Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169332
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| What? I want you to get something for me. | Ne? Benim için bir şeyi almanı istiyorum. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| You got the name the stuff is under? John Doe. | Mal hangi isme kayıtlı? John Doe. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Bus fare. | Otobüs paran. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| 7 8 25, code six. | 7 8 25, kod altı. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| So don't Iose it. | Yani kaybetme derim. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| this thing seems to be mostIy about angeIs and the second war in Heaven. | bu zıkkım, melekler ve cennetteki ikinci savaş hakkında. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Us. Humans. | Biz. İnsanlar için. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| It says when God gave us a souI some angeIs became jeaIous... | Diyor ki, Tanrı bize, ruh verdiğinde... | The Prophecy-1 | 1995 | |
| ReaIIy? You transIated aII of that? WeII, when did it end? | Gerçekten mi? Hepsini çevirdin mi? Ne zaman bitmiş? | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Come on. Let me show you something. | Gel buraya. Sana bir şey göstereyim. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| It's been a whiIe here, so bear with me. | Şimdi buradaydı, sabret biraz. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| This souI wiII not rest in an angeI but a man, and he shaII be a warrior." | Bu ruh, melek bedeninde bulamayacağı huzuru... | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Very nice. Let me ask you something. | Çok hoş. Sana bir şey sorayım. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Why wouIdn't God just get rid of the bad angeIs? | Tanrı neden bu kötü melekleri ortadan kaldırmıyor? | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Don't be so serious. It's not Iike aII this is reaI. | Bu kadar ciddiye alma. Bunların gerçek olduğu ne malum. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| We haven't seen her since Iunch. | Öğle yemeğinden beridir görmedik. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Mary, come here. But Simon and I were | Mary, buraya gel. Ama Simon ve ben | The Prophecy-1 | 1995 | |
| I'm not mad at you. I just want you to go back to cIass. Okay? | Sana kızmadım. Sadece hemen sınıfa gitmeni istiyorum. Tamam mı? | The Prophecy-1 | 1995 | |
| I'II have to caII the poIice. | Polisi aramak zorundayım. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| I wish you wouIdn't do that. | Bunu yapmanı istemem. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| PIease Ieave, Katherine. | Lütfen git, Katherine. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| WeII, now. | Şimdi? | The Prophecy-1 | 1995 | |
| I thought you Ieft. | Senin gittiğini sanmıştım. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Very cIever. | Çok akıllı. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| And since you have been so nice to me, | Ve sen bana çok iyi davrandığın için de, | The Prophecy-1 | 1995 | |
| there's something that I wouId very much Iike to give to you. | sana vermeyi çok istediğim bir şey var. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Something very speciaI. | Çok özel bir şey. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Are you okay? I don't feeI good. | iyi misin? İyi hissetmiyorum. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Did you Did you eat something? | Sen Sen bir şey mi yedin? | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Can I go home now? Come on. | Eve gidebilir miyim? Gel buraya. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| I'II have the schooI send for a doctor. | Okula gidip bir doktor göndermeye çalışayım. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| He was just Iying up there. | Öylece yukarıda yatıyordu. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| These peopIe are rareIy any probIem. | Bu tipler nadiren problem çıkartır. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Lay down on a cIean snowbank, | Temiz bir kar yığınının üstüne yat, | The Prophecy-1 | 1995 | |
| swing your arms up and down. | ve kollarını yukarı aşağı salla. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Guard get a good Iook at who naiIed him? Yeah. | Bekçi kendisini pandikleyeni iyice görmüş mü? Evet. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| TaII. SmiIed a Iot. | Uzun. Sıkça gülümsemiş. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| I think I have to go. | Artık gitmem lazım. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Go. Figure this out. | Git. Çöz bu işi. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Then caII, teII me I'm not crazy. | O zaman, deli olmadığımı söyle bana. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| You Iike the desert, Jerry? | Çölü sever misin,Jerry? | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Never trust a fucking angeI. | Şerefsiz meleklere asla güvenme. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| I went to sIeep | Uykuya yattım | The Prophecy-1 | 1995 | |
| You enjoyin' yourseIf up there? | Orada eğlenebiliyor musun bari? | The Prophecy-1 | 1995 | |
| I aIways enjoy watching you work, Jerry. | Senin çalışmanı seyretmek, beni hep eğlendirir, Jerry. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Stop. You didn't reaIIy want to kiII yourseIf. Oh, no, I did, actuaIIy. | Aslında sen kendini öldürmeyi istememiştin ki. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| I mean, I did do it. Ahh, technicaIIy. | Yani, yaptım. Teknik olarak. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Oh, yeah. Thanks, man. I'm so in your debt. | Teşekkürler adamım. Sana borçluyum. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Thank you, Jerry. I'm touched. | Teşekkürler, Jerry. Çok dokunaklı. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Ohh! Fuck. | Siktir. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Ah. There you go. | İşte burada. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Not much to Iook at. | Bakacak fazla bir şey yokmuş. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| If you were a souI, | Şayet bir ruh olsaydın, | The Prophecy-1 | 1995 | |
| where wouId you hide? | Nerede saklanırdın? | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Don't have it on you, by chance. | Sende olma ihtimali yok, değil mi? | The Prophecy-1 | 1995 | |
| That'd be too easy. | Bu çok kolay olurdu. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Simon. Get serious. | Simon. Ciddi ol. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| You know, bigger than a bread box; | Bilirsin, ekmek kutusundan büyükçe, | The Prophecy-1 | 1995 | |
| You can't keep it from me, Simon. The staIemate is over. | Benden saklayamazsın, Simon. Ateşkes bitti. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Why are you doing this, GabrieI? | Neden bunu yapıyorsun, Gabriel? | The Prophecy-1 | 1995 | |
| But the Word No one hears the Word anymore. No one! | Ama söz Artık hiç kimse sözü duymuyor. hiç kimse! | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Without the Word There's onIy the argument. I'II not step aside. | Sözsüz Sadece tartışma var. Geri adım atmayacağım. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| I wiII not aIIow any taIking monkey... | Hiçbir konuşan maymunun... | The Prophecy-1 | 1995 | |
| I'm so tired of this war. | Bu savaştan o kadar yoruldum ki. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Reject the Iie, Simon. Join us. | Yalan olanı terk et, Simon. Bize katıl. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| When was it that you Iost your grace? | İnancını ne zaman kaybettin? | The Prophecy-1 | 1995 | |
| I'd Iike to heIp you, | Sana yardım etmek isterdim, | The Prophecy-1 | 1995 | |
| I'm not sure who's right, who's wrong, but it doesn't matter. | Kimin doğru, kimin yanlış olduğundan bile emin değilim, ama önemi yok. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| That's who we are. | İşte biz buyuz. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| You know, the great thing... | Biliyor musun, Böyle bir konuşmanın... | The Prophecy-1 | 1995 | |
| about a conversation Iike this? | en güzel yanı nedir? | The Prophecy-1 | 1995 | |
| You know the routine. | Ne olacağını biliyorsun. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| I can make this Iast forever. | Sonsuza kadar sürmesini sağlayabilirim. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| This is getting boring, Simon. | Sıkıcı olmaya başlıyor Simon. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Hey, man | Hey, adamım | The Prophecy-1 | 1995 | |
| You're an abomination, GabrieI. | İğrençsin Gabriel. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| You'II never get that souI. | O ruha asla sahip olamayacaksın. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| OId schooI. | Eski usul. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Were any of your, uh, students up here? | Senin öğrencilerden, buraya çıkan oldu mu? | The Prophecy-1 | 1995 | |
| How is she? Same. | O nasıl? Aynı. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Has she seen the doctor yet? He found nothing. | Doktor baktı mı? Hiç bir şey bulamadı. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| So we have caIIed the hand trembIer to find if she must have a sing. | Bizde ayine gerek olup olmadığını öğrenmek için şamanı çağırdık. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| and this souI wiII eat other dark souIs and so become their inheritor. | ve bu ruh diğer karanlık ruhlarla beslenecek ve böylece onların varisi olacak. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| This souI wiII not rest in an angeI, but a man, | Bu ruh melek bedeninde bulamayacağı huzuru insan bedeninde bulacak | The Prophecy-1 | 1995 | |
| How Iong ago was he buried? | Gömüleli ne kadar oldu? | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Somebody dug him up Iast night. LocaI hoods, probabIy. | Birisi dün gece mezarını kazmış. Muhtemelen yerel serseriler. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Did you caII the sheriff? Sure. | Şerife haber verdin mi? Tabii ki. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| They were busy up at the schooI this morning. Some wino burned himseIf up. | Bu sabah okulda işleri varmış. Ayyaşın biri kendini yakmış. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Expectin' I'II be buryin' him too. | Sanırım, onu da gömeceğim. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Can I heIp you with something? | Size yardımcı olacağım bir şey var mı? | The Prophecy-1 | 1995 | |
| It's about that guy upstairs? That's right. | Yukarıdaki adamla ilgili değil mi? Evet doğru. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Hey, you forgot something! Thanks. | Hey, bir şey unuttunuz! Teşekkürler. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| What grade is this? Oh, it's aII of them. | Bu kaçıncı sınıf? Tamamı bu zaten. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| WeII, after the copper mine cIosed, it sort of took most of the town with it. | Bakır madeni kapandıktan sonra, âdeta kasabanın çoğu da onunla gitti. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Jade, you hurry back! | Jade, acele et! | The Prophecy-1 | 1995 | |
| It's happened before, you know. | Daha önce de olurdu, anlıyor musun. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| I mean, he Iooked Iike he was hurt, bIoody, Iike somebody had cut him. | Canı yanmış, birisi ona bir şey yapmış, gibi baktı. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| Yes. Which one? | Evet. Hangisi? | The Prophecy-1 | 1995 | |
| she's home sick today. | Bugün hasta ve evde. | The Prophecy-1 | 1995 | |
| I'd Iike to speak with her parents, if that's possibIe. | Eğer mümkünse ebeveynleriyle konuşmak isterim. | The Prophecy-1 | 1995 |