Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170260
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
What am I supposed to do? | Ben ne halt edeceğim? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I am not happy! | Hiç mutlu değilim! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You know what you did. I said, "Pee?" You said, "No". | Ne yaptığını biliyorsun! Sana "çiş" dedim, "hayır" dedin. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Ask for the potty. | Lazımlığı iste. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Bad girl. Sit on the potty. Go! | Kötü kız! Lazımlığa otur. Yürü! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Sit, or I'll get mad. | Otur yoksa kızacağım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
She didn't ask for the potty. So here we go again. | Lazımlığı istemedi. Yani, yine başladık. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
She's little. No! She knows what she did. | Henüz küçük. Hayır! Ne yaptığını biliyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Got a kiss for Grandpa? | Büyükbabaya bir öpücük? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Come. She stays on the pot! | Gel. Lazımlıktan kalkma! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Leave her alone. What's done is done. | Onu rahat bırak. Olan olmuş. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Don't you move! | Kımıldama. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Let her be. | Bırak kızı. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
She gets on my nerves. | Sinirlerimi geriyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I keep telling her. | Söyleyip duruyorum. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Want to stay in diapers forever? | Sonsuza dek bezli mi kalmak istiyorsun? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Let me wash the dirty girl. I didn't wash her! | Bırak da yıkayayım. Henüz yıkamadım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Let her be. | Olsun varsın. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Bad girl. | Pis kız! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Lucky she didn't get spanked today. | Bugün dayak yemediği için şanslı. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
She's not pretty, she's bad. A very bad girl. | Güzel değil, kötü. Çok kötü bir kız. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
She knows she's off the hook. | Tehlikenin geçtiğini biliyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Little piggy. | Küçük domuz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You lucked out. You'll see next time. | Bu kez şanslısın. Gelecek sefer görüşürüz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Hi, Grandpa! Hi, hon. | Selam büyükbaba. Selam tatlım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Give Grandpa a kiss. | Büyükbabaya öpücük ver. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Finish eating. | Yemeğini bitir. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Sit down here. | Şuraya otur. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
This isn't over! | Daha bitmedi! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I'm not too hungry. | Çok aç değilim. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
No more peeing in diapers! | Artık bezine çiş yapmak yok. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
A little coffee. | Biraz kahve. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Answer me. It's over. Now it's the potty. | Cevap ver. Bitti. Şimdi, bu lazımlık. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
See that? When she's in your arms... And she knows it! | Gördün mü? Senin kucağındayken... İşini biliyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You lucked out. We'll see later. | Kurtuldun. Sonra görüşürüz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Mom, leave my sister alone. | Anne, kardeşimi rahat bırak. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
She still pees in diapers, at her age! | Bu yaşta hala bezine işiyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You were out of diapers. | Sen o yaşta bezden kurtulmuştun. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Wait, Dad. Eat first. Why the coffee? | Baba, önce bir şeyler ye. Neden kahve içiyorsun? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You ate before? | Yedin mi? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
What did the cowboy want? | Kovboy ne istiyormuş? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Come on, eat. You keep talking and you're not done. | Hadi bakalım, ye. Konuşup duruyorsun, daha bitirmedin. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
They made schedules. I'm on half time. | İş takvimi yapmış. Benimki yarım gün. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You asked for it? | Bunu sen mi istedin? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Tell them no. | Hayır de. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Anyway, they're reviewing personnel. They want no Frenchmen. | Personeli gözden geçiriyorlar. Fransız istemiyorlar. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
The old guys are out. | Yaşlıları çıkarıyorlar. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
No, the French. | Hayır, Fransızları. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Rather have migrants. | Göçmenleri tercih ediyorlar. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
That way, no hassles. | Böylece sorun çıkmıyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Sugar? Dad, the doctor... | Şeker? Baba, doktor... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I had sugar. | Şekeri ben attım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Dad, you put sugar in it. | Baba, şeker koydun. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
He didn't, I did. | O koymadı, ben koydum. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Why'd you put sugar out? | Neden şekersiz içmiyorsun? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I've worked there since Jose was born. | Jose doğduğundan beri orada çalışıyorum. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Did they give me a contract? | Benimle kontrat yaptılar mı? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
They could have. They don't want Frenchmen. | Yapabilirlerdi. Fransız istemiyorlar. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
It has been a while. What can I do? | Epey zaman geçti. Ne yapabilirim? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You got to act. It's like you're afraid. | Harekete geçmelisin. Korkuyor gibisin. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Afraid of what? Exactly! | Neden korkacakmışım? Aynen! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You say nothing. You stay... What? | Bir şey söyleme. Otur... Ne? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You could keep this up 10 years. | 10 yıldır böyle yapıyorsun. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Till your hair turns white. | Saçların beyazlayacak. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Then they'll fire you. Great. | Sonra da seni işten atacaklar. Harika! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
At the cannery... | Konserve fabrikasında... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Safia, enough! Want to go potty again? | Safiye, yeter! Yine lazımlığa oturmak mı istiyorsun? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Want to go potty? | Lazımlığa gitmek ister misin? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
No, you stay here | Hayır, ya burada kal... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
or you go potty. | ...ya da lazımlığa. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
So, at the cannery, we get bonuses. They tried to eliminate them. | Konserve fabrikasında prim alıyoruz. İptal etmek istediler. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
The guy they sent, the VP, | Gönderdikleri adam... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
said they'd lost American markets. | ...Amerikan piyasasını kaybettiklerini söyledi. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Just like that, one day they say, | Aynen böyle, bir gün dediler ki... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
you lose this cause we lost that. | ...biz kaybettiğimiz için siz de kaybediyorsunuz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
So just like that, we organized. Everyone in the cafeteria. | Biz de örgütlendik. Herkes kafeteryada toplandı. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
We made signs. We went on strike, stopped working. | İmza attık. Greve gidip, işi durdurduk. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
When they saw the line stopped, | İşin durduğunu ve bize muhtaç olduklarını... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
they needed us, | ...gördükleri zaman... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
they all came out of the woodwork. | ...hepsi ortaya çıktı. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
They watched how they spoke to us. | Bizimle konuşmak için fırsat kolluyorlardı. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
We were all there, ready to go the limit. | Hepimiz oradaydık, sonuna kadar gitmeye hazırdık. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
We said if we have to set a fire, we'll set a fire. | Eğer ateşe vermemiz gerekirse, ateşe veririz, dedik. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
But our bonuses don't go. Don't even try it. | Ama primlerimiz kesilemez. Denemeyin bile. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Considering what we get paid... | Bedelini göze almıştık. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
So when they came... | Sonra, bize geldiklerinde... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
We'd elected... what's her name? | Seçim yaptık. Adı neydi o kadının? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Your co worker's wife. Lionel? | Senin iş arkadaşının karısı. Lionel mi? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
His wife. I don't know her very well. Melanie? | Karısı. Pek iyi tanımıyorum. Melanie miydi? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Melanie was our spokesperson. She went to them and said, | Melanie bizim sözcümüz oldu. Onlara gitti ve dedi ki: | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
no one goes back to work | "Primlerimizi alana kadar... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
until we get our bonuses. | ...kimse iş başı yapmayacak." | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I swear, quick as lightning, | Yemin ederim, şimşek hızıyla... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
we got our bonuses. They got scared. | ...primlerimizi aldık. Korktular. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
They can't just do anything. Yes, they can. | Hiçbir şey yapamazlardı. Evet, yapabilirlerdi. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Ask your father. No way. | Babana sor. Mümkün değil. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
They're tired of benefits and withholding. | Yardım paralarından ve vergilerden bıkmışlar. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
They outsource. Somewhere guys get 10 bucks a week. | Onlar taşeron. Bazı yerlerde haftada 10 papel kazananlar var. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Anybody in there? Yes! | Burada kimse var mı? Evet. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
They take advantage of people | Düşük ücretle çalışanlardan... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |