• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172867

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Whenever l go Doğrusunu söylemek gerekirse... The Town-2 1997 info-icon
Wasn't your goal to bring water to your field? < Amacın kendi tarlana su getirmek değil miydi? The Town-2 1997 info-icon
Didn't it make all the valley get greener? Fark eder mi? The Town-2 1997 info-icon
A channel with no water. Even so, it doesn't matter. Bir şey değişmedi. Kanal var, su yok. Susuz kaldık. > Öyle olsa bile ne fark eder? The Town-2 1997 info-icon
Even this small sapling has... > Yine de az şey mi? Öyle bakıp geçiverdiğimiz... The Town-2 1997 info-icon
wonders of nature > ...şu fidanda bile bir tabiat harikası gizli. The Town-2 1997 info-icon
hidden in it. Look at these branches. > Şu dallara bak. The Town-2 1997 info-icon
A new branch every year. This one is short because it rained less. > Her sene bir dal vermiş. The Town-2 1997 info-icon
So what? Ne alakası var? The Town-2 1997 info-icon
Nature holds the answer to all our questions. Tabiat, kafamızdaki her sorunun cevabını içinde barındırır. The Town-2 1997 info-icon
You have to feel yourself as part of the whole. Ne olacak sanki, insan kendini bu bütünün bir parçası gibi hissetmeli. The Town-2 1997 info-icon
Your father abandoned this place. Baban hep buralardan kaçtı. The Town-2 1997 info-icon
Let's get somethings straight. Babam hakkında böyle konuşuyorsun ama bazı şeylerin de iyi bilinmesi lazım. The Town-2 1997 info-icon
Not everyone is lucky enough to go to college. > Tamam okumak herkese nasip olmuyor, şans herkese gülmüyor... The Town-2 1997 info-icon
Luck? You call this luck? Ne şansı? Sen buna şans mı diyorsun? The Town-2 1997 info-icon
What else could have my father done? Bazen düşünüyorum da, başka ne yapabilirdi ki babam? The Town-2 1997 info-icon
You feel strong. Güçlüsün, dünyayı yerinden oynatabilirmişsin gibi geliyor. The Town-2 1997 info-icon
There is nothing but the trees. Sağa bak ağaç, sola bak ağaç. Gitmeyip de ne yapacaksın? The Town-2 1997 info-icon
Maybe he was right. Listen. > Belki de haklı olan oydu. Bırak bunları da şunu dinle. The Town-2 1997 info-icon
When your father left... He was your brother. < Bir kere baban her şeyden önce buralardan giderken... Senin abindi o. The Town-2 1997 info-icon
You played together in these meadows. Bu tarlalarda, bayırlarda iki kardeş beraber oynadınız. The Town-2 1997 info-icon
You have laughed in the same streets. Aynı sokaklarda güldünüz onunla, eğlendiniz. The Town-2 1997 info-icon
But l haven't once heard you say anything good about him. Ama gel gelelim bir Allah'ın günü bile onun hakkında iyi bir laf ettiğini duymadım. The Town-2 1997 info-icon
People should have a little compassion or tenderness. İnsanın içinde birazcık merhamet ya da şefkat olur. The Town-2 1997 info-icon
How can you be so distant and insensitive.? Nasıl bu kadar uzak, alaycı ve vurdumduymaz olabiliyorsun? The Town-2 1997 info-icon
But Saffet, what about .. Ama Saffet bak şu da var... The Town-2 1997 info-icon
Why l'm the only one suffering for my father's faults? Benim asıl merak ettiğim babam konusundaki bütün yük neden sadece benim omuzlarımda? The Town-2 1997 info-icon
Aren't you his relatives, too? Siz de onun yakınları değil misiniz? The Town-2 1997 info-icon
Why am l the only one suffering? Onun günahlarının acısını neden yalnızca ben çekiyorum? The Town-2 1997 info-icon
Saffet, son .. How can you shrug off... Saffet, oğlum... < Neden siz hepiniz zeytinyağı gibi... The Town-2 1997 info-icon
responsibilty like water off a duck's back? ...bu kadar gönül rahatlığıyla kendinizi sıyırıp çıkarıyorsunuz işin içinden? The Town-2 1997 info-icon
But what use is knowledge if you don't share it? ...tarihten anlamam ama hiç kimseye bir şey koklatmayacaksam bilgi neye yarar? The Town-2 1997 info-icon
lt's not enough to read books. Fareler gibi kitaplar arasında dolanmak yetmez. The Town-2 1997 info-icon
Did you learn all that for yourself alone? O kadar bilgiyi bir tek kendin için mi öğrendin? The Town-2 1997 info-icon
Now this is absurd. What do you know? Boş konuşuyorsun, boş. Yuvarlanıp giden boş teneke tıkırtısı gibisin. The Town-2 1997 info-icon
l started with nothing. Ben kendimi sıfırdan yarattım. Tamamen sıfırdan. The Town-2 1997 info-icon
l was determined to study and l never gave up. Okuyacağım dedim, yılmadım. Bütün zorluklara göğüs gerdim. The Town-2 1997 info-icon
l went to school on a donkey back all winter. Yağmur çamur, eşeksırtında ortaokula gittim geldim. The Town-2 1997 info-icon
l know what l went through. Lise desen, yaşadıklarımı bir ben bilirim. The Town-2 1997 info-icon
l worked in the fields. Do you think it was easy? Yazları, tatillerde tarlada çapa salladım. Kolay mı sanıyorsun sen, ha? The Town-2 1997 info-icon
Do you? Kolay mı sanıyorsun? The Town-2 1997 info-icon
l worked hard on my own and made it into university. Kendi başıma çalışıp fakülteyi kazandım. The Town-2 1997 info-icon
l learned English by myself, and went to America. < Kendi kendime İngilizceyi öğrenip Türkiye çapındaki sınavı kazanıp Amerika'ya gittim. The Town-2 1997 info-icon
And how did l do all this? While the others discussed.. < Peki bütün bunlar nasıl oldu? Başkaları sabahlara kadar yurtta... The Town-2 1997 info-icon
football matches all night. What was your father doing then? < ...futbol konuşurken, ben çalışıyordum. Peki o günlerde baban ne yapıyordu? The Town-2 1997 info-icon
Dressed in fancy clothes he was running around after deputies. < Üzerinde şık elbiseler, vekillerin, zengin tüccarların peşinde dolanıyordu. The Town-2 1997 info-icon
Wasn't he? Öyle değil mi? He? Öyle değil mi? The Town-2 1997 info-icon
Yes, maybe l live a secluded life Evet, kabuğuma çekilmiş yaşıyorum belki... The Town-2 1997 info-icon
and my best friends are my books. ...en iyi dostlarım kitaplar. The Town-2 1997 info-icon
l don't believe in people anymore. < Artık insanlara fazla inancım kalmadı. The Town-2 1997 info-icon
Only in nature. < Belki tabiata. The Town-2 1997 info-icon
Your father thought l had wasted my life. < Babana sorsan benim ömrüm bomboş geçmiştir. The Town-2 1997 info-icon
He used to tell people l didn't know how to live. < O yaşamaktan anlamaz dermiş orada burada. The Town-2 1997 info-icon
lsn't there any corns left? No. Mısır kalmadı mı nine? Hı? Yok. The Town-2 1997 info-icon
Dad. Shall we go and pick some corn? Baba, mısır toplayalım mı biraz? The Town-2 1997 info-icon
Why do you stare at me like that? Nothing. Niye bakıyorsun? Yok bir şey. The Town-2 1997 info-icon
Stop crying, woman. Kocakarı kes şu ağlamayı. The Town-2 1997 info-icon
Now why did you bring up the subject again? Yav bu konuyu gene niye açtınız? Çok yükleniyorsunuz, çok. The Town-2 1997 info-icon
Do you think you are perfect? Siz sanki çok mu mükemmelsiniz? The Town-2 1997 info-icon
Saffet, you've got the same troubles as your father. Sen, Saffet. Sende de babanın sıkıntılarının aynısı var. The Town-2 1997 info-icon
You still haven't got a proper job. Daha bir baltaya sap olamadın. Ne yapacağın belli değil. The Town-2 1997 info-icon
Now your military service is over, make up your mind. Askere gittin, artık karar ver. The Town-2 1997 info-icon
Get married and have kids. Evlen, çocuk çoluğa karış. Yap ne yapacaksan! The Town-2 1997 info-icon
You are the only person in our village who has gone to college. < Sana gelince oğlum, ailemizde hatta köyümüzde okuyan tek kişi sensin. The Town-2 1997 info-icon
You went abroad, learnt foreign languages. < Dışarılara gittin, yabancı diller öğrendin. The Town-2 1997 info-icon
but in the end you came back and settled here. Lakin sonunda dönüp dolaşıp gelip buraya yerleştin. The Town-2 1997 info-icon
Didn't you study to get away from these fields? Bu tarlalardan, bayırlardan kurtulmak için okumadın mı sen? The Town-2 1997 info-icon
l don't understand what all that education was for. Bütün bu bilgiler ne işe yarıyor anlamadım gitti. The Town-2 1997 info-icon
One of us is under the earth, and.. Birimiz toprağın altına girmiş... The Town-2 1997 info-icon
that's where we are all destined for. ...ama bizim sonumuz da aynı er ya da geç. The Town-2 1997 info-icon
l have an absolute faith in God, but we come and we go. Allah'a inancım sonsuz. İlla velakin geldik gidiyoruz. The Town-2 1997 info-icon
Where is my mother, father and uncles? They have all gone. < Hani anacığım, babam, dayılarım hiç biri yok. Yüzleri gitgide soluklaşıyor. The Town-2 1997 info-icon
But why does God take away an innocent child's life? Ama Allah hiç bir günahı olmayan küçücük bir çocuğun canını niye alıyor? The Town-2 1997 info-icon
What sin could a two year old child have committed? 2 3 yaşındaki bir çocuğun ne günahı olabilir ki? The Town-2 1997 info-icon
Take Kezban's child, for instance. Kezban'ın oğlu mesela, daha 2 yaşındaydı zavallıcık. The Town-2 1997 info-icon
No one can know. Bilemeyiz. The Town-2 1997 info-icon
No one but God. Allah'tan başka da kimse bilemez. The Town-2 1997 info-icon
We shouldn't know everything. Her şeyi bilmek olmaz. The Town-2 1997 info-icon
Just know what you need that's enough. Yaşaman için ne kadarını bilmen gerekiyorsa o kadarını bil yeter. The Town-2 1997 info-icon
What's the point in knowing more? Fazlasını bileceksin de ne olacak? The Town-2 1997 info-icon
God gave us two ears instead of four. İnsana 4 kulak değil de 2 kulak verilmiştir. The Town-2 1997 info-icon
Because you can hear with two ears, too. Çünkü 2 kulakla da duyulabilir. The Town-2 1997 info-icon
Yes woman, we've lost our son but < Evet kocakarı, bir evladımızı kaybettik... The Town-2 1997 info-icon
it is the will of God. There are good days and bad days. < ...ama ne yapalım. Allah'ın takdiri bu. The Town-2 1997 info-icon
lf l ever reached my country, l would never be < Memlekete ulaşabilirsem eğer, yatacak sıcak bir yatak... The Town-2 1997 info-icon
unhappy again as long as l had a shelter and food. < ...veya yiyecek bir kap aş bulabildiğim sürece bir daha mutsuz olmayacağım. The Town-2 1997 info-icon
We got home, but the place was in ruins. Dediğim gibi, eve vardık ama bir de baktık taş üstünde taş kalmamış. The Town-2 1997 info-icon
The war had affected these places too. Savaş buraları da yalamış. The Town-2 1997 info-icon
My fiancee had given me up and married someone else. Nişanlım desen benden umudu kesmiş, gitmiş başkasıyla evlenmiş. The Town-2 1997 info-icon
She even had a child. Çocuğu bile olmuş. The Town-2 1997 info-icon
Now l'm a farmer. Şimdi de rençperlikle geçiniyorum. The Town-2 1997 info-icon
So what? lt's all right. Ne olacak sanki? Olsun varsın. The Town-2 1997 info-icon
But l don't want to die, you know. Ama işte ölmek de istemiyorum. The Town-2 1997 info-icon
l hope God let's me live another 20 years at least. Allah izin verirse en az 20 yıl daha yaşamak istiyorum. The Town-2 1997 info-icon
You have to live and eat healthily like the Americans. Amerikalılar gibi sağlıklı yaşamak, bilinçli beslenmek lazım şu hayatta. The Town-2 1997 info-icon
To cut a long story, l've had good times and bad times. Diyeceğim, iyi günlerim de oldu, kötü günlerim de. The Town-2 1997 info-icon
You should alwayd have hope. You will outlive us all, father. < Allah'tan umut kesilmez. Sen hepimizi gömersin baba. The Town-2 1997 info-icon
You can see the state l am in. İşte halim meydanda. The Town-2 1997 info-icon
My mouth shakes and my left eye twiches. Ağzım titriyor, sol gözüm de seğiriyor. The Town-2 1997 info-icon
But the worst of all is trying to sleep. Ama en kötüsü de uyumaya çalışmak oluyor. The Town-2 1997 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172862
  • 172863
  • 172864
  • 172865
  • 172866
  • 172867
  • 172868
  • 172869
  • 172870
  • 172871
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim