• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172863

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
in safety together. ...bir takım kurallara bağlıdır. The Town-1 1997 info-icon
These rules prevent Bunlar kişinin toplum içinde... The Town-1 1997 info-icon
the individual.. ...sadece kendini düşünerek... The Town-1 1997 info-icon
from acting selfishly within the society. ...sorumsuzca hareket etmesini engeller. The Town-1 1997 info-icon
ln order to live together Bizler toplum hayatındaki ilişkimizde... The Town-1 1997 info-icon
in our society ...kurallara konulmuş olan... The Town-1 1997 info-icon
are certain rules and restrictions. ...emir ve yasaklara uyarız. The Town-1 1997 info-icon
lf we don't obey these rules Aksi halde bir takım te tep tepkileri tepkilerle... The Town-1 1997 info-icon
These rules which regulate the society Toplum hayatını düzenleyen... The Town-1 1997 info-icon
may be written or unwritten. ...bu kurallar yazılı ve yazısız olabilir. The Town-1 1997 info-icon
Unwritten rules concern Yazısız kurallar... The Town-1 1997 info-icon
customs and morals. ...gelenek ve görenekler ile ahlak ve görgü kurallarıdır. The Town-1 1997 info-icon
They take shape by themselves Bunlar toplumda kendiliğinden doğan... The Town-1 1997 info-icon
and are passed down from generation to generation... ...nesilden nesile geçerek yerleşen... The Town-1 1997 info-icon
and are based on respect and.. ...sosyal davranışımızı düzenleyen kişilerin karşılıklı ilişkilerinde saygıyı, sevgiyi... The Town-1 1997 info-icon
lsmail. Take your seat, son. > İsmail, geç oğlum. The Town-1 1997 info-icon
Pinar. Now you continue reading. Pınar, oku kızım sen. The Town-1 1997 info-icon
Start reading where your friend has stopped. > Arkadaşının kaldığı yerden devam et kızım. The Town-1 1997 info-icon
The rest of you... > Sizlerde dönün önünüze. The Town-1 1997 info-icon
follow from the book. > Pınar'ın okuduğunu kitaplarınızdan izleyin. The Town-1 1997 info-icon
l may ask any of you. Go on Pinar. < Hepinize sorabilirim. Haydi bakalım Pınar. The Town-1 1997 info-icon
The importance of solidarity in social life. Bir, dayanışma ve dayanışmanın toplum hayatındaki önemi. The Town-1 1997 info-icon
Solidarity means loyalty to one another regarding... Dayanışma, bir topluluğu oluşturan bi bir bireylerin... The Town-1 1997 info-icon
individual feelings, interests and thoughts. ...doğru düşünce ve ortak çıkarlarla... The Town-1 1997 info-icon
The feeling... of belonging together... ...birbirlerine... The Town-1 1997 info-icon
encourages... ...karşılıklı olarak... The Town-1 1997 info-icon
living together. ...bağlanması gerekir. The Town-1 1997 info-icon
People can not live alone Çünkü insan tek başına yaşayamaz. The Town-1 1997 info-icon
and meet their needs. İhtiyacımızı karşılayamaz. The Town-1 1997 info-icon
That's why Bu bakımdan... The Town-1 1997 info-icon
people always need each another. ...insanlar birbirine daima muhtaçtır. The Town-1 1997 info-icon
We should help the poor... Bir toplumdaki insanlar yoksullara... The Town-1 1997 info-icon
as best we can... ...doğrudan veya... The Town-1 1997 info-icon
either directly or through charities. ...yardım kurumları aracılığı ile... The Town-1 1997 info-icon
And help... ...maddi yönden... The Town-1 1997 info-icon
does not just mean giving money. ...düşünemez. The Town-1 1997 info-icon
