Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 181859
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I should like to express my feelings, my hopes. | hislerimi ve umutlarımı açıklamalıyım. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Miss Kirkpatrick...? | Bayan Kirkpatrick...? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I do assure you, sir, that I came here with a heart | Sizi temin ederim, efendim, | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
as faithful to your daughter as ever beat in a man's breast. | buraya kalbimde kızınıza sadık duygularla geldim. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
But it soon became clear that her manner towards me, | Ama kısa zamanda onun bana karşı davranışlarını göz önünde bulundurduğumda | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
though friendly, was in no way... | ne kadar arkadaşça olsa da... | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
well, it was, wasn't... | şey, onlar... | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
...while Miss Kirkpatrick, um... | ...bu arada Bayan Kirkpatrick, şey... | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
While Miss Kirkpatrick? | Bu arada Bayan Kirkpatrick? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Er, I was only going to say, sir, | Size garanti veririm çok çabuk öğrenir ama bütün söylediği hep çok aptal olduğu. Şey, sadece şunu diyecektim, efendim, | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I think I may venture to hope that Miss Kirkpatrick welcomes my attentions. | Bayan Kirkpatrick'in de hislerime karşılık verdiğini umut etme cesaretini gösteriyorum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I don't believe Miss Kirkpatrick could ever have meant to encourage you. | Bayan Kirkpatrick'in sizi cesaretlendirecek davranışlarda bulunduğuna inanmıyorum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I think, sir, if you could have seen her... | Bence, efendim, eğer onu görseydiniz... | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
At any rate, you won't mind me taking my chance and speaking to her? | Hiç olmazsa şansımı deneyip onunla konuşmama izin verecek misiniz? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
No, but if you'll take my advice, you'll spare yourself the pain of a refusal. | Evet ama tavsiyemi dinleyecek olursanız, kendinizi reddedilmeye hazırlayın. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I think I ought to tell you her affections are otherwise engaged. | Sanırım size onun duygularının başka bir yönde olduğunu söylemek zorundayım. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I cannot believe that. No. There must be some mistake. | Buna inanamam. Hayır. Bir yanlışlık olmalı. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I don't see how she could've misunderstood my meaning. | Benim amacımı nasıl yanlış anlamış olabilir bilmiyorum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Perhaps her affections may have been engaged before, | Belki de duyguları başka yöndeydi | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
but isn't it possible she might come to prefer another? | ama bir başkasını tercih etmesi mümkün değil mi? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
By "another" you mean yourself, I suppose? | "Başka"yla kendinizi kastediyorsunuz sanırım? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I can believe in such inconstancy, | Böyle bir sadakatsizliğe inanırım | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
but I'm very sorry to think Miss Kirkpatrick could be guilty. | ama Bayan Kirkpatrick'in suçlu alabileceğine inanmak beni üzer. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
But you will allow me to ask for her hand, sir? | Roger bize Osborne'un sınavda çok kötü iş çıkardığını söylemeye gelmiş. Ama ona sormama izin verecek misiniz,efendim? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Certainly, my poor fella. | Kesinlikle, zavallı dostum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
If you must. | İstiyorsanız. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Thank you. God bless you for a kind friend. | Teşekkür ederim.Bu kadar iyi bir arkadaş olduğunuz için Tanrı sizi kutsasın. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Um, Miss Kirkpatrick. | Şey, Bayan Kirkpatrick. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I cannot tell you what pleasure these last few days have given me. | Size bu son birkaç günün beni ne kadar mutlu ettiğini anlatamam. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Dearest Cynthia, please tell me you return my affections and consent to be my wife. | Sevgili Cynthia, lütfen bana duygularımın karşılıklı olduğunu ve karım olacağını söyle. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Mr Coxe! You must stand up at once. | Bay Coxe! Bir an önce ayağa kalkın. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I'm engaged to marry someone else. | Ben başkasıyla nişanlıyım. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Molly, you must never trifle with the love of an honest man. | Molly, asla dürüst bir adamın duygularıyla oynamamalısın. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
You don't know what pain you may give. | yol açacağı acıları tahmin edemezsin. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Molly, you'll never guess. | Molly, asla tahmin edemezsin. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Mr Coxe asked me to give you both his kind regards. | Bay Coxe ikinize de saygılarını iletmemi istedi. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I believe he's leaving Hollingford this afternoon. | Sanırım bu öğlen Hollingford'u terk ediyor. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I trust this will never occur again, Cynthia. | Bunun bir daha olmayacağına güveniyorum, Cynthia. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
What am I to think of a young woman in your position, | Senin konumunda genç bir hanım için ne düşünmem gerekir, | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
engaged and yet accepting the overtures of another man? | nişanlısın ve başka bir adama umut veriyorsun? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Do you realise what unneccesary pain | Düşüncesiz davranışınla o genç adama | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
you have given that young man by your thoughtless behaviour? | ne gereksiz bir acı verdiğinin farkında mısın? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I call it thoughtless, I could call it something worse. | Düşüncesizlik de diyebilirim, daha kötüsünü de diyebilirim. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Please, Mr Gibson. Hear my side before you speak so severely to me. | Lütfen,BayGibson. Bu kadar insafsızca yargılamadan önce benim tarafımdan da dinleyin. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I... I didn't mean to flirt, | Ben...ben flört etmek niyetinde değildim, | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I only meant to be agreeable, and I can't help doing that, can I? | sadece iyi davranmak istedim ve bu benim elimde olan bir şey değil, değil mi? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
And that goose, Mr Coxe, imagined I was encouraging him. | Ve o aptal, Bay Coxe,onu cesaretlendirdiğimi düşündü. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Do you mean you weren't aware he was falling in love with you? | Yani sana aşık olmaya başladığını farketmiş miydin? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I suppose, to speak truly, I did think once or twice he might be, | Sanırım, gerçeği söylemek gerekirse, bir iki kere aklıma gelmedi değil | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
but I do hate throwing cold water on people, | ama insanları üzmeyi sevmem | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
and I never imagined he could take it into his silly head | ve o aptal kafasına gerçekten aşık | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
to imagine himself seriously in love and make such a fuss. | olduğunu sokup böyle hareket edeceğini hiç düşünmemiştim. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
You seem to have been aware of his silliness. | Onun aptallığından haberdarmışsın gibi görünüyor. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
You should have considered what it might and has led to. | Bu işin sonunun nereye varacağını düşünmeliydin. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Well, perhaps. I dare say I'm all wrong and he's all right. | Belki de. Bütün hata bende ve o tamamen suçsuz. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
But, really, it seems to me... | Ama, gerçekten, bana öyle geliyor ki... | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
In any case, I'm not finally engaged. | Her halükarda ben nişanlı sayılmam. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Roger wouldn't allow it. Nonsense! | Roger buna izin vermez. Saçmalık! | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I've said all that I mean to say. | Söylemek istediklerimin hepsini söyledim. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I'm willing to believe you were only thoughtless, but don't let it happen again. | Sadece düşüncesizlik ettiğine inanmak istiyorum ama bu bir daha olmasın. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Well, "Not proven, but we recommend the prisoner not to do it again". | "Kanıtlanmadı ama tutukluya bunun bir daha olmamasını rica ederiz". | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
It's pretty much that, isn't it, Molly? | Aynı bunun gibi, öyle değil mi, Molly? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Cynthia, Cynthia. | Cynthia, Cynthia. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I do believe your father might make a good woman of me yet, | Bence baban benim iyi bir kadın olduğumu anlayabilir, | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
if he'd only take the pains and was not quite so severe. | zahmet edip bu kadar acımasızca davranmaması yeterli olur. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I was afraid poor Mr Coxe was becoming very fond of you. | Zavallı Bay Coxe'un sana çok bağlanacağından korkmuştum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I wish I had said something now. | Şimdi keşke bir şeyler söyleseymişim diye düşünüyorum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
It wouldn't have made any difference. | Pek bir şey farketmezdi ama. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I... I knew he liked me. | Ben...benden hoşlandığını biliyordum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I... I like to be liked, | Ben... beğenilmek hoşuma gidiyor | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
but he shouldn't have carried it too far. | ama işi bu kadar ileriye götürmemeliydi. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I shall hate red haired people for the rest of my life. | Bütün ömrüm boyunca kızıl saçlılardan nefret edeceğim. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I knew he came here to propose to you. | Buraya sana evlenme teklif etmeye geldiğini biliyorum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
You were disagreeable, so I took pity on him. | Sen pek iyi davranmadım ben de ona acıdım. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Shall you tell Roger about it? Oh, no. | Roger'a anlatacak mısın bunu? Oh, hayır. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Perhaps, if we're ever married. | Belki de hiç evlenmeyiz. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I have a feeling I'll never marry him. I don't know why. | Onunla hiç evlenmeyeceğime dair bir his var içimde. Neden bilmiyorum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Best not tell him all my secrets. Suppose he knew them, and it never came off. | Ona sırlarımı anlamamak en iyisi.Bilse hiç gerçekleşmez. Zavallı çocuk. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I think it would break his heart. | Bence bu onun kalbini kırar. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Molly, there's no need to be so serious. | Cynthia mükemmel! Molly, bu kadar ciddi olmaya gerek yok. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
It's not in my nature to go into ecstacies. | Coşkunluk benim yapımda yok. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I don't think I shall ever be in love. | Hiç aşık olacağımı sanmıyorum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
But I'm glad he loves me. | Ama onun beni sevdiğine memnunum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
I like his face 10,000 times more than Mr Preston's. | Onun yüzünü Bay Preston'ınkinden 10,000 kat fazla beğeniyorum. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Mr Preston...? | Bay Preston...? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
What should you think of me if I married him after all? | En sonunda onunla evlensem benim hakkımda ne düşünürdün? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Married Mr Preston? | Bay Preston'la mı? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Well, has he ever asked you? | Sana hiç teklif etti mi? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
More unlikely things have happened. | Daha garipleri de olmuştu. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Have you never heard of... | Hiç güçlülerin zayıfları kendilerini... | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
strong wills mesmerising weaker ones until they can't even think for themselves? | bile unutacak kadar hipnotize ettiklerini duymuş muydun? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Well... | Annesiz olmak, artık... Şey... | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
He's not a man to be easily thrown off. | O öylece atabileceğin bir adam değil. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Oh, I wish Roger were rich | Oh, keşke Roger zengin olsaydı | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
and could marry me at once and carry me away from that man. | ve bir an önce benimle evlenip buralardan götürseydi beni. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Cynthia, what is this all about? | Cynthia, sorun ne? | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Money matters are at the root of it. | Hepsi para meseleleri yüzünden. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Horrid poverty. | İğrenç zenginlik. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
Oh, do let's talk about something else. | Oh,başka şeylerden konuşalım. | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |
You all make me feel so... | Beni hep şey hissettiriyorsun... | Wives and Daughters-4 | 1999 | ![]() |