Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169527
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| It's him | O. | The Reader-1 | 2008 | |
| Get the boy something to eat. | Ona yiyecek bir syeler ver. | The Reader-1 | 2008 | |
| I think we all knew you�d come back to us eventually. | Hepimiz sonunda bize gelecegini biliyorduk. | The Reader-1 | 2008 | |
| Mr Berg. It is eight o�clock. Your daughter. | Bay Berg. Saat sekiz. Kiziniz. | The Reader-1 | 2008 | |
| I'll not kept you waiting | Seni bekletmeyecegim. | The Reader-1 | 2008 | |
| I was early. | Erkendi. | The Reader-1 | 2008 | |
| Welcome back. | Hosgeldin tekrar. | The Reader-1 | 2008 | |
| So how will you decide? | Nasil karar verceksin? | The Reader-1 | 2008 | |
| I�m happy back in Berlin, I suppose. | Berlin de iyiyim sanirim. | The Reader-1 | 2008 | |
| You�ve seen your mother? | Anneni gordun mu? | The Reader-1 | 2008 | |
| I wanted to get away, that's all | Uzaklasmak istedim hepsi bu. | The Reader-1 | 2008 | |
| It was Paris, but it could have been anywhere. | Paris, ama herhangi bir yer de olabilirdi. | The Reader-1 | 2008 | |
| Away from your parents? | Ailenden uzakta mi? | The Reader-1 | 2008 | |
| I�m aware I was difficult. | Zor oldugunun farkindayim. | The Reader-1 | 2008 | |
| I wasn�t always open with you. | Sana her zaman acik degildim. | The Reader-1 | 2008 | |
| I�m not open with anyone. | Kimseyle acik degildim. | The Reader-1 | 2008 | |
| I knew you were distant. | Senin uzakta oldugunu biliyordum. | The Reader-1 | 2008 | |
| You know? I�d always assumed it was my fault. | Hep benim hatan oldugunu dusundum. | The Reader-1 | 2008 | |
| How wrong can you be? | Nasil yanlis olabilirsin? | The Reader-1 | 2008 | |
| See you soon. I�ll see you soon. | Gorusuruz. Gorusuruz. | The Reader-1 | 2008 | |
| Good night, Dad. Good night, Julia. | iyi geceler baba. iyi geceler, Julia. | The Reader-1 | 2008 | |
| Those of you for the special seminar group. Please stay on in this room. | Siz seminer grubu icin. Lutfen bu evde kal. | The Reader-1 | 2008 | |
| Professor Rohl will be here in a moment. | Professor Rohl simdi gelecek. | The Reader-1 | 2008 | |
| we seem to be quite a small group. | Cok kucuk bir grup gibi duruyoruz. | The Reader-1 | 2008 | |
| A small group and a select one. | Bir grup ve birini sec. | The Reader-1 | 2008 | |
| Clearly, this is going to be a unique seminar. | Acik ki tek bir seminer olacak. | The Reader-1 | 2008 | |
| We're going to start reading this, gentlemen. | Bunu okumaya baslamayacagiz. | The Reader-1 | 2008 | |
| Karl Jaspers. And ladies... | Karl Jaspers. Bayanlar ... | The Reader-1 | 2008 | |
| "The question of German guilt." | "Alman sucunun sorunu." | The Reader-1 | 2008 | |
| So this is where you are. | iste burdasin. | The Reader-1 | 2008 | |
| Yes. Come in. | Evet. Gel. | The Reader-1 | 2008 | |
| You take work seriously. | isi ciddiye aliyorsun. | The Reader-1 | 2008 | |
| Oh I don�t know. | Bilmiyorum. | The Reader-1 | 2008 | |
| You�re rather a serious boy. | Sen oldukca ciddisin. | The Reader-1 | 2008 | |
| It�s how I was brought up. | ben boyle yetistirildim. | The Reader-1 | 2008 | |
| You�re sure you want to work tonight? | Hukuk öğrencisiydim. Bu gece calismak istediginden emin misin? | The Reader-1 | 2008 | |
| But I won�t work every night. | Ben her gece calismam. | The Reader-1 | 2008 | |
| We need help. | Yardim lazim. | The Reader-1 | 2008 | |
| Why all the police? | Neden hepsi polis? | The Reader-1 | 2008 | |
| They�re worried about demonstrators. | Gostericilerden supheleniyorlar. | The Reader-1 | 2008 | |
| For or against? | Yanli mi yoksa karsi mi? | The Reader-1 | 2008 | |
| Is a circus. | Sirk mi? | The Reader-1 | 2008 | |
| All photographers are now asked to leave. | Tum fotografcilarin ayrilmasi isteniyor. | The Reader-1 | 2008 | |
| The defendants, please.. | Saniklar lutfen.. | The Reader-1 | 2008 | |
| Please sit down! | Lutfen otur! | The Reader-1 | 2008 | |
| The first thing I�m going to do is hear motions from each of the defendants� lawyers. | ilk olarak her sanigin avukatindan savunmalari dinlemek istiyorum. | The Reader-1 | 2008 | |
| They�re going to be arguing that there�s no reason | Bir sonraki davaya kadar saniklari burda tutmayi | The Reader-1 | 2008 | |
| to keep the defendants in jail until the outcome of the forthcoming trial. | tartisiyor olacaklar. | The Reader-1 | 2008 | |
| Do you want a pen? | Kalem ister misin? | The Reader-1 | 2008 | |
| I�ve got a pen. | Bende kalem var. | The Reader-1 | 2008 | |
| Hanna Schmitz. | Hanna Schmitz. | The Reader-1 | 2008 | |
| Your name is Hanna Schmitz? | Adin Hanna Schmitz mi? | The Reader-1 | 2008 | |
| Can you speak louder please? | Yuksek sesle konusabilir misin lutfen? | The Reader-1 | 2008 | |
| My name is Hanna Schmitz. | Adim Hanna Schmitz. | The Reader-1 | 2008 | |
| You were born on October 21st, 1922? | Ekim 21, 1922 de mi dogdun? | The Reader-1 | 2008 | |
| At Hermannstadt. And you�re now 43 years old? | Hermannstadt da. 43 yasinda misin? | The Reader-1 | 2008 | |
| You joined the SS in 1943? | SS ye 1943 te mi katildin? | The Reader-1 | 2008 | |
| What was your reason for joining? | Neden katildin? | The Reader-1 | 2008 | |
| You were working at the Siemens factory at the time? | Siemens fabrikasinda da calisiyor muydun? | The Reader-1 | 2008 | |
| Yes. | Kısa bir süre önce terfi almanıza rağmen, neden SS'e katılmayı tercih ettiniz? Evet. | The Reader-1 | 2008 | |
| You�d recently been offered a promotion. | Sana son zamanlarda terfi sunulmus. | The Reader-1 | 2008 | |
| Why did you prefer to join the SS? | Neden SS ye katilmak istedin? | The Reader-1 | 2008 | |
| Objection | Ama kamplar iyileştirme demek değildi. itiraz. | The Reader-1 | 2008 | |
| I�ll re phrase my question. | Sorumu yeniden soracagim. | The Reader-1 | 2008 | |
| I�m trying to ascertain if she joined the SS freely. | SS ye isteyerek mi katildi ogrenmek istiyorum. | The Reader-1 | 2008 | |
| Of her own free will. | Kendi istegiyle mi. | The Reader-1 | 2008 | |
| I heard there were jobs | is oldugunu duydum. | The Reader-1 | 2008 | |
| Go on... | Devam... | The Reader-1 | 2008 | |
| I was working at Siemens when I heard the SS was recruitin | Siemens de calisrken SS nin isci aldigini duydum. | The Reader-1 | 2008 | |
| Did you know the kind of work you�d be expected to do? | istedigin tarzda isi bulabilecegini mi umuyordun? | The Reader-1 | 2008 | |
| They were looking for guards. | Koruma ariyorlardi. | The Reader-1 | 2008 | |
| I applied for a job. | Ben de is basvurusu yaptim. | The Reader-1 | 2008 | |
| And you worked first at Auschwitz? | ilkin Auschwitz de mi calistin? | The Reader-1 | 2008 | |
| Until 1944. Then you were moved to a smaller camp near Cracow? | 1944 e kadar. Sonra Cracow yakininda bir kampa mi gittin? | The Reader-1 | 2008 | |
| Yes. Are you OK? | Evet. iyi misin? | The Reader-1 | 2008 | |
| ... You then helped move the prisoners west in the winter of 1944 in the so called death marches? | ... 1944 de olum mekani denilen yere kisin batiya mi tasidin mahkumlari? | The Reader-1 | 2008 | |
| So what did you think? I do not know. | Ne dusundun? Bilmem. | The Reader-1 | 2008 | |
| It wasn�t quite what I expecting. | Umdugum bu degildi. | The Reader-1 | 2008 | |
| Wasn�t it? | Degil miydi? | The Reader-1 | 2008 | |
| In what way? | Ne acidan? | The Reader-1 | 2008 | |
| I thought it was exciting. | Eglenceli oalcak sandim. | The Reader-1 | 2008 | |
| Exciting? | Eglenceli mi? | The Reader-1 | 2008 | |
| Why? Why did you think it exciting? | Neden? Neden eglenceli olacak sandin? | The Reader-1 | 2008 | |
| Because it�s justice. | Cunku bu adalet. | The Reader-1 | 2008 | |
| Societies think they operate by something called morality | Toplumlar bunu ahlakla yaptiklarini dusunuyor. | The Reader-1 | 2008 | |
| But they don�t. | Ama yapmazlar. | The Reader-1 | 2008 | |
| They operate by something called law. | Bunu kanun denilen seyle yapiyorlar. | The Reader-1 | 2008 | |
| You�re not guilty of anything merely by working at Auschwitz. | Auschwitz de calisarak bir seyden suclu degilsin. | The Reader-1 | 2008 | |
| 8,000 people worked at Auschwitz. | 8,000 insan calisti Auschwitzde. | The Reader-1 | 2008 | |
| Precisely 19 have been convicted, and only 6 for murder. | 19 u suclu sadece 6 si cinayetten. | The Reader-1 | 2008 | |
| To prove murder you have to prove intent. | Cinayeti kanitlamak icin ilkin kasti kanitlayacaksin. | The Reader-1 | 2008 | |
| That�s the law. | Kanun budur. | The Reader-1 | 2008 | |
| The question is never �Was it wrong?� | Sorun asla. Yanlis mi? | The Reader-1 | 2008 | |
| but �Was it legal?� | Hukuki degil mi? | The Reader-1 | 2008 | |
| And not by our laws. No. | Bizim kanunlarimiza gore degil. Hayir. | The Reader-1 | 2008 | |
| by the laws at the time. with the law of the times. | O zamanin kanunlarina. Zamnin kanunlarina | The Reader-1 | 2008 | |
| But isn�t that... | Bu ... | The Reader-1 | 2008 | |
| Narrow? | Evet. Yasalar dar görüşlüdür. Sig? | The Reader-1 | 2008 | |
| Oh, Yes. The law is narrow. | Evet, kanun biraz dar kapsamli. | The Reader-1 | 2008 | |
| On the other hand, I suspect people | ayrica ben insan oldurenlerin | The Reader-1 | 2008 |