Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170256
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| After 20 years, no more cheating on the grape scales, | Nihayet 20 yılın ardından, Üzüm paylarında dalavere olmayacak. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| you dumb bastards. | ...sizi aptal herifler. sizi aptal herifler. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Hey, Babbaluche. | Hey, Babbaluche. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| There he is! Cosimo Francucci! | İşte orada! Cosimo Francucci! İşte orda! Cosimo Francucci! | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Well, what are you waiting for? | Neyse, Ne diye bekliyorsunuz? | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| I offer you the big fat ass of Cosimo Francucci. | Size Cosimo Francucci'nin koca şişko kıçını öneriyorum. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| That's all they know, these heroes. | Bütün bildikleri bu... Bu kahramanlar... | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| First, they play up to the Fascists, now they kick them in the behind. | ...önce faşistlere yaltaklandılar, şimdi ise kıçlarını teklemiyorlar. önce faşistlere yaltaklandılar, şimdi ise kıçlarını teklemiyorlar. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Here. Hey, sit down over here, huh? | Gelin...buraya oturun? | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| See that they pay. Yeah, they'll pay! | Söyle, içtiklerinin parasını öderler. Tamam, öderler! Söyle onlara, içtiklerinin parasını öderler. Tamam, öderler! | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| We'll drink to the free city of Santa Vittoria. | Bağımsız Santa Vittoria'ya içelim. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| But what will happen now, Fabio? I think the Germans will come. | Peki şimdi ne olacak, Fabio? Sanırım Almanlar gelecekler. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| To Santa Vittoria? Well, why should they come here? | Santa Vittoria'ya mı? Niye buraya gelsinler ki? | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| To grab everything they can. | Alabildikleri herşeyi almak için. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| There is nothing in Santa Vittoria for the Italians! | Santa Vittoria'da İtalyanlar için bir şey yok! Santa Vittoria'da İtalyanlar için birşey yok! | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Did they pay? Yeah, they paid. | Parasını ödediler mi? Evet, ödediler. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Let's see the money if they paid. | Ödedilerse, parasını görelim. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Rosa, this is a historic day. You don't ask for money on a day like this. | Rosa, bu tarihi bir gün. Böyle bir günde para isteyemezsin. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| You don't accept money on a day like this. | Böyle bir günde para kabul edemezsin. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| I accept money because this is my house, my wine, my shop. | Ederim çünkü bu benim evim, benim şarabım, benim dükkanım. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| I invited none of you, so go on, get out of here. | Hiçbirinizi davet etmedim, şimdi yol alın, çıkın gidin burdan. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Out. Hey, out! | Dışarı, haydi dışarı! Dışarı, hadi dışarı! | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| You know what I think, Bombolini? | Ne düşünüyorum biliyor musun, Bombolini? | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| I think you should put your fist in her mouth. Just once. | Bence onun ağzına bir yumruk patlatmalısın. Yalnızca bir kere. Bence onun ağzına bi yumruk patlatmalısın. Yalnızca bi kere. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| It's a sad house where the cock is silent and the hen does all the crowing. | Hep tavuk öter ve horoz susarsa o kümeste huzur olmaz dostum. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Fabio! Fabio! | Fabio! Fabio! | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Angela. What is it? What's the matter? It's Papa! He's going to be killed! | Angela. Ne oldu? Sorun ne? Babam... O ölecek! | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Who's going to kill him? He's going to kill himself! | Kim öldürüyor? Kendini öldürecek! | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Bombolini, what are you doing up there? | Bombolini, orada ne yapıyorsun? Bombolini, orda ne yapıyorsun? | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Don't jump! | Sakın atlama! | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| What do you want? Go on home! Go on home! | Ne istiyorsunuz? Evinize gidin! Gitsenize! Ne istiyorsunuz? evinize gidin! gidinsenize! | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| There is no more Mussolini! | Mussolini yok artık! "Mussolini her zaman haklıdır" Mussolini yok artık! {Mussolini herzaman haklıdır} | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Bring the old fool down! | Şu yaşlı aptalı aşağı indirin! | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| What do you want? Go on home. | Ne istiyorsunuz? gidin evinize. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Go on home. Your lunch is ready. | Gitsenize. Öğle yemeğiniz hazırdır. Gidinsenize. Öğle yemeğiniz hazırdır. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Fabio's gone to get him down. He has a rope. | Fabio onu getirmeye gitti. Yanında halat var. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| If he wants to kill himself, let him. He will do me a big favor. | Kendini öldürmek istiyorsa, bırakın. Bana büyük bir iyilik yapmış olur. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Fabio, what are you doing here? | Fabio, burada ne arıyorsun? Fabio, burda ne arıyorsun? | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Angela asked me. | Angela çağırdı. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| She was afraid you might need a little help. | Biraz yardıma ihtiyacın olduğunu düşünmüş. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| I want to paint out Mussolini, but I'm so tired | Mussolini'yi boyamak istiyorum ama öyle yorgunum ki | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| I can't even lift the brush. | Fırçayı bile kaldıramıyorum. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Oh, I must have been crazy to come up here. | Buraya çıkmak için, delirmiş olmalıyım. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Who was the idiot who painted it in the first place? | En başta buraya yazan ahmak kimdi? | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Fabio, do me a favor, huh? You paint him out. | Fabio, bana bir iyilik yap, ha olmaz mı? Boya şunu. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Go on, you paint him out. It's all right. It's all right. I'm all right. | Devam et, boya şunu. Tamam, sorun yok ben iyiyim. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Okay. Okay. | Sorun yok, tamam. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Oh, Fabio, | Oh, Fabio, | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| he was so beautiful at first. | En başta öyle iyiydi ki. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| He was promises for us. | Bize söz vermişti. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| He was going to help us build a school, build roads. | Okullar, yollar yapmamıza yardım edecekti. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| We were going to plant the hillside in grass and trees. | Yamaçlara çim ve ağaç dikecektik. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| This tower to give us free water. | Bu kule bize bedava su verecekti. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Oh, the miracles of Benito Mussolini. | Bunlar Benito Mussolini'nin mucizeleriydi. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Then Copa's Fascisti come in. Francucci cut the flour in the bread in half. | Sonra Copa'nın faşistleri geldi. Francucci ekmekteki unun yarısını kesti. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Mazzola took over this tower and charged us for the water! | Mazzola kuleyi devraldı ve bizden su için para istedi! | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| With Mussolini gone, they are finished. | Mussolini'nin gidişiyle, her şey bitti. Mussolini'nin gidişiyle, herşey bitti. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| The people remember that I was the biggest fool of all. | İnsanlar aralarında en aptalın ben olduğumu biliyorlar. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| They despise me. | Beni hor görüyorlar. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Nobody despises you. | Kimse seni hor görmüyor. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Everybody despises the big fool Bombolini. | Herkes koca aptal Bombolini'yi hor görüyor. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Rosa, my wife, everybody. | Karım Rosa, herkes... | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Those people down there, why do you think they're down there? | Şu aşağıdaki insanlar, niçin ordalar sanıyorsun? | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| They want to see me fall, that's why! | Düşüşümü görmek istiyorlar, sebebi bu! | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Oh, that's not true. That's true, Fabio. | Bu doğru değil. Bu doğru, Fabio. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| All right, the big fool Bombolini is going to make a big splash for you. | Pekala, koca aptal Bombolini sizin için büyük bir gösteri yapacak. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Italian Fascism is finished. | İtalyan faşizmi sona erdi. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| And so are we. | Biz de bittik. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Mayor Copa, I could offer a suggestion. | Başkan Copa, bir teklifim var. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Before they come and take what they want, | Onlar gelip istediklerini almadan önce, | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| give them what they want. | ...siz onlara istediklerini verin. siz onlara istediklerini verin. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Surrender? Before they become violent | Teslim mi olayım? Onlar daha da kızmadan | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| and they come after you. It's an idea. | ...ve peşinizden gelmeden önce. Bu da bir fikir. ve peşinizden gelmeden önce. Bu da bir fikir. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| We surrender on our own terms. On your own terms. | Kendi şartlarımızla teslim oluruz. Kendi şartlarınızla. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| On our own terms. On your own terms. | Kendi şartlarımızla. Kendi şartlarınızla. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| It's all right. All right. It's time to go. | Tamam, tamam. Pekala. Gitme zamanı. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Fabio. Fabio, you'll never do it. | Fabio. Fabio, bunu başaramazsın. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| I used up all my strength, just getting up here. | Buraya çıkmak için bütün gücümü harcadım. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Of course we'll do it. | Tabii ki de başaracağız. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| I'll tie you to the pipe, so you can't fall, whatever happens. | Seni boruya bağlayacağım, böylelikle ne olursa olsun düşmezsin. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| and I move the rope one spike at a time. All right? | ...ve ben de seninle beraber halatı taşırım. Tamam? Ve bende senle beraber halatı taşırım. Tamam? | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Now, come on. | Şimdi, haydi. Şimdi, hadi. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| All right. Fabio, I'm going down. Yes. | Pekala. Fabio, aşağı iniyorum. Evet. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| I'm going down, Fabio. Yes. | Aşağı iniyorum, Fabio. Tamam. Aşağı iniyorum, Fabio. Yes. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| I'm going down. | İniyorum. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| The old fool will kill himself, that's all. | O yaşlı aptal kendini öldürecek, hepsi bu. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Maybe, for once, he's finished! | Bu sefer işi bitik! | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| I have no more tears left for that man. | O adam için dökecek gözyaşım yok artık. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| I cried my guts out the day he put up all that nonsense. | Bütün o aptallıkları yaptığı günlerde kendimi yeterince paraladım zaten. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Up with Mussolini! Down with Mussolini! Yes, no, yes, no! | Yaşa Mussolini! Kahrol Mussolini! Evet, hayır, evet, hayır! | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| He wanted to be so much, he would go so far, | Öyle büyük olmak istedi ki, Öyle uzaklara gidecek... | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| he would rise so high in the world. Well, take a look. | Öyle yükseğe çıkacaktı ki dünyada. Şimdi, bir bakalım. Öyle yükseğe çıkacaktı ki dünyada. Şimdi, bi bakalım. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| He's arrived. That clown! | Amacına ulaştı soytarı herif! | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| He's 100 feet above the rest of us, drunk, drunk as always, | Hepimizden 30 metre yukarda, sarhoş, ve cennetten bir adım uzakta... | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| hanging by one foot from paradise. He's finished. | ..her zamanki gibi sarhoş halde asılı duruyor. İşi bitti. herzamanki gibi sarhoş halde asılı duruyor. İşi bitti. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| And I, your mother, Rosa Casamassima, to my shame, Bombolini, | ...ve ben, annen, Rosa Casamassima, Bombolini'den utanıyorum. Ve ben, annen, Rosa Casamassima, Bombolini'den utanıyorum. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| I tell you that I don't care. I don't care! I just don't care! | Sana umursamadığımı söyledim. Umrumda değil anlıyor musun, umrumda değil! Sana umursamadığımı söyledim. Umrumda değil anlıyormusun, umrumda değil! | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| Fabio, what are you doing with the rope? I have to take it off to get over the bar. | Fabio, halatla ne yapıyorsun? Çubuğu geçmek için halatı çıkarmam gerek. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| You're not going to leave me here, Fabio. You're safe. You're safe. | Beni burada bırakmayacaksın değil mi, Fabio. Beni burda bırakmayacaksın değilmi, Fabio. Güvendesin, güvendesin. | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 | |
| I don't feel safe! You're very... | Güvende hissetmiyorum! Sen çok ra... | The Secret of Santa Vittoria-1 | 1969 |