Because... people... İnsanların manevi... The Town-1 1997 info-icon
also need moral support. ...yönden veya yardımcı ihtiyaçları vardır. The Town-1 1997 info-icon
During hard times.. Acı günlerde... The Town-1 1997 info-icon
...people... ...insanlar... The Town-1 1997 info-icon
comfort each other.. ...birbirlerini teselli eder. The Town-1 1997 info-icon
Everyone is responsible... Birbirlerinin acılarını... The Town-1 1997 info-icon
of the sorrow of others. ...paylaşır. The Town-1 1997 info-icon
to a certain extent. Birbirlerini mutlu... The Town-1 1997 info-icon
They do their best... ...edebilmek için... The Town-1 1997 info-icon
to make each other happy. ...ellerinden geleni yaparlar. The Town-1 1997 info-icon
They experience joy together too... Bunun yanında sevinçler de... The Town-1 1997 info-icon
and share it. ...birlikte yaşanır, birlikte paylaşılır. The Town-1 1997 info-icon
Should we eat plums growing in the cemetery? Mezarlıktaki erik yenir mi? > Sen yeme istemiyorsan. The Town-1 1997 info-icon
You are stepping on the grave. Mezarın üstüne basıyorsun. The Town-1 1997 info-icon
What does it say here? Ne yazıyor burada? The Town-1 1997 info-icon
lt says what it says. Why do you care anyway? Ne yazıyorsa yazıyor. Tanıyacak mısın sanki? The Town-1 1997 info-icon
You can read better if you outline it with a piece of red tile. < Kiremit sürünce daha iyi okunuyor. The Town-1 1997 info-icon
Won't its shell break? No. Kabuğu kırılmıyor mu bunun? Kırılmaz. The Town-1 1997 info-icon
Even if a car goes over it, it won't break. > Üstünden araba bile geçse bir şey olmaz. The Town-1 1997 info-icon
They only die if you leave them upside down. Bir de ters çevrilince ölür bunlar. Neden? The Town-1 1997 info-icon
They can't turn themselves over again. Ne bileyim. Kendi kendine doğrulamaz da ondan. The Town-1 1997 info-icon
Shall l ride on it, too? Allright, but be careful. < Ben de bineyim mi? < Bin ama dikkatli ol. The Town-1 1997 info-icon
Come on, move. Yürü! Yürüsene be! The Town-1 1997 info-icon
Come on. > Yürü! The Town-1 1997 info-icon
lt is slippery. > Kayıyor bu ya. The Town-1 1997 info-icon
lt really is strong. Hakikaten sağlammış ya. The Town-1 1997 info-icon
Won't it poke its head out? Başını hiç çıkarmayacak mı bu? The Town-1 1997 info-icon
Won't it poke its legs out? Bacaklarını hiç çıkarmayacak mı bu? The Town-1 1997 info-icon
lf it forgets about you it might. How can it forget about me? Seni unutursa belki çıkarır. > Nasıl unutacak beni? The Town-1 1997 info-icon
You must stand still for a long time. Uzun süre hareketsiz beklemen lazım. The Town-1 1997 info-icon
A thorn pricked me. Ufff! Diken battı. The Town-1 1997 info-icon
Couldn't you find a better place than the grave to place it on? < Mezarın üstünden başka yer bulamadın mı şunu koyacak? The Town-1 1997 info-icon
Stop fidgeting. lt won't come out then. Kıpırdanıp durma, çıkmaz o zaman. The Town-1 1997 info-icon
Don't move. Kıpırdanma. The Town-1 1997 info-icon
What was that? A rifle. > Neydi bu? Tüfek. The Town-1 1997 info-icon
Father. They are coming. Baba, geliyorlar. The Town-1 1997 info-icon
Where have you been? You have lost track of time again. Nerede kaldınız? Yine oyuna daldınız, değil mi? The Town-1 1997 info-icon
We met a hunter by the cemetery. He knows father. Issız cumanın oradan geçerken bir amcaya rastladık. Babamı tanıyor. The Town-1 1997 info-icon
That must be Huseyin. He hunts blackbirds there. Çakır'dan Uzunların Hüseyin'dir bu. Issızda kara bakal avlar. The Town-1 1997 info-icon
What he wants with those tiny birds l will never understarstand. Nesini ne yapacaksın ufacık kuşun, anlamamışımdır hiç. The Town-1 1997 info-icon
Didn't l tell you to come up directly. lt is nearly dark. Ben size oyalanmadan dosdoğru gelin demedim mi? Neredeyse hava kararacak. Bak. The Town-1 1997 info-icon
Don't trample the corn, child. Mısırları ezmeseniz ya kuzum. The Town-1 1997 info-icon
Come round the other way. You'll get shot one day. Öte yandan dolaşsanıza. Vurulacaksınız bir gün. The Town-1 1997 info-icon
But we cross the field without trempling the maize. Mısırları ezmeden geçiyoruz biz ya. The Town-1 1997 info-icon
Don't exaggerate. Nothing will happen. Büyütmeyin canım. Bir şey olmaz. The Town-1 1997 info-icon
You never know son. > Olmaz olmaz diyorsun, olmaz mı? The Town-1 1997 info-icon
Corn fields are dangerous. > Olmaz, bir şey olmaz da mısır tarlası tehlikelidir. The Town-1 1997 info-icon
On just such an evening as this, ismail from... > Birkaç sene önce Toroslardan adamın birisini getirmişlerdi omuzlarda. The Town-1 1997 info-icon
Torhasan was lying in wait for wild boar and... > Gece tüfeği kucağında avlunun birinde uyuyakalmış. The Town-1 1997 info-icon
when he heard a rustling sound he pulled to trigger. > Sabaha karşı bir hışırtı duymuş, domuz geldi diyerekten çekivermiş tüfeği. The Town-1 1997 info-icon
He looked. lt was Kasirahmet's son. > Bir de bakmış. Kaşırahmet'lerin oğlanıymış. The Town-1 1997 info-icon
He was seriously injured and died on the way to the hospital. > Ağırmış çocuk, yolda giderken ölmüş yani hastaneye getirirlerken ölmüş çocuk. The Town-1 1997 info-icon
You should avoid the fields. He was the same age as Ali. > O yüzden mısır tarlasına geçemez, tam bizim Ali gibiydi çocuk. The Town-1 1997 info-icon
You should stick to the road. > Geçilmez yoldan gideceksin. The Town-1 1997 info-icon
Has the tailor finished my trousers? Yes. Good. Terzi yapmış mı benim pantolonu? Yapmış. The Town-1 1997 info-icon
lt's 50 lira. What? He says he wants 50 lira. 50 liraymış. Ha? 50 lira diyor. The Town-1 1997 info-icon
50 lira? 50. Kaç? 50. 50 lira mı? 50. The Town-1 1997 info-icon
Did you have the hems put up? Yeah. Paçalarını mı yaptırdın sen ona? Hıı. Vallaha 50 lira diyor. The Town-1 1997 info-icon
Let him give me 50 lira, and he can keep the trouser. Haydi 50 lira versin de o bana, pantolon onun olsun. The Town-1 1997 info-icon
All he did was turn up the legs and let out the waist. > Paçalarını kıvırdı bir de belini gevşetiverdi. The Town-1 1997 info-icon
Goodness gracious! Bre anasını bre! The Town-1 1997 info-icon
You can't get anything altered anymore. Artık hiçbir şey yaptırılır gibi değil yahu. The Town-1 1997 info-icon
Give the child 50 lira. Don't be ridiculous. Ver 50 lira, ver. Çocuk alsın gelsin işte yarın. The Town-1 1997 info-icon
So will the trouser stay there? Ne olacak, pantolon orada mı kalacak? The Town-1 1997 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172858
  • 172859
  • 172860
  • 172861
  • 172862
  • 172863
  • 172864
  • 172865
  • 172866
  • 172867
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim