Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168852
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| which troubled her at Easter. | ...uzun rüyayı anımsıyordu. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I was walking alone. | Yalnız başıma yürüyordum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I felt a terrible longing for companionship, | Şiddetli biçimde bir arkadaş özlemi çekiyordum, | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| for someone's arms around me, for rest. | beni sımsıkı saracak, huzur verecek bir arkadaş... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| At the same time, I knew this was gone forever. | Ama aynı anda, bunun gerçekleşmeyeceğini de biliyordum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Can I come home with you? | Seninle gelebilir miyim? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| No. We are forbidden to have guests. | Olmaz, yabancıları ağırlamamız yasak. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| We've changed the locks. | Kapının kilitlerini de değiştirdik. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Can't you stay? No, I need to go. | Biraz daha kalamaz mısın? Hayır, gitmek zorundayım. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I don't know where I am. What is this place? | Sanırım kayboldum. Burası neresi acaba? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Can you please help me? | Bana yardım edebilir misiniz? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Who is that woman? | O kadın da kim? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Her son is going to be executed. | Oğlu yakında infaz edilecek. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| She is on her way to the execution. | İnfazın olacağı yere gidiyor. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Forgive me. | Lütfen beni bağışla. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Can we have a word with you, sir? | Müsait misiniz beyefendi? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Yes. Please, come in. | Buyrun, lütfen içeri geçin. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Johan Andersson at Skir has been found dead, | Skir'de yaşayan Johan Andersson ölü bulundu,... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| We found him today, hanged. | Kendisini bugün, bağlanmış hâlde bulduk. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| He had ugly bruises on his head, | Feci şekilde dövülmüştü ve yüzünde de işkence izleri vardı. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Do you want to know what the letter says? | Mektupta neler yazdığını, öğrenmek istiyorsunuz sanırım? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Yes, sir, and we'd like the letter back. | Evet bayım, sonra da mektubu geri almamız gerekiyor. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| "Dear Andreas. A few hours ago, some people came by. | "Sevgili Andreas, birkaç saat önce bazı insanlar geldiler. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| "They told me I was a criminal and had to be punished. | "Benim bir suçlu olduğumu ve cezalandırılmam gerektiğini söylediler. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| "They dragged me by the hair out into the yard. | "Saçımdan sürükleyip açık araziye götürdüler. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| "There they beat me with their fists and spat on me. | "Ve orada beni dövüp üstüme tükürdüler. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| A younger one took a stone and hit me in the head." | İçlerinden bir genç, bir taş alıp kafama attı" | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| "I was confused and told them I was innocent. | "Onlara masum olduğumu anlatmaya çalıştım. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| They said that if I confessed they would leave me alone." | Bana; itiraf edersem beni bırakacaklarını söylediler." | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| "I said I would confess." | "Ben de itiraf edeceğimi söyledim onlara." | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| "Then they stopped hitting me in the face. | "Ondan sonra beni dövmeyi bıraktılar. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| "They pushed me up against the wall and told me to talk. | "Beni bir duvarın dibine götürüp konuşmamı istediler. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| "I said everything they wanted to hear. | "Ben de, duymak istedikleri her şeyi uydurdum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| "When I couldn't think of any more, they hit me again. | "Daha da uyduramaz hâle geldiğimde, tekrar dövmeye başladılar. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| One of them stood over me and..." | Bir tanesi karşıma geçti ve..." | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| "...pissed on my face. | "...yüzüme işedi. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I couldn't cover my myself because I was too tired." | O kadar bitkindim ki, yüzümü kapayamadım bile." | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| "They kicked me as I was lying there. | "Sonra, yere düştüğümde de tekme atmaya başladılar. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| They stepped on my glasses, and I lost my false teeth..." | Gözlüklerimin üstüne basıp kırdılar ayrıca takma dişlerimi de kaybettim..." | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| "...and I couldn't find them." | "...ve de bulamadım." | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| "I can't recall what happened next, as I fainted. | "Kendimden geçtiğim için, sonrasında neler olduğunu hatırlamıyorum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| When I woke up, they'd left in their cars and..." | Uyandığımda, arabalarına binip gitmişlerdi ben de buraya kadar yürüdüm." | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I didn't want to live anymore..." | Artık yaşamak istemiyorum..." | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| "...because I could no longer look anyone in the eye." | "...çünkü kimsenin yüzüne bakacak gururum kalmadı" | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| "That's why I can't go on living. | "Bu yüzden, bu yaşamı sürdüremem. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| "Dear Andreas, I'm writing this letter to you | "Sevgili Andreas, sana bu mektubu yazıyorum çünkü | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| "because you've always been good to me | "...sen her zaman bana iyi davrandın... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| and always wondered how I was doing." | ...ve hep hatrımı sordun." | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| "Truly yours." | "Sevgilerimle." | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Thank you, sir. That's all. | Teşekkürler bayım. Bu kadardı. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Can I get it back? | Mektubu geri alabilecek miyim? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Yes, sir, when the investigation is through. | Evet bayım, soruşturma bittiğinde alacaksınız. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Oh, there you are. What are you doing? | İşte buradasın. Ne yapıyorsun? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I'm praying for Johan. | Johan için dua ediyorum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| You're praying for yourself. | Sen kendin için dua ediyorsun. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Go away! Leave me alone! | Git buradan! Beni yalnız bırak! | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Damn lousy acting! Damn acting! | Nasıl rol yapıyorsun ama! O iğrenç sahteliğin yok mu! | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| It looks like a pigsty. | Burası domuz ağılı gibi. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| That's not worth keeping. | Almaya değmez. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| You can have it. It was Grandpa's. | Alabilirsin. Büyükbabamın idi. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I'll keep the radio. | Ben de radyoyu alacağım. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Good afternoon. | İy akşamlar. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I got a letter from Johan. | Johan'ın benim için bir mektubu olacaktı. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Anna and Andreas have lived a year in relative harmony. | Anna ve Andreas bir yıl boyunca güzel bir uyumluluk içerisinde yaşadı. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| There have been arguments and reconciliations | Bazı tartışmalar ve görüş ayrılıkları oluyordu elbet,... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| due to misunderstandings or bad temper, | ...ama bunlar hiçbir zaman yıkıcı değildi. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Anna got a translation job, | Anna bir tercümanlık işi buldu. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| and Andreas kept working for Elis. | Andreas da, Elis için çalışmaya devam etti. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Maybe I've caught a cold. | Belki de üşüttüm de ondan ağrıyor. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I'll make you something hot. | Sana sıcak bir şeyler hazırlayayım. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| That's nice of you. | Çok iyisin. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I'll just finish up this chapter. It's quite exciting. | Bu bölümü de bitirdim. Oldukça heyecanlı bir hikayesi var. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| You need an operation and radiation. | Radyoterapi tedavisi ve ameliyat olman gerekiyor. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| You have tumors everywhere. | Tümörler her yerine yayılmış. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| You'll die a horrible death. | Korkunç bir ölümü tadacaksın! | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I hope it's not an old flame. | Eski defterleri açmıyorsundur umarım? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I'm thinking about cancer, and it terrifies me. | Kanser hakkında düşünüyordum da, oldukça korkutuyor beni. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| What are you thinking about? | Senin aklından ne geçiyor? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I'm thinking about the lies. What lies? | Ben yalanları düşünüyorum. Hangi yalanları? | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| We should take a trip somewhere. | Ufak bir seyahate çıkmalıyız. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| We should get away from here. | Buradan uzaklaşmamız gerek. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| It would do us both good. | Bu ikimiz için de iyi olacaktır. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I really want to say yes. | Bunu gerçekten isterim. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I could ask Elis to lend us the money. | Elis'den biraz ödünç para isteyebiliriz. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| But at the same time, there's a wall. | Ama bilmen gerekir ki, benim bir duvarım var etrafıma ördüğüm. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I can't speak or show you that I'm happy. | Mutlu olsam bile bunu sana anlatamam veya gösteremem. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I can see your eyes, but I can't reach you. | Gözlerinin içine bakabilirim ama senin derinliklerine ulaşamam. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I understand. | Evet, anlıyorum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I'm outside that wall. I've shut myself out. | Ben o duvarın gerisindeyim. O duvarla kapattım kendimi, her şeye. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I'm so far away that... | O kadar uzağım ki her şeye... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I know how strange it feels. | Nasıl değişik hissettirir biliyorum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| It's strange. | Çok değişik. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I want to be warm and tender and alive. | Sıcak, neşeli, hayat dolu olmak istiyorum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| It's like being in a dream. You want to move, but you can't. | Rüyada olmak gibi. Hareket etmek istiyorsun ama edemiyorsun. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I'm afraid of being humiliated. | Küçük düşürülmekten çok korkuyorum. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| It's like hell. | Yerin dibine geçmişim gibi oluyor. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| I've accepted the humiliation and let it sink in. | Ama o rezilliği ve onunla birlikte yerin dibine batmayı da kabul ettim. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| It's terrible to be a failure. | Kendini bir düş kırıklığı olarak görmek ne acı. | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| Some people think they have the right to tell you what to do... | Bazı insanlar, iyi niyet kisvesi altında aşağılayarak... | The Passion of Anna-2 | 1969 | |
| contempt with good