Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182202
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You're hot, but it's not the same thing. Hey, where are you going? | Tamam sen seksisin ama aynı şey değil. Nereye gidiyorsun? | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
What, are you gonna go shoot your girlfriend? | Kız arkadaşını mı çekeceksin? | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
I'm not gonna give you my radiation card, if that's what you're worried about. | Radyasyon kartımı sana vermeyeceğim, eğer korktuğun buysa. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
I thought he was the one. You know? Yeah. | Aradığımı, onunla buldum sanmıştım. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
From now on, you'll be the uptight lesbian sister I never had. Truce? | Bundan böyle, hiç sahip olmadığım lezbiyen kardeşimsin. Ateşkes mi? | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Why the hell not? It's a "survival of the fittest" kind of thing. Finders, keepers. | Neden? En iyi olanın hayatta kaldığı mücadele değil mi bu? Bulanlar ve sahip olanlar. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
You're a lesbian. Where are your cojones? | Sen lezbiyensin. Taşaklı değil misin yoksa? | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
If we bring this back to share with the others, nobody's gonna want us out of the game. | Eğer bunu götürüp diğerleri ile paylaşırsak kimse bizi oyundan çıkarmak istemeyecektir. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Okay. Hello? | Tamam. Merhaba? | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Help me! [Pounding Continues] | Yardım edin! | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Push! [Grunts] | Kaldır hadi! | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
You're the star. [Chuckles] | Yıldız sensin. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
M? Is that you? | M.? Sen misin? | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Okay. What's the challenge? | Tamam. Görev ne? | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Neil. [Computer Beeps] | Neil. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Aw, fuck. [Sighs] | Kahretsin. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Let's see. [Muttering] | Bakalım. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Well, this All right. This works. [Footsteps On Gravel] | Bu tamam. Çalışıyor. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Going for another one, huh? Mmm. | Biraz daha alsam mı? | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Hey, where's M. And Elena? Oh. | M. ve Elena nerede? | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Back at the river shooting the unrated version of the DVD. | DVD'lerinin kırpılan yerlerini çekmek için derede kaldılar. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
You know, stay in the game. | Bilirsin işte, oyunda kalmak gibi bir şey. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
If I win, I am free and clear of him for good. Your father? | Kazanırsam, özgür olup ondan sonsuza kadar kurtulurum. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
What happened to you? We have to get out of here now. | Sana ne oldu? Buradan hemen gitmeliyiz. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
What? They killed her! | Ne? Onu öldürdüler! | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Take a deep breath. Who will find us here? What are you talkin' about? | Derin nefes al. Kim bizi burada bulacak? Kimden bahsediyorsun? | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
I'm not kidding! Come on. It's part of the game. | Şaka yapmıyorum! Hadi. Bu da oyunun bir parçası. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Then they'll kill you too, man. [Screams] | O zaman seni de öldürürler. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Where the hell's the R. V? Just over the ridge. | Kayıt aracı ne cehennemde? Bayırın arkasında. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Keep quiet and keep moving. I ain't stopping. | Sessiz olun ve koşmaya devam edin. Durmuyorum zaten. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
I'm not gonna tell you again. Keep quiet! Just come on. | Bir daha söylemeyeceğim. Sessiz ol. Yapmayın! | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Dude, you know why they call it abandoned? Cause there's nothing in it, including phones! | Oralara niye terk edilmiş diyorlar biliyor musun? Çünkü telefon dahil orada hiç bir şey yok! | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
What are they? | Peki ne onlar? | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
I'll kill you! I'll kill you, motherfucker! | Seni öldüreceğim orospu çocuğu! | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
I'll kill you! [Groaning] | Seni öldüreceğim! | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
[Shouting, Muffled] Motherfucker! I'm sure 'nough gonna kill you! | Orospu çocuğu Seni öldüreceğim! | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
I'll get you! I'll teach you to mess with my kids! | Çocuklarımla uğraşmak ne demekmiş sana göstereceğim. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Nina, wait! [Grunts] | Nina, dur! | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
[Screaming] Help! | İmdat! | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
[Straining] I've got you now. I've got you. [Screams] | Şimdi yakaladım seni. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Try a little right [Grunting] | Biraz daha sıkı tut. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
It's like going to war. [Grunting] | Sanki savaştayız. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Amber, Jonesy Did they make it? We all made it. | Amber ve Jonesy kurtuldular mı? Hepimiz kurtulduk. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
We'll meet up with them at the mill, okay? [Vehicle Approaching] | Onlarla fabrikada buluşacağız. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Nina, no! Nina! No, Nina! [Shouts] | Nina, hayır! | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
We cannot leave them, okay? Let's go. | Onları bırakamayız tamam mı? Gidelim. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
[Michael] Somebody! Please! M? M? | Kimse yok mu? Lütfen? M? | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
M? Get me the fuck out! | M? Çıkarın beni buradan! | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
[Man On TVContinues] ...engaging in extracurricular sexuality... | ...ders müfredatı dışında kalan seksüalite ile ilgili... | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
This is the crossroad [Flies Buzzing] | Bu ara yoldur | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Do you take the turn for heaven... [Whimpering] | Cennet yoluna mı dönersiniz... | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
[Mutters] It's what you need to find that light. | Işığı bulmak için gerekendir. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
...to living a life of sin, of personal destruction | ...yanlış dönüş yapmayın. | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
Stop messing with her! [Mutters] | Onunla uğraşmayı bırakın! | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
[Shrieking] No! No! | Hayır! | Wrong Turn 2: Dead End-3 | 2007 | ![]() |
You're breaking up. Of all my clients, you're the one... | Sesin gidiyor. ...sen o gözde kızlardan birisin. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
Hello? Hello? With the factor here [Line Drops, Beeping] | Alo? Alo? | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
Over the next five days, these six contestants.... | Beş gün boyunca, bu altı yarışmacı büyük bir teste tabi olacak. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
I'm gonna be the ultimate survivor.... | Ayakta kalacak kişi ben olacağım, çünkü son gösterimde... | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
Nina. I'm a survivor.... | Nina. Ayakta kalacak olan yarışmacı benim çünkü... | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
I'm Jake. Three surgeries on my rotator cuff.... | Ben Jake. Omzumdan üç ameliyat geçirdiğim için... | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
These six contestants have been thrown together in a devastated wasteland.... | Bu altı yarışmacı harap olmuş bir yere sırtlarında bir elbise ile bırakılacaklar. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
Welcome to The Apocalypse. [Shell Incoming] | Kıyamet'e hoş geldiniz. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
That's why the network loves you. [Door opens] | Kanal seni bu yüzden seviyor. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
But while you Hollywood freaks are out here sleepin' on rocks.... | Siz Hollywood ucubeleri burada kayalıklarda uyurken... | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
[Door Closes] Okay. We're movin' out. | Tamam, başlıyoruz. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
[Continues] Oh. Nina. Nina. [Claps Hands] | Nina. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
I saw you drop this while you were getting out of the RV. | Kayıt aracından çıkarken bunu düşürdüğünü görmüştüm. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
I would have, but.... since there's no need to be makin' friends | Verirdim, ama arkadaşlık kurmaya gerek olmadığı için | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
[Dale] Who's got a number 2? I did a number two back at the gas station. | İki numara kimde? Benzincide 100 numara vardı ama. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
And one of them is already contaminated. [Device Clicking] | Ve bunlardan bir tanesi önceden radyasyonlu olacak. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
Don't worry. It just means you're disqualified. | Merak etmeyin. Bu sadece yarışma dışısınız demek. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
They're represented.... by these. | Ve bunlardan bir tanesi önceden radyasyonlu olacak. Ve bunlarla temsil ediliyorlar. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
Accomplish the challenge, and you earn the right.... | Mücadeleyi tamamlayın ve radyasyonlu kartınızı alıp... | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
But only one of you can be the ultimate survivalist.... | Ama içinizden yalnızca bir kişi Kıyamet'te hayatta kalacak. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
I'm ready for my 15 minutes, Hollywood. [Scattered Laughter] | Hollywood'da 15 dakikalık roller için hazırım artık. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
He's gonna put them in the RV. | Onları kayıt aracında saklayacak. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
We go back to the RV., and you drown your sorrows with me and Jack Daniel's.... | Kayıt aracına döneriz ve oyun sona erene kadar... | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
I'm vegan. I don't eat or use any animal products.... | Ben vejetaryenim. Hayvanî gıdalar yemem ve ürünler kullanmam. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
M. Thought there wouldn't be a lot for you to eat out here.... | M. senin için burada fazla yiyecek olmayacağını... | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
We've been hiking for three hours.... | Üç saattir dolaşıyoruz... | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
You know, l I think I hear the river this way. Yeah. | Sanırım dere bu tarafta. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
We have to find food. If we prove that we're the best at it.... | Yiyecek bulmalıyız. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
[Nina] Where is it? [Stops] | Nerede? | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
Huh? You can't talk about it at church, but at home, on TV.... | Kilisede bundan bahsedemezsin ama evde, televizyonda... | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
Yeah, but we're on the same team here. You know, the same.... Team. | Evet ama biz aynı takımdayız. Anladın ya, aynı takım. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
�Pendejo! I'm kidding. I'm just | Bok herif! Tamam ya, şaka yapıyordum sadece. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
What are you doing? I'm starved, and, damn, that smells awesome. | Ne yapıyorsun? Açlıktan ölüyorum ve... | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
You're headed the wrong way. RV. And cell phones are back that way. | Yanlış yere gidiyorsun. Kayıt aracı ve cep telefonları bu tarafta. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
I can't get a signal from the RV. | Kayıt aracından sinyal alamıyorum. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
There! Y eah! Y eah! | Tam oraya! Evet! Evet! | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
Help me! [Pounding Continues] | Yardım edin! | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
Well, this All right. This works. [Footsteps on Gravel] | Bu tamam. Çalışıyor. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
I can't fig This seems fine. | Ne olduğunu anlamıyorum. Bu iyi görünüyor. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
He wanted a show for Middle America, but he hired a lesbo.... | Orta direk Amerikalı aileler için bir şov programı hazırlıyor ama... | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
Where the hell's the RV? Just over the ridge. | Kayıt aracı ne cehennemde? Bayırın arkasında. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
Dude, you know why they call it abandoned? 'Cause there's nothing in it, including phones! | Oralara niye terk edilmiş diyorlar biliyor musun? Çünkü telefon dahil orada hiç bir şey yok! | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
Oh, just like you and me, brother, 'cept uglier.... | Senin benim gibi kimseler. Yalnızca daha çirkin ve... | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
Try a little right [Grunting] | Biraz daha sıkı tut. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |
We'll meet up with them at the mill, okay? [Vehicle Approaching] | Onlarla fabrikada buluşacağız. | Wrong Turn 2: Dead End-4 | 2007 | ![]() |