Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169612
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I'm happy to give my children everything. | Çocuklarıma herşeyimi verdiğim için çok mutluyum. | The Ref-1 | 1994 | |
| That's the problem! | Problem de bu! | The Ref-1 | 1994 | |
| One son who can't say boo to his wife... | Oğullarından biri karısına ses çıkaramıyor... | The Ref-1 | 1994 | |
| and the other one, the other one... he just gives up. | ve diğeri de, diğeri de hemencecik pes ediyor. | The Ref-1 | 1994 | |
| One bad review in one lousy magazine. | Berbat bir dergide ki tek bir kötü haber için. | The Ref-1 | 1994 | |
| You just give up. Now just a minute. Stop right there. | Sen de pes ettin. Şimdi dur bir dakika. Orda dur! | The Ref-1 | 1994 | |
| In the first place, it wasn't "one bad review in one lousy magazine." | İlk olarak, "berbat bir dergide ki tek bir kötü haber" değildi! | The Ref-1 | 1994 | |
| It was the Restaurant Guidebook of New York. Oh, God. | New York Restoran Rehberi'ydi. Aman Allahım. | The Ref-1 | 1994 | |
| And when the Restaurant Guidebook recommends you... | Ve Restoran Rehberi seni oruç tutmayıp ... | The Ref-1 | 1994 | |
| to Hindus looking for a fun night out of fasting... | eğlenceli bir gece arayan Hintlilere öneriyorsa ne yapmamı.. | The Ref-1 | 1994 | |
| what did you expect me to do, change the menu? | bekliyorsun, menüyü değiştirmemi mi? | The Ref-1 | 1994 | |
| You close the restaurant. No, you close the restaurant. Other people try again. | Restoranı kaparsın. Hayır, sen restoranı kaparsın. Diğer insanlar bir daha denerler! | The Ref-1 | 1994 | |
| But, you see, everything always came so damn easy for you. | Görüyor musun, herşey senin için her zaman çok kolay gözüküyor. | The Ref-1 | 1994 | |
| But the first time that you tried something... | Ama ilk kez bir şey için çabaladığında... | The Ref-1 | 1994 | |
| that was really important to you, to us... | gerçekten senin için, bizim için önemliydi... | The Ref-1 | 1994 | |
| and it didn't work out, what did you do? | ve yürümedi, sen ne yaptın? | The Ref-1 | 1994 | |
| You ran home to Mom. And then you build this wall... | Annene koştun. Ve etrafına bir duvar örüp.. | The Ref-1 | 1994 | |
| around yourself, shutting me out, shutting Jesse out... | olumsuzluğun ve alaylarınla... | The Ref-1 | 1994 | |
| with your cynicism and your derision! | beni susturdun, Jesse'yi susturdun...! | The Ref-1 | 1994 | |
| And you call that being responsible! | Ve sen buna sorumlu olmak mı diyorsun? | The Ref-1 | 1994 | |
| Well, I can't live like this. I don't care if I wind up... | Bu şekilde yaşayamam. Sonunda bir kamyon durağında... | The Ref-1 | 1994 | |
| a truck stop waitress with platinum hair and pineapple earrings! | bembeyaz saçlarla ve ananas küpelerle garson olacaksam bile umurumda değil. | The Ref-1 | 1994 | |
| At least I'd be alive. Be better than living with a corpse. | En azından yaşıyor olurum. Bir ceset gibi olmaktan iyidir. | The Ref-1 | 1994 | |
| Before you, uh, get on with your career in the service industry... | Sen servis endüstrisindeki kariyerini devam etmeden önce ... | The Ref-1 | 1994 | |
| let's set the record straight. | gerçekleri ortaya çıkaralım. | The Ref-1 | 1994 | |
| Because I don't want you leaving with any misunderstandings. | Çünkü hiçbir yanlış anlaşılma olsun istemiyorum. | The Ref-1 | 1994 | |
| Maybe I was afraid. | Belki korktum. | The Ref-1 | 1994 | |
| Maybe I can't... take failure. | Belki başarısızlığı kaldıramadım. | The Ref-1 | 1994 | |
| That's probably true. | Ki muhtemelen doğru. | The Ref-1 | 1994 | |
| And maybe it's because the decision was all up to me. | Ve belki bütün karar bana bağlıydı. | The Ref-1 | 1994 | |
| It was always all up to me. | Her zaman bana bağlıydı. | The Ref-1 | 1994 | |
| You were so afraid of being wrong, you never made a choice. | Yanlış yapıyor olmaktan o kadar korkuyorsun ki, hiçbir zaman seçim yapmadın. | The Ref-1 | 1994 | |
| At least you made it look that way. What does that mean? | En azından sen böyle gösteriyorsun. Bu ne demek? | The Ref-1 | 1994 | |
| If you recall, my first response to my mother's offer to live here was absolutely not. | Hatırlarsan, annemin burda yaşama teklifine ilk tepkim kesinlikle hayırdı. | The Ref-1 | 1994 | |
| Lie. Absolutely not. You think about it. | Yalan. Kesinlikle değil. İyice düşün. | The Ref-1 | 1994 | |
| We were sitting in our bedroom on 78th Street. | 78th caddedeki evde yatakodasında oturuyorduk. | The Ref-1 | 1994 | |
| We were smoking a joint and listening to Al Green. | Esrar içiyor ve Al Green dinliyorduk. | The Ref-1 | 1994 | |
| And I said, "Absolutely not." [Connie] I'm sorry... | Ve ben "Kesinlikle olmaz" dedim. Üzgünüm... | The Ref-1 | 1994 | |
| but I have had enough! | ama yetti artık! | The Ref-1 | 1994 | |
| I have never heard of such a Christmas.! | Hiç böyle bir Noel'e şahit olmadım! | The Ref-1 | 1994 | |
| Sex and drugs a a and women being set on fire! | Seks, uyuşturucu ve, ve azmış bir kadın! | The Ref-1 | 1994 | |
| I am taking my children upstairs right now. Connie, that's it. | Hemen şimdi çocukları üst kata götürüyorum. Connie, yeter. | The Ref-1 | 1994 | |
| Sit down and shut up. Okay? Sit down and shut up. Come on, kids... | Otur ve kapa çeneni, tamam mı? Otur ve kapa çeneni. Gelin çocuklar... | The Ref-1 | 1994 | |
| We're going upstairs. Gary? I think this is more important. | Üst kata gidiyoruz. Gary? Sanırım bu daha önemli. | The Ref-1 | 1994 | |
| Well, I think this is sick! Connie, honey, right now nobody cares what you think. | Peki, bence bu iğrenç! Connie, hayatım şu anda kimse senin ne düşündüğünü önemsemiyor. | The Ref-1 | 1994 | |
| You have not defended me once this entire evening! Tell her to sit down. | bu gece boyunca beni bir kere bile savunmadın! Oturmasını söyle ona. | The Ref-1 | 1994 | |
| Just sit down and give these people... | Sadece otur ve şu insanlara halletmeleri için... | The Ref-1 | 1994 | |
| a little space to work out their... | birazcık zaman... | The Ref-1 | 1994 | |
| Excuse me, excuse me, excuse me, excuse me! [Glass Shattering] | Pardon, pardon, pardon, pardon! | The Ref-1 | 1994 | |
| If you don't mind, the corpse still has the foor. [Poker Hits Floor] | Müsaadenizle cesedin hala söyleyecekleri var! | The Ref-1 | 1994 | |
| I told you what moving here could mean, but you were the one who said we should consider it. | Sana buraya taşınmanın ne anlama geldiğini söyledim, ama düşünmemiz gerektiğini söyleyen sendin. | The Ref-1 | 1994 | |
| Not the actual moving, just the considering. | Gerçek taşınmayı değil, sadece düşünmeyi. | The Ref-1 | 1994 | |
| The actual moving in part was left to me. Why? | Asıl taşınma bölümü bana kalmıştı. Neden? | The Ref-1 | 1994 | |
| Because you didn't know what to do. You were confused. | Çünkü ne yapacağını bilmiyordun. Aklın karışmıştı. | The Ref-1 | 1994 | |
| You didn't know what was the right thing. | Doğru olanın ne olduğunu bilmiyordun. | The Ref-1 | 1994 | |
| But you were sure as hell sick and tired ofliving... | Ama New York'ta tek odalı bir apartmanda.. | The Ref-1 | 1994 | |
| in a one bedroom apartment in New York City. | yaşamaktan bıkıp usandığından emindin. | The Ref-1 | 1994 | |
| So don't hand me that "it was the best of times" bullshit! | O yüzden "en iyi zamanlarımızdı" saçmalıklarıyla gelme bana! | The Ref-1 | 1994 | |
| You didn't want to work anymore, and you didn't want any help with the baby... | Artık çalışmak istemiyordun, ve bebekle ilgili de hiçbir yardım istemiyordun... | The Ref-1 | 1994 | |
| because you wanted to do it all by yourself. | çünkü hepsini tek başına yapmak istemiyordun. | The Ref-1 | 1994 | |
| And you hated New York... | Ve New York'tan nefret ediyordun... | The Ref-1 | 1994 | |
| because we weren't as rich as your college friends were to enjoy it. | çünkü kolej arkadaşların kadar zengin değildin. | The Ref-1 | 1994 | |
| We couldn't afford a bigger place... | Daha büyük bir yeri karşılayamıyorduk... | The Ref-1 | 1994 | |
| and you were miserable being around people who could. | ve sen karşılayabilenlerin arasında kendini çaresiz hissediyordun. | The Ref-1 | 1994 | |
| And... we were up to our ears in debt. | Ve gırtlağımıza kadar borçtaydık. | The Ref-1 | 1994 | |
| But moving here was my decision. | Ama buraya taşınmak benim fikrimdi. | The Ref-1 | 1994 | |
| Right! And the loan was same situation... | Doğru! Ve borç alma da aynı şekildeydi... | The Ref-1 | 1994 | |
| What difference does any of this make now? You're getting a divorce. | Şimdi bunun ne faydası var? Boşanıyorsunuz! | The Ref-1 | 1994 | |
| Mother. What? | Anne! Ne? | The Ref-1 | 1994 | |
| Is it possible for you to shut the fuck up for ten seconds? | 10 saniyeliğine lanet çeneni kapatman mümkün mü? | The Ref-1 | 1994 | |
| Lloyd, don't talk to me like that in my own house. | Lloyd, kendi evimde benimle böyle konuşma. | The Ref-1 | 1994 | |
| You know what, Mom? You know what I'm gonna get you next Christmas? | Ne var biliyor musun, Anneciğim? Gelecek noelde sana ne alacağım? | The Ref-1 | 1994 | |
| A big wooden cross. | Büyük ahşap bir haç. | The Ref-1 | 1994 | |
| So every time you feel unappreciated for all your sacrifices... | Böylece tüm fedakarlıkların için takdir edilmediğini düşündüğün her sefer... | The Ref-1 | 1994 | |
| you can climb on up and nail yourself to it. | üzerine tırmanabilir ve kendini çivileyebilirsin. | The Ref-1 | 1994 | |
| Gary, get my bags. | Gary, çantalarımı getir. | The Ref-1 | 1994 | |
| I'm leaving. [Connie] Oh.! | Burdan ayrılıyorum Oh.! | The Ref-1 | 1994 | |
| Go get them yourself. He's not your errand boy! | Git kendin al! O senin getşr götürcün değil. | The Ref-1 | 1994 | |
| Has everyone gone nuts? Who the hell do you think you are? | Herkes kafayı mı yedi? Sen kendini kim sanıyorsun? | The Ref-1 | 1994 | |
| Slipper socks, medium! | Patik... Medyum! | The Ref-1 | 1994 | |
| [Doorbell Rings] Hey! | Hey! | The Ref-1 | 1994 | |
| The army? What the fuck? What am I? Oswald, here? | Ordu mu? Ne oluyor? Neyim ben? Oswald, burda mısın? | The Ref-1 | 1994 | |
| Hey, hey, no. | Hey, hey, hayır. | The Ref-1 | 1994 | |
| Hey, come on. Come on, will ya? | Hey, hadi. Gel buraya! | The Ref-1 | 1994 | |
| [Muffed Grunting] Okay, okay. | Tamam tamam. | The Ref-1 | 1994 | |
| Is this part of the therapy? [Doorbell Rings] | Bu da terapinin parçası mı? | The Ref-1 | 1994 | |
| Now, I want everybody into the den or I'm gonna shoot her. | Şimdi, herkes odaya geçsin yada onu vururum. | The Ref-1 | 1994 | |
| Go ahead, shoot her. Shut up! | Devam et, vur onu. Kapa çeneni! | The Ref-1 | 1994 | |
| Get in the den! [Growling] | Odaya geçin! | The Ref-1 | 1994 | |
| [Caroline] Hi. | Selam. | The Ref-1 | 1994 | |
| [Man] Mr. And Mrs. Chasseur, I'm sorry to disturb you during the holidays. | Bay ve Bayan Chasseur, tatil sırasında sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm. | The Ref-1 | 1994 | |
| I'm Lieutenant Siskel from the academy. | Ben akademiden Teğmen Siskel. | The Ref-1 | 1994 | |
| Is there some trouble? | Bir sorun mu var? | The Ref-1 | 1994 | |
| Yes, yes, and I couldn't in good conscience let it wait any longer. | Evet, evet, ve vicdanım daha fazla beklememe el vermedi. | The Ref-1 | 1994 | |
| [Lloyd] Does it involveJesse? | Jesse ile mi ilgili? | The Ref-1 | 1994 | |
| [Siskel] It does. Uh, Jesse is a very clever... | Evet. Jesse oldukça akıllı... | The Ref-1 | 1994 | |
| and enterprising young businessman. | ve uyanık genç bir işadamı. | The Ref-1 | 1994 | |
| He currently has several photographs of me. | Şu an elinde benim birtakım resimlerim var. | The Ref-1 | 1994 | |
| [Lloyd] Oh, my Lord. [Groaning] | Oh, Aman Allahım. | The Ref-1 | 1994 | |
| Hey, hey, kid. Kid, that's enough. | Hey, hey, Evlat Evlat, bu kadar yeter. | The Ref-1 | 1994 |