Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169538
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| of your handwriting. My... | ...görmem gerekiyor. Benim... | The Reader-5 | 2008 | |
| My handwriting? Yes. I need to establish | El yazım mı? Evet. Tutanağı kimin yazdığını... | The Reader-5 | 2008 | |
| who wrote the report. I don't see how that's appropriate. | ...belirlemem gerekiyor. Özür dilerim ama bu nasıl uyar, gerçekten anlamıyorum. | The Reader-5 | 2008 | |
| 20 years have gone by. Take her paper. Approach the bench. | Neredeyse 20 yıl geçti. Ona bir kâğıt verin. Dava vekili, kürsüye yaklaşın. | The Reader-5 | 2008 | |
| Compare handwriting of 20 years...? Approach the bench. | Gerçekten 20 yıl öncesinin el yazısını bugünkü ile karşılaştıracak mısınız? | The Reader-5 | 2008 | |
| I wrote the report. | Tutanağı ben yazdım. | The Reader-5 | 2008 | |
| Order! | Asayiş! | The Reader-5 | 2008 | |
| You've been skipping seminars. | Seminerleri sektiriyordun. | The Reader-5 | 2008 | |
| I have a piece of information. | Sanıklardan biriyle ilgili... | The Reader-5 | 2008 | |
| Concerning one of the defendants. | ...küçük bir bilgiye sahibim. | The Reader-5 | 2008 | |
| Something they're not admitting. What information? | İtiraf etmediği bir şey. Ne bilgisi? | The Reader-5 | 2008 | |
| You don't need me to tell you. | Sana açıklamama gerek yok. | The Reader-5 | 2008 | |
| It's perfectly clear. You have a moral obligation to disclose it to the court. | Bu son derece açık. Bunu mahkemeye bildirmek gibi ahlaki bir görevin var. | The Reader-5 | 2008 | |
| It happens this information is favorable to the defendant. | Bu bilgi sanığın lehine. | The Reader-5 | 2008 | |
| It can help her case. | Davasında ona yardım edebilir. | The Reader-5 | 2008 | |
| It may even affect the outcome, certainly the sentencing. | Hatta sonucu bile etkileyebilir, kuşkusuz hükmü de. | The Reader-5 | 2008 | |
| So? There's a problem. | Öyleyse? Bir sorun var. | The Reader-5 | 2008 | |
| The defendant herself is determined to keep this information secret. | Sanığın kendisi bu bilginin gizli kalmasına karar verdi. | The Reader-5 | 2008 | |
| A moment, please. Sorry. | Bir dakika, lütfen. Affedersiniz. | The Reader-5 | 2008 | |
| What are her reasons? | Hangi nedenlerden dolayı? | The Reader-5 | 2008 | |
| Because she's ashamed. | Çünkü utanıyor. | The Reader-5 | 2008 | |
| Ashamed of what? | Neden utanıyor? | The Reader-5 | 2008 | |
| Have you spoken to her? Of course not. | Onunla konuştun mu? Elbette hayır. | The Reader-5 | 2008 | |
| Why "of course not?" | Neden "elbette hayır"? | The Reader-5 | 2008 | |
| What we feel isn't important. It's utterly unimportant. | Ne hissettiğimiz önemsizdir. Tamamen önemsiz. | The Reader-5 | 2008 | |
| The only question is what we do. | Asıl soru ne yaptığımızdır. | The Reader-5 | 2008 | |
| If people like you don't learn from what happened to people like me, | Eğer senin gibi insanlar, benim gibilerden ne olduğunu öğrenmezse... | The Reader-5 | 2008 | |
| then what the hell is the point of anything? | ...o halde neyin anlamı olabilir ki? | The Reader-5 | 2008 | |
| Schmitz? | Schmitz! | The Reader-5 | 2008 | |
| Gertrud Ballow. | Gertrud Ballow. | The Reader-5 | 2008 | |
| Andreas Michael Springer. | Andreas Michael Springer. | The Reader-5 | 2008 | |
| Michael Berg. | Michael Berg. | The Reader-5 | 2008 | |
| Walter Sherman. | Walter Sherman. | The Reader-5 | 2008 | |
| Are you coming in? | İçeri gelecek misin? | The Reader-5 | 2008 | |
| You took your time. | Zamanını harcayan sensin. | The Reader-5 | 2008 | |
| I need to sleep by myself. | Tek başıma uyumalıyım. | The Reader-5 | 2008 | |
| Nazi! Nazi whore! | Nazi! Nazi orospusu. | The Reader-5 | 2008 | |
| Silence in the court. Silence in the court | Sessizlik lütfen! Sessizlik lütfen! | The Reader-5 | 2008 | |
| The court finds guilty the defendants | Mahkeme, sanıklar... | The Reader-5 | 2008 | |
| Rita Beckhart, Caroline Steinhoff, | ...Rita Beckhart, Caroline Steinhoff,... | The Reader-5 | 2008 | |
| Regina Kroit, Angela Zeva | ...Regina Kroit, Angela Zeva... | The Reader-5 | 2008 | |
| and Andrea Lumen | ...ve Andrea Luhmann'ı... | The Reader-5 | 2008 | |
| of jointly aiding and abetting murder in 300 cases. | ...300 kişinin cinayetine müştereken yardım ve suça teşvikten suçlu bulmuştur. | The Reader-5 | 2008 | |
| The court finds guilty the defendant | Mahkeme, sanık Hanna Schmitz'i... | The Reader-5 | 2008 | |
| Hanna Schmitz of murder in 300 cases. | ...300 kişinin cinayetinden dolayı suçlu bulmuştur. | The Reader-5 | 2008 | |
| The court sentences the accused as follows: | Mahkeme, sanıklara şu cezaları vermiştir: | The Reader-5 | 2008 | |
| Rita Beckhart, Caroline Steinhoff, | Rita Beckhart, Karolina Steinhof... | The Reader-5 | 2008 | |
| Regina Kroit, Angela Zeva and Andrea Lumen | ...Regina Kreutz, Angela Zieber ve Andrea Luhmann... | The Reader-5 | 2008 | |
| to each serve a total sentence in prison of four years and three months. | ...her biriniz, dört yıl ve üç ay hapis cezasına çarptırıldınız. | The Reader-5 | 2008 | |
| Hanna Schmitz, | Hanna Schmitz... | The Reader-5 | 2008 | |
| in view of your own admissions and your special role, | ...kendi itiraflarınızın ışığı altında ve özel rolünüzden dolayı... | The Reader-5 | 2008 | |
| you're in a different category. | ...farklı bir kategoride değerlendirildiniz. | The Reader-5 | 2008 | |
| The court sentences the accused, Schmitz, to imprisonment for life. | Mahkeme, sanık Schmitz hakkında ömür boyu hapis cezası vermiştir. | The Reader-5 | 2008 | |
| I said I'll tell you when we get there. | Vardığımız zaman söylerim demiştim. | The Reader-5 | 2008 | |
| You told me you liked surprises. I like surprises. | Bana sürprizleri sevdiğini söyleyen sendin. Sürprizleri severim. | The Reader-5 | 2008 | |
| She's grown, hasn't she? | Büyümüş, değil mi? | The Reader-5 | 2008 | |
| I don't know. It's so long since I saw her, Michael. How can I tell? | Bilmiyorum. Son gördüğümden beri o kadar zaman geçti ki Michael, ne diyebilirim? | The Reader-5 | 2008 | |
| It's my fault. We shouldn't have come unannounced. | Benim hatam. Haber vermeden gelmemeliydik. | The Reader-5 | 2008 | |
| Daddy's going to live in his own house. | Babam kendi evinde yaşayacak. | The Reader-5 | 2008 | |
| Mother, I'm afraid I have some bad news. | Anne, korkarım kötü haberlerim var. | The Reader-5 | 2008 | |
| Julia knows. We've already told her. | Julia'nın haberi var. Ona anlattım. | The Reader-5 | 2008 | |
| Gertrud and I, we are getting a divorce. | Gertrud ve ben boşanıyoruz. | The Reader-5 | 2008 | |
| You don't come for your father's funeral, but you come for this? | Babanın cenazesi için bile gelmedin ama bu yüzden geldin, öyle mi? | The Reader-5 | 2008 | |
| It's not easy for me to visit this town. | Benim için bu şehre gelmek kolay değil. | The Reader-5 | 2008 | |
| Were you really so unhappy? That's not what I'm saying. | Gerçekten o kadar mutsuz muydun? Söylemek istediğim bu değil. | The Reader-5 | 2008 | |
| It's not what I meant. Well, then? | Kastettiğim şey bu değil. Ne öyleyse? | The Reader-5 | 2008 | |
| You mustn't worry about Gertrud. I'm going to look after her. | Gertrud için endişelenme. Onunla ilgileneceğim. | The Reader-5 | 2008 | |
| She's already a state prosecutor, so she earns far more than I do. | Gerçi o sonuçta bir eyalet savcısı, yani benden oldukça fazla kazanıyor. | The Reader-5 | 2008 | |
| ...I'm not worried about Gertrud. | ...Gertrud için endişelenmiyorum. | The Reader-5 | 2008 | |
| "Sing to me of the Man, Muse | İlham perisi, bana adamın şarkısını söyle... | The Reader-5 | 2008 | |
| The man of twists and turns Driven time and again off course | Mücadelenin ustası olan adamın... | The Reader-5 | 2008 | |
| Once he had plundered the hallowed heights of Troy" | Truva'nın kutsal tepelerini yağmaladıktan sonra... | The Reader-5 | 2008 | |
| 215, mail. | 215, mektubun var. | The Reader-5 | 2008 | |
| 217, mail. | 217, mektubun var. | The Reader-5 | 2008 | |
| 220, mail. | 220, mektubun var. | The Reader-5 | 2008 | |
| 1219. 66215. | 1219.66215. | The Reader-5 | 2008 | |
| Testing, testing. One, two, three. Testing, testing. | Deneme, deneme. 1 2 3, deneme. | The Reader-5 | 2008 | |
| The Odyssey by Homer. | Homeros'un Odise Destanı. | The Reader-5 | 2008 | |
| The Odyssey by Homer. | Homeros'un Odise Destanı... | The Reader-5 | 2008 | |
| The man of twists and turns | Mücadelenin ustası olan adamın... | The Reader-5 | 2008 | |
| Driven time and again off course | ...Truva'nın kutsal tepelerini... | The Reader-5 | 2008 | |
| Once he had plundered the hallowed heights of Troy... " | ...yağmaladıktan sonra tabii ki atını yeniden süren adamın. | The Reader-5 | 2008 | |
| "The Lady with the Little Dog by Anton Chekhov. " | "Küçük Köpekli Kadın" Yazan, Anton Çehov. | The Reader-5 | 2008 | |
| a lady with a little dog. | ...küçük köpekli bir kadın.” | The Reader-5 | 2008 | |
| Dmitri Dmitritch Gurov had already spent two weeks in Yalta, | Dimitri Dmitriç Gurov, iki haftadır Yalta'daydı... | The Reader-5 | 2008 | |
| so he was bored with it and always looking for fresh faces. " | ...kendisini evinde gibi hissediyordu ve yeni gelenlerle ilgilenir olmuştu. | The Reader-5 | 2008 | |
| Sitting in the pavilion at Vernet, | Verney'in cumbasında otururken, | The Reader-5 | 2008 | |
| he saw a young woman walking on the seafront. | ...sahilde yürüyen genç bir kadın gördü. | The Reader-5 | 2008 | |
| A fair haired young lady of medium height, wearing a beret... " | Sarışın, orta boylu genç kadın, bere giymişti... | The Reader-5 | 2008 | |
| Which book? | Hangi kitabı? | The Reader-5 | 2008 | |
| Do you have The Lady with the Little Dog? | "Küçük Köpekli Kadın" var mı sizde? | The Reader-5 | 2008 | |
| The Lady with the Little Dog. | Küçük Köpekli Kadın... | The Reader-5 | 2008 | |
| The Lady with the Little Dog. | Küçük köpekli kadın. | The Reader-5 | 2008 | |
| ...Dog. | ...Köpek | The Reader-5 | 2008 | |
| No letter? No letter. Sign. | Mektup yok mu? Yok. İmzala. | The Reader-5 | 2008 | |
| You're Michael Berg? Yes. | Michael Berg siz misiniz? Evet. | The Reader-5 | 2008 | |
| Thank you for calling me. You got my letter? | Beni aradığınız için teşekkür ederim. Mektubumu aldınız mı? | The Reader-5 | 2008 | |
| I have it here. | Önümde duruyor. | The Reader-5 | 2008 | |
| As I say, Hanna Schmitz is coming up for release very soon. | Diyeceğim şu, Hanna Schmitz çok yakında tahliye edilecek. | The Reader-5 | 2008 | |
| Hanna has been in prison for over 20 years. | Hanna, yirmi yıldan uzun bir süredir hapisteydi. | The Reader-5 | 2008 |