimenter-1 2015 info-icon
The network was... nervous. Kanaldakiler... gergindi. Experimenter-1 2015 info-icon
They insisted we shoot an alternative version, Alternatif bir sahne çekmemiz için ısrar ettiler Experimenter-1 2015 info-icon
but during the close up I did this... ama yakın çekimdeyken, öpüverdim... Experimenter-1 2015 info-icon
First time, 1968, in the history of TV. 1968'de, tv tarihinde bir ilk. Experimenter-1 2015 info-icon
I've read about your experiments, Doctor. Deneylerinizi okudum Doktor. Experimenter-1 2015 info-icon
Did you happen to use any black folks? Siyahileri de kullandınız mı? Experimenter-1 2015 info-icon
And the results? Sonuçlar neydi? Experimenter-1 2015 info-icon
They fared the same as everyone else. Herkes gibi. Experimenter-1 2015 info-icon
Roughly 65 percent compliant. Ortalama %65'i deneydeki emirlere rıza gösterdi. Experimenter-1 2015 info-icon
You didn't force or threaten anyone, right? Kimseyi zorlayıp kandırmadınız değil mi? Experimenter-1 2015 info-icon
No. You didn't twist anyone's arm? Hayır. Kimsenin kolunu bükmediniz değil mi? Experimenter-1 2015 info-icon
No, no. Didn't hold a gun to anyone's head? Hayır hayır. Kimsenin başına silah dayamdınız yani? Experimenter-1 2015 info-icon
You see, it brings to mind when I was six or seven years old, Aklıma geldi, altı yedi yaşlarındaydım, Experimenter-1 2015 info-icon
coming home from school. okuldan eve geliyordum. Experimenter-1 2015 info-icon
Two policemen call me over from their car. İki polis, arabalarından bana seslendi. Experimenter-1 2015 info-icon
"Come over here, boy. Come on over." "Gel buraya evlat, gel." Experimenter-1 2015 info-icon
Have I heard this one? No. Bana anlatmış mıydın? Hayır. Experimenter-1 2015 info-icon
They tell me to get into the car, Arabaya binmemi söyleyip, Experimenter-1 2015 info-icon
and they take me to the precinct station. beni merkeze götürdüler. Experimenter-1 2015 info-icon
Then one of them takes a jar of cane syrup Bir tanesi bir mısır şurubu kavanozu aldı ve Experimenter-1 2015 info-icon
and pours it over my head. başımdan aşağı döktü. Experimenter-1 2015 info-icon
And they both laugh like it's the funniest thing in the world. Dünyanın en komik şeyiymiş gibi gülmeye başladılar. Experimenter-1 2015 info-icon
I laugh too. Ben de güldüm. Experimenter-1 2015 info-icon
Then they give me hunks of peanut brittle and let me go. Sonra bana fındık krokanı verip gönderdiler. Experimenter-1 2015 info-icon
It took me 30 years before I told anyone. Olanları birine anlatabilmem tam otuz yılımı aldı. Experimenter-1 2015 info-icon
Where was this, Ossie? Down South? Nerede oldu Ossie? Güneyde mi? Experimenter-1 2015 info-icon
Well, it doesn't matter where, and that's my point. Nerede olduğunun önemi yok. Demek istediğim bu. Experimenter-1 2015 info-icon
You don't have to go to Germany Otoriteye itaat etmeyi öğrenmek için Experimenter-1 2015 info-icon
to learn about obedience to authority. Almanya'ya gitmene gerek yok. Experimenter-1 2015 info-icon
This in the book. Actually, it's the tenth chapter, Kitapta böyle yazıyor. beşinci bölümde Experimenter-1 2015 info-icon
which very few people get to. The Tenth Level. bir çok kişinin atladığı bölüm. Onuncu seviye. Experimenter-1 2015 info-icon
The Banality of Evil. Kötülüğün Sıradanlığı. Experimenter-1 2015 info-icon
I don't take responsibility. Do you take responsibility? Sorumluluk almıyorum. Sorumluluğu sen alıyor musun? Experimenter-1 2015 info-icon
I take responsibility. Now count that as wrong. Sorumluluğu ben alıyorum. Yanlış say. Experimenter-1 2015 info-icon
No response counts as wrong. Cevap verilmezse yanlış olarak kabul ediliyor. Experimenter-1 2015 info-icon
You pull the switch then, dammit! Come on, you pull the switch! Düğmeyi çek, kahretsin! Hadi düğmeyi çek! Experimenter-1 2015 info-icon
Mr. Dahlquist, that's your job. Bay Dahlquist, bu sizin işiniz. Experimenter-1 2015 info-icon
No, I won't. Yapmam. Experimenter-1 2015 info-icon
Nobody can learn anything like this. Bu şekilde kimse birşey öğrenemez. Experimenter-1 2015 info-icon
There was a time, I suspect, when men and women Kadın ve erkelerin, ne olursa olsun, Experimenter-1 2015 info-icon
could give a fully human response to any situation. varlığım dünyaya tamamen daldığında Experimenter-1 2015 info-icon
When we could be fully absorbed in the world as human beings. insani tepkiler verdiğine dair şüphelerim oldu. Experimenter-1 2015 info-icon
But more often, now, İnsanlar bütünü görmek yerine Experimenter-1 2015 info-icon
people don't get to see the whole situation daha ziyade Experimenter-1 2015 info-icon
but only some small part of it. küçük parçalarıyla ilgileniyor. Experimenter-1 2015 info-icon
There's a division of labor, and people carry out small, Bir iş bölümü var ve insanlar, küçük, Experimenter-1 2015 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 18449
  • 18450
  • 18451
  • 18452
  • 18453
  • 18454
  • 18455
  • 18456
  • 18457
  • 18458
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim