Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169317
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Kill the actors. What? | Oyuncuları öldür. Ne? | The Producers-1 | 1967 | |
| Shut up! The actors. | Kes sesini. Evet, oyuncular. | The Producers-1 | 1967 | |
| I must destroy the actors. | Oyuncuları yok etmeliyim. | The Producers-1 | 1967 | |
| Stop! This is insanity! Have you lost your mind? | Dur, çılgınlık bu. Aklını mı kaçırdın sen? | The Producers-1 | 1967 | |
| How can you kill the actors? What do you mean? | Oyuncuları nasıl öldürürsün? "Oyuncuları öldür." de ne demek? | The Producers-1 | 1967 | |
| Actors are not animals. They're human beings. | Oyuncular hayvan değil, insan. | The Producers-1 | 1967 | |
| They are? Have you ever eaten with one? Go! Go, kill! Forward! | Öyle mi? Hiç bir oyuncuyla yemek yedin mi? Git, öldür onları. | The Producers-1 | 1967 | |
| No! Make up your minds! | Bay Liebkind, hayır. Bir karar verin ama. | The Producers-1 | 1967 | |
| What are you doing? We're trapped! It's either the show or us! | Ne yapıyorsun? Köşeye sıkıştık. Ya oyun, ya biz. | The Producers-1 | 1967 | |
| There's no way out! What can we do, blow up the theater? | Başka yolu yok. Ne yapacağız? Tiyatroyu havaya mı uçuracağız? | The Producers-1 | 1967 | |
| Dynamite. | Dinamit. Dinamit. | The Producers-1 | 1967 | |
| Fuse. Fuse. | Fitil. Fitil. | The Producers-1 | 1967 | |
| And now for the master connection. | Şimdi, ana bağlantı. | The Producers-1 | 1967 | |
| Don't shoot! It's the dynamite. | Sakın ateş etme! Dinamit! | The Producers-1 | 1967 | |
| If you shoot it, it will get mad at us and blow us all up. | Ateş edersen bize kızıp patlar. | The Producers-1 | 1967 | |
| That is good thinking. I will put this dynamite back. | İyi düşündün. Gidip dinamiti yerine koyayım. | The Producers-1 | 1967 | |
| Next time I produce a play, no author. | Bir daha oyun sahnelersem yazar olmayacak. | The Producers-1 | 1967 | |
| Max? What is it? | Max. Ne? | The Producers-1 | 1967 | |
| Max? What? | Max. Ne? | The Producers-1 | 1967 | |
| Remember yesterday in the office when we were fighting? | Dün ofiste kavga etmiştik ya? Eee? | The Producers-1 | 1967 | |
| I'm sorry I called you "fat, fat, fat." | Sana "şişko, şişko, şişko" dediğim için özür dilerim. | The Producers-1 | 1967 | |
| Gentlemen. | Beyler, teknik bir sorunumuz var. | The Producers-1 | 1967 | |
| I do not know whether this little devil here is the quick fuse... | Bu fitil hızlı mı, yoksa yavaş mı, bilmiyorum. | The Producers-1 | 1967 | |
| I must find this out. | Öğrenmem gerek. | The Producers-1 | 1967 | |
| This is critical. | Bu çok önemli. | The Producers-1 | 1967 | |
| Ja, ja. You see this? | Evet. Bunu görüyor musunuz? | The Producers-1 | 1967 | |
| You see this? Hear what I have told you? | Görüyor musunuz? Tam söylediğim şey. | The Producers-1 | 1967 | |
| Ja. This is an example of smartness here. | İşte bu bir zeka örneği. | The Producers-1 | 1967 | |
| I have said that this is the quick fuse, and this is the quick fuse. | Size hızlı fitil demiştim, gerçekten de hızlı çıktı. | The Producers-1 | 1967 | |
| The quick fuse! | Hızlı fitil! | The Producers-1 | 1967 | |
| Has the jury reached a verdict? | Jüri kararını verdi mi? | The Producers-1 | 1967 | |
| We have, your honor. How does the jury find? | Evet, Sayın Yargıç. Kararınız nedir? | The Producers-1 | 1967 | |
| We find the defendants incredibly guilty. | Davalıları son derece suçlu bulduk. | The Producers-1 | 1967 | |
| Do the defendants have anything to say in their behalf... | Mahkeme kararını açıklamadan önce davalıların savunma için... | The Producers-1 | 1967 | |
| ...before the court pronounces sentence? | ...söylemek istediği bir şey var mı? | The Producers-1 | 1967 | |
| I would like to say something, your honor. | Benim var, Sayın Yargıç. | The Producers-1 | 1967 | |
| Not on my behalf, but in reference to my partner, Mr. Bialystock. | Kendimi savunmak için değil. Ortağım Bay Bialystock hakkında konuşacağım. | The Producers-1 | 1967 | |
| Proceed. | Söyle. | The Producers-1 | 1967 | |
| Your honor... | Sayın Yargıç ve jüri üyesi hanımlar, beyler. | The Producers-1 | 1967 | |
| Max Bialystock is the most... | Max Bialystock hayatımda gördüğüm en bencil adam. | The Producers-1 | 1967 | |
| Don't help me. | Aman sakın yardımcı olma. | The Producers-1 | 1967 | |
| Not only is he a liar... | O sadece yaşlı kadınların... | The Producers-1 | 1967 | |
| ...and a cheat... | ...parasını alan yalancı, dolandırıcı, alçak ve sahtekar biri olmakla kalmayıp... | The Producers-1 | 1967 | |
| ...but he's also talked people into doing things... | ...benim gibi bin yıl düşünse böyle şeyler yapmak... | The Producers-1 | 1967 | |
| ...especially me... | ...aklına gelmeyecek insanları bu işe ikna etmiştir. | The Producers-1 | 1967 | |
| But, your honor... | Ama Sayın Yargıç, anladığım kadarıyla... | The Producers-1 | 1967 | |
| ...the law was created... | ...yasalar insanların haksızlığa uğramasını engellemek üzere yapılmıştır. | The Producers-1 | 1967 | |
| Your honor... | Sayın Yargıç, Max Bialystock kime haksızlık etmiştir? | The Producers-1 | 1967 | |
| I mean... | Aslında kimin canını yakmıştır? | The Producers-1 | 1967 | |
| No one ever called me Leo before. | Daha önce kimse bana Leo dememişti. | The Producers-1 | 1967 | |
| I know it's not a big legal point... | Biliyorum, bunun yasal bir yanı yok. | The Producers-1 | 1967 | |
| ...but even in kindergarten, they used to call me Bloom. | Ama anaokulunda bile bana Bloom derlerdi. | The Producers-1 | 1967 | |
| I never sang a song before. | Daha önce hiç şarkı söylememiştim. Yani biriyle birlikte. | The Producers-1 | 1967 | |
| I never sang a song with someone else before. | Hiç biriyle birlikte şarkı söylememiştim. | The Producers-1 | 1967 | |
| This is a wonderful man. | ...harika bir adam. | The Producers-1 | 1967 | |
| He made me what I am today. | Beni bugünkü halime o getirdi. | The Producers-1 | 1967 | |
| And what of the dear ladies? | Peki ya bu hanımlar? | The Producers-1 | 1967 | |
| What would their lives have been without Max Bialystock? | Max Bialystock olmasa hayatları nasıl olurdu? | The Producers-1 | 1967 | |
| Max Bialystock... | Kendilerini yeniden genç, çekici ve arzulanan... | The Producers-1 | 1967 | |
| ...and attractive... | ...bir kadın gibi hissettiren Max Bialystock olmasaydı. | The Producers-1 | 1967 | |
| That's all that I have to say. | Söyleyeceklerim bu kadar. | The Producers-1 | 1967 | |
| Order. Order. | Sessizlik! | The Producers-1 | 1967 | |
| And may I humbly add, your honor, that we've learned our lesson... | Mütevazı bir şekilde dersimizi aldığımızı, bir daha asla... | The Producers-1 | 1967 | |
| ...and that we'll never do it again. | ...yapmayacağımızı ekleyebilir miyim? | The Producers-1 | 1967 | |
| "Prisoners of love | Aşk mahkumları Gökyüzü masmavi | The Producers-1 | 1967 | |
| "Can't keep our hearts in jail" | Hapse nasıl dayanalım? | The Producers-1 | 1967 | |
| No! | Olmuyor! Olmuyor! | The Producers-1 | 1967 | |
| Now, come on, guys, let's put a little life in it. | Hadi beyler, biraz daha canlı. | The Producers-1 | 1967 | |
| "Can't keep our hearts in jail | Hapse nasıl dayanalım? | The Producers-1 | 1967 | |
| "Prisoners of love..." | Aşk mahkumları | The Producers-1 | 1967 | |
| You now own 20 percent of Prisoners of Love. | "Aşk Mahkumları"nın yüzde 20'si artık sizin. | The Producers-1 | 1967 | |
| Congratulations. Yes, sir? | Tebrikler. Evet, bayım? | The Producers-1 | 1967 | |
| You now own 30 percent of Prisoners of Love. | "Aşk Mahkumları"nın yüzde 30'u artık sizin. | The Producers-1 | 1967 | |
| The warden would like to make... | Hapishane müdürü küçük oyununuza yatırım yapmak istiyor. | The Producers-1 | 1967 | |
| Tell him he owns 50 percent of the show. | Söyle ona, oyunun yüzde 50'si onun. | The Producers-1 | 1967 | |
| Thanks! My pleasure. | Teşekkürler. Benim için zevkti. | The Producers-1 | 1967 | |
| From the top, Franz, once more. | En baştan Franz. Bir daha. | The Producers-1 | 1967 | |
| Sing it out, men! | Hadi beyler! | The Producers-1 | 1967 | |
| "Prisoners of love | Aşk mahkumları | The Producers-1 | 1967 | |
| Higher, you animals, higher! | Daha yüksek sesle, hayvanlar! | The Producers-1 | 1967 | |
| We open in Leavenworth Saturday night! | Cumartesi gecesi Lavenworth hapishanesinde açılış var! | The Producers-1 | 1967 | |
| "You can lock us up | İstersen bizi kilitleyip Anahtarı kaybet | The Producers-1 | 1967 | |
| "But hearts in love are always free | Ama âşık kalpler Daima özgürdür | The Producers-1 | 1967 | |
| "'cause we're still prisoners of love | Çünkü biz hep aşk mahkumuyuz | The Producers-1 | 1967 | |
| "You can lock us up and lose the key | İstersen bizi kilitleyip Anahtarı kaybet | The Producers-1 | 1967 | |
| "But hearts in love | Ama âşık kalpler Daima özgürdür | The Producers-1 | 1967 | |
| "Blue skies above | Gökyüzü masmavi | The Producers-1 | 1967 | |
| "'cause we're still prisoners | Çünkü hâlâ mahkumuz | The Producers-1 | 1967 | |
| "We're still prisoners | Hâlâ mahkumuz | The Producers-1 | 1967 | |
| "We're still prisoners of love" | Hâlâ aşk mahkumuyuz | The Producers-1 | 1967 | |
| That's your man. | Senin adamın bu. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Draw your pay. You wanted him broken. | Bedelini öde, bayım. Onu yatıştırmamı sen istemedin mi? | The Professionals-1 | 1966 | |
| Yeah, but not ruined. | Evet, ama harabesini istemedim. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Now, get out of here. | Şimdi, defol git buradan. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Mr. Marshall. | Bay Marshall. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Ever heard of a J.W. Grant? | J.W. Grant'i hiç duydun mu? | The Professionals-1 | 1966 | |
| He needs you. Urgent. | Seni istiyor. Acil. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Please, hurry. | Lütfen, çabuk. | The Professionals-1 | 1966 | |
| Get out of here. | Kaç buradan. | The Professionals-1 | 1966 | |
| I'm Joe Grant. Thank you for coming, Mr. Ehrengard. | Ben Joe Grant. Geldiğiniz için teşekkür ederim, Bay Ehrengard. | The Professionals-1 | 1966 |