Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172863
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
in safety together. | ...bir takım kurallara bağlıdır. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
These rules prevent | Bunlar kişinin toplum içinde... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
the individual.. | ...sadece kendini düşünerek... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
from acting selfishly within the society. | ...sorumsuzca hareket etmesini engeller. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
ln order to live together | Bizler toplum hayatındaki ilişkimizde... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
in our society | ...kurallara konulmuş olan... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
are certain rules and restrictions. | ...emir ve yasaklara uyarız. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
lf we don't obey these rules | Aksi halde bir takım te tep tepkileri tepkilerle... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
These rules which regulate the society | Toplum hayatını düzenleyen... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
may be written or unwritten. | ...bu kurallar yazılı ve yazısız olabilir. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Unwritten rules concern | Yazısız kurallar... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
customs and morals. | ...gelenek ve görenekler ile ahlak ve görgü kurallarıdır. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
They take shape by themselves | Bunlar toplumda kendiliğinden doğan... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
and are passed down from generation to generation... | ...nesilden nesile geçerek yerleşen... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
and are based on respect and.. | ...sosyal davranışımızı düzenleyen kişilerin karşılıklı ilişkilerinde saygıyı, sevgiyi... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
lsmail. Take your seat, son. | > İsmail, geç oğlum. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Pinar. Now you continue reading. | Pınar, oku kızım sen. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Start reading where your friend has stopped. | > Arkadaşının kaldığı yerden devam et kızım. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
The rest of you... | > Sizlerde dönün önünüze. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
follow from the book. | > Pınar'ın okuduğunu kitaplarınızdan izleyin. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
l may ask any of you. Go on Pinar. | < Hepinize sorabilirim. Haydi bakalım Pınar. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
The importance of solidarity in social life. | Bir, dayanışma ve dayanışmanın toplum hayatındaki önemi. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Solidarity means loyalty to one another regarding... | Dayanışma, bir topluluğu oluşturan bi bir bireylerin... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
individual feelings, interests and thoughts. | ...doğru düşünce ve ortak çıkarlarla... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
The feeling... of belonging together... | ...birbirlerine... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
encourages... | ...karşılıklı olarak... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
living together. | ...bağlanması gerekir. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
People can not live alone | Çünkü insan tek başına yaşayamaz. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
and meet their needs. | İhtiyacımızı karşılayamaz. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
That's why | Bu bakımdan... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
people always need each another. | ...insanlar birbirine daima muhtaçtır. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
We should help the poor... | Bir toplumdaki insanlar yoksullara... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
as best we can... | ...doğrudan veya... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
either directly or through charities. | ...yardım kurumları aracılığı ile... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
And help... | ...maddi yönden... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
does not just mean giving money. | ...düşünemez. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Because... people... | İnsanların manevi... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
also need moral support. | ...yönden veya yardımcı ihtiyaçları vardır. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
During hard times.. | Acı günlerde... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
...people... | ...insanlar... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
comfort each other.. | ...birbirlerini teselli eder. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Everyone is responsible... | Birbirlerinin acılarını... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
of the sorrow of others. | ...paylaşır. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
to a certain extent. | Birbirlerini mutlu... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
They do their best... | ...edebilmek için... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
to make each other happy. | ...ellerinden geleni yaparlar. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
They experience joy together too... | Bunun yanında sevinçler de... | The Town-1 | 1997 | ![]() |
and share it. | ...birlikte yaşanır, birlikte paylaşılır. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Should we eat plums growing in the cemetery? | Mezarlıktaki erik yenir mi? > Sen yeme istemiyorsan. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
You are stepping on the grave. | Mezarın üstüne basıyorsun. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
What does it say here? | Ne yazıyor burada? | The Town-1 | 1997 | ![]() |
lt says what it says. Why do you care anyway? | Ne yazıyorsa yazıyor. Tanıyacak mısın sanki? | The Town-1 | 1997 | ![]() |
