Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169525
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| It looks so suspicious | Cok supheli duruyor. | The Reader-1 | 2008 | |
| What�s yours, kid? | Seninki ne? | The Reader-1 | 2008 | |
| So I'm with Michael. | Michael. | The Reader-1 | 2008 | |
| The notion of secrecy is central to Western literature. | Gizlilik bati edebiyatinda on plandadir. | The Reader-1 | 2008 | |
| You may say the whole idea of character | Edebiyattaki karakter fikrini | The Reader-1 | 2008 | |
| in fiction is defined by people holding specific information | insanlarin farkli nedenlerden | The Reader-1 | 2008 | |
| which for various reasons. Sometimes perverse... Sometimes noble | ozel bilgi tutmasina baglayabilirsin. Bazen sacma.. Bazen ciddi. | The Reader-1 | 2008 | |
| They are determined not to disclose. | Acik olmamaya kararli. | The Reader-1 | 2008 | |
| You never tell me what you�ve been studying. | Bana ne okudugunu soylemeyecek misin? | The Reader-1 | 2008 | |
| Studying? | Okumak mi? | The Reader-1 | 2008 | |
| At school. | okul iste. İlk vagonda olduğumu görebilirdin. | The Reader-1 | 2008 | |
| Do you learn languages? | Dil ogreniyor musun? | The Reader-1 | 2008 | |
| What languages? | Hangileri? | The Reader-1 | 2008 | |
| Latin. | Latin. | The Reader-1 | 2008 | |
| Say something in Latin. | Latince bir sey soyle. | The Reader-1 | 2008 | |
| Quo, quo scelesti ruitis? Aut cur dexteris aptantur enses conditi? | Quo, quo scelesti ruitis? Aut cur dexteris aptantur enses conditi? | The Reader-1 | 2008 | |
| Aut cur dexteris aptantur enses conditi? | Aut cur dexteris aptantur enses conditi? | The Reader-1 | 2008 | |
| It�s Horace. | Horace. | The Reader-1 | 2008 | |
| It�s wonderful. | muhtesem. | The Reader-1 | 2008 | |
| Do you want some Greek? | Yunancaya ne dersin? | The Reader-1 | 2008 | |
| Oi men ippeon stroton oi de pesedon oi da naon phais epi gan malainan | Oi men ippeon stroton oi de pesedon oi da naon phais epi gan malainan | The Reader-1 | 2008 | |
| emmenai kalliston, ego de ken otto tis eratai. | emmenai kalliston, ego de ken otto tis eratai. | The Reader-1 | 2008 | |
| It�s beautiful. | Guzel. | The Reader-1 | 2008 | |
| How can you tell? | Nasil anlatirsin? | The Reader-1 | 2008 | |
| How do you know when you�ve no idea what it means? | Ne oldugunu bilmeden nasil dersin? | The Reader-1 | 2008 | |
| What are you studying in German? | Almanca da ne ogreniyorsun? | The Reader-1 | 2008 | |
| I'm studying a play | Bir oyun vcalisiyorum. | The Reader-1 | 2008 | |
| Well, I�m writing a play. By a writer called Gotthold Ephraim Lessing. | Oyun yaziyorum. Gotthold Ephraim Lessing adinda bir yazar. | The Reader-1 | 2008 | |
| You�ve heard of him? | Onu duydun mu? | The Reader-1 | 2008 | |
| The play�s called Emilia Galotti. | Oyunun adi Emilia Galotti. | The Reader-1 | 2008 | |
| I�d rather listen to you. | Dinlesen daha iyi olur. | The Reader-1 | 2008 | |
| Act One. Scene One. | Perde bir. Sahne bir. | The Reader-1 | 2008 | |
| The setting: one of the prince�s chambers. | Yer : prensin odalarindan biri. | The Reader-1 | 2008 | |
| The Prince: | The Prince: | The Reader-1 | 2008 | |
| I'm not very good. | Cok iyi degilim. | The Reader-1 | 2008 | |
| "Complaints, nothing but complaints." | "Sikayetler, baska bir sey yok" | The Reader-1 | 2008 | |
| For goodness� sake, is there anything, live for work?" | Allah askina ise yarar bir sey var mi?" | The Reader-1 | 2008 | |
| just imagine that people actually envy us.� | insanlarin bizi kiskandigini hayal et. | The Reader-1 | 2008 | |
| You�re good at it, aren�t you? | Sen bunda iyisin degil mi? Babam kendi evinde yasayacak. | The Reader-1 | 2008 | |
| Good at what? | Neyde? | The Reader-1 | 2008 | |
| Reading. | okumada. | The Reader-1 | 2008 | |
| I didn�t think I was good at anything. | Bir seyde iyi oldugumu sanmiyorum. | The Reader-1 | 2008 | |
| What are you doing? What is it? | Ne yapiyorsun? Ne bu? ...vay canına! Bu benim ihtiyar Jim'di! | The Reader-1 | 2008 | |
| Why did you treat me like if you didn't know me? | Neden beni tanimiyormus gibi davranmadin? | The Reader-1 | 2008 | |
| You didn�t want to know me! | Beni tanimak istemedin! | The Reader-1 | 2008 | |
| You can see I was in the first carriage. So why did you sit in the second? | ilk vagonda oldugumu gorebilirsin. Neden ikinciye oturdun? | The Reader-1 | 2008 | |
| What did you think I was doing? | ne yaptigimi sandin? | The Reader-1 | 2008 | |
| Why the hell do you think I was there? | Neden orda oldugumu sandin? | The Reader-1 | 2008 | |
| How should I know. I need a bath. | Nerden bileyim. Banyo yapmaliyim. | The Reader-1 | 2008 | |
| You know I've been working. | Biliyorsun ki calisiyorum. | The Reader-1 | 2008 | |
| I'd like to be by myself | kendi basima olmak guzel. | The Reader-1 | 2008 | |
| Could you please, leave? | Lutfen gider misin? Bunu nereden aldın? | The Reader-1 | 2008 | |
| I... I didn�t mean to upset you. | Seni kirmak istemedim. | The Reader-1 | 2008 | |
| You don�t have the power to upset me. | Beni uzeccek guc sende yok. Şiddetli bir tayfunda milyarlarca sarımsı mavi midye kabarcıkları! Bu su! | The Reader-1 | 2008 | |
| You don�t matter enough to upset me. | Beni uzemezsin. | The Reader-1 | 2008 | |
| I don�t know what to say. | ne diyecegimi bilmiyorum. | The Reader-1 | 2008 | |
| I�ve never been with a woman before. | Simdiye kadar hicbir kadinla olmadim. | The Reader-1 | 2008 | |
| We�ve been together four weeks | Dort haftadir birlikteyiz | The Reader-1 | 2008 | |
| and I can�t live without you. I can�t! | ve ben sensiz yasayamam. Yapamam! | The Reader-1 | 2008 | |
| Even the thought of it kills me. | Dusunmek bile beni olduruyor. | The Reader-1 | 2008 | |
| Kid, you thought we could make love in a tram? | Tramvayda sevisebilecegimizi mi dusundun? | The Reader-1 | 2008 | |
| kid, my�la the e� that we will kocha� is the tram? | Bu treni yakalayabilecek miyiz? | The Reader-1 | 2008 | |
| Is it true what you said? That I don�t matter to you? | Dedigin dogru mu? Sana sorun oluyor muyum? | The Reader-1 | 2008 | |
| Do you have a book? | Kitabin var mi? | The Reader-1 | 2008 | |
| I took something with me this morning. | Bu sabah yanima bir sey aldim. | The Reader-1 | 2008 | |
| What is it? | Ne aldin? | The Reader-1 | 2008 | |
| "The Odyssey" by Homer. It's my homework. | Homer in "odisse" si. Ev odevim. | The Reader-1 | 2008 | |
| We�re changing the order we do things. | Yaptigimiz seylerin sirasini degistiriyoruz. | The Reader-1 | 2008 | |
| Read to me first, kid. | Once bana oku. | The Reader-1 | 2008 | |
| Then we make love. | Sonra sevisiriz. | The Reader-1 | 2008 | |
| "The Odyssey" by Homer. | Homer in "odisse" si. | The Reader-1 | 2008 | |
| What�s an odyssey? | odyssey ne? | The Reader-1 | 2008 | |
| It�s a journey. He sets out on a journey. | Yolculuk. Seni bir yolculuga cikariyor. | The Reader-1 | 2008 | |
| �Sing to me of the Man, Muse, the man of twists and turns... | Muse bana sarkinizi soyleyin, donuslerin adami... | The Reader-1 | 2008 | |
| Driven time and again off course, once he had plundered | zamanin icinde suruklenmis, Troy2un yuksek tepelerini | The Reader-1 | 2008 | |
| The hallowed heights of Troy. | tamamen yagmaladi. | The Reader-1 | 2008 | |
| "You press your hand to his lips." | "Elini onun dudaklarina bastiriyorsun." | The Reader-1 | 2008 | |
| "She was dead" | "oldu" | The Reader-1 | 2008 | |
| "Pass all hed." | "Bitti." | The Reader-1 | 2008 | |
| "I poked into the place aways and encountered a little open patch | "Uzak diyarlara gittim yatak odasi kadar buyuk | The Reader-1 | 2008 | |
| as big as a bedroom. All hung around with vines. | bir aciklikla karsilastim. Hepsi asmalara sarili. | The Reader-1 | 2008 | |
| and found a man lying there asleep, | ve orda uyuyan bir adam buldu, Kim olsa beğenirsin? Bizim yaşlı Jim. | The Reader-1 | 2008 | |
| and by Jinks, it was my old Jim..." | Jinks, bu eski Jim..." | The Reader-1 | 2008 | |
| " When you learn it. I'll rec catch up land with shout you... | "Onu ogrendiginde, sana bagiracagim... | The Reader-1 | 2008 | |
| �Lady Chatterley felt his naked flesh against her as he came into | Lady Chatterley o yaklastikca onun ciplakligini hissetti. | The Reader-1 | 2008 | |
| flesh against her as he came into her. | o bedene yaklastikca. Ne yapıyorsun? | The Reader-1 | 2008 | |
| For a moment he was still inside her... | Bir sure onun icindeydi... | The Reader-1 | 2008 | |
| This is disgusting. | Bu igrenc. | The Reader-1 | 2008 | |
| Where did you get this? | Bunu nerden aldin? | The Reader-1 | 2008 | |
| I borrowed it from someone at school. | Okulda birinden odunc aldim. | The Reader-1 | 2008 | |
| You should be ashamed. | Utanmalisin. | The Reader-1 | 2008 | |
| �Blistering Barnacles and a thundering typhoon. It is water.' | ‘Blistering Barnacles ve firtina. Su.' | The Reader-1 | 2008 | |
| �But what on earth did you expect it to be?� | Ya sen ne olmasini bekliyordun. | The Reader-1 | 2008 | |
| Whisky. | Viski! Gök gürültüsüyle, viski. Viski. | The Reader-1 | 2008 | |
| Whisky! By thunder, whisky. | Viski! Gogurultusu viski! | The Reader-1 | 2008 | |
| Come now captain, you can�t be serious.� | Hadi ama ciddi olamazsin. | The Reader-1 | 2008 | |
| That�s enough for today, kid. | bugunluk bu kadar yeter. | The Reader-1 | 2008 | |
| I was wondering... Do you think you could get some time off? | Merak ediyorum... Biraz vakit ayirabilecek misin? | The Reader-1 | 2008 | |
| Maybe we could go for a trip. | Belki seyahate cikabiliriz. | The Reader-1 | 2008 | |
| What sort of trip? | Nasil bir seyahat? | The Reader-1 | 2008 |