You can read better if you outline it with a piece of red tile. | < Kiremit sürünce daha iyi okunuyor. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Won't its shell break? No. | Kabuğu kırılmıyor mu bunun? Kırılmaz. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Even if a car goes over it, it won't break. | > Üstünden araba bile geçse bir şey olmaz. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
They only die if you leave them upside down. | Bir de ters çevrilince ölür bunlar. Neden? | The Town-1 | 1997 | ![]() |
They can't turn themselves over again. | Ne bileyim. Kendi kendine doğrulamaz da ondan. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Shall l ride on it, too? Allright, but be careful. | < Ben de bineyim mi? < Bin ama dikkatli ol. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Come on, move. | Yürü! Yürüsene be! | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Come on. | > Yürü! | The Town-1 | 1997 | ![]() |
lt is slippery. | > Kayıyor bu ya. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
lt really is strong. | Hakikaten sağlammış ya. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Won't it poke its head out? | Başını hiç çıkarmayacak mı bu? | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Won't it poke its legs out? | Bacaklarını hiç çıkarmayacak mı bu? | The Town-1 | 1997 | ![]() |
lf it forgets about you it might. How can it forget about me? | Seni unutursa belki çıkarır. > Nasıl unutacak beni? | The Town-1 | 1997 | ![]() |
You must stand still for a long time. | Uzun süre hareketsiz beklemen lazım. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
A thorn pricked me. | Ufff! Diken battı. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Couldn't you find a better place than the grave to place it on? | < Mezarın üstünden başka yer bulamadın mı şunu koyacak? | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Stop fidgeting. lt won't come out then. | Kıpırdanıp durma, çıkmaz o zaman. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Don't move. | Kıpırdanma. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
What was that? A rifle. | > Neydi bu? Tüfek. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Father. They are coming. | Baba, geliyorlar. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Where have you been? You have lost track of time again. | Nerede kaldınız? Yine oyuna daldınız, değil mi? | The Town-1 | 1997 | ![]() |
We met a hunter by the cemetery. He knows father. | Issız cumanın oradan geçerken bir amcaya rastladık. Babamı tanıyor. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
That must be Huseyin. He hunts blackbirds there. | Çakır'dan Uzunların Hüseyin'dir bu. Issızda kara bakal avlar. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
What he wants with those tiny birds l will never understarstand. | Nesini ne yapacaksın ufacık kuşun, anlamamışımdır hiç. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Didn't l tell you to come up directly. lt is nearly dark. | Ben size oyalanmadan dosdoğru gelin demedim mi? Neredeyse hava kararacak. Bak. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Don't trample the corn, child. | Mısırları ezmeseniz ya kuzum. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Come round the other way. You'll get shot one day. | Öte yandan dolaşsanıza. Vurulacaksınız bir gün. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
But we cross the field without trempling the maize. | Mısırları ezmeden geçiyoruz biz ya. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Don't exaggerate. Nothing will happen. | Büyütmeyin canım. Bir şey olmaz. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
You never know son. | > Olmaz olmaz diyorsun, olmaz mı? | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Corn fields are dangerous. | > Olmaz, bir şey olmaz da mısır tarlası tehlikelidir. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
On just such an evening as this, ismail from... | > Birkaç sene önce Toroslardan adamın birisini getirmişlerdi omuzlarda. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Torhasan was lying in wait for wild boar and... | > Gece tüfeği kucağında avlunun birinde uyuyakalmış. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
when he heard a rustling sound he pulled to trigger. | > Sabaha karşı bir hışırtı duymuş, domuz geldi diyerekten çekivermiş tüfeği. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
He looked. lt was Kasirahmet's son. | > Bir de bakmış. Kaşırahmet'lerin oğlanıymış. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
He was seriously injured and died on the way to the hospital. | > Ağırmış çocuk, yolda giderken ölmüş yani hastaneye getirirlerken ölmüş çocuk. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
You should avoid the fields. He was the same age as Ali. | > O yüzden mısır tarlasına geçemez, tam bizim Ali gibiydi çocuk. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
You should stick to the road. | > Geçilmez yoldan gideceksin. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Has the tailor finished my trousers? Yes. Good. | Terzi yapmış mı benim pantolonu? Yapmış. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
lt's 50 lira. What? He says he wants 50 lira. | 50 liraymış. Ha? 50 lira diyor. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
50 lira? 50. | Kaç? 50. 50 lira mı? 50. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Did you have the hems put up? Yeah. | Paçalarını mı yaptırdın sen ona? Hıı. Vallaha 50 lira diyor. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Let him give me 50 lira, and he can keep the trouser. | Haydi 50 lira versin de o bana, pantolon onun olsun. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
All he did was turn up the legs and let out the waist. | > Paçalarını kıvırdı bir de belini gevşetiverdi. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Goodness gracious! | Bre anasını bre! | The Town-1 | 1997 | ![]() |
You can't get anything altered anymore. | Artık hiçbir şey yaptırılır gibi değil yahu. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
Give the child 50 lira. Don't be ridiculous. | Ver 50 lira, ver. Çocuk alsın gelsin işte yarın. | The Town-1 | 1997 | ![]() |
So will the trouser stay there? | Ne olacak, pantolon orada mı kalacak? | The Town-1 | 1997 | ![]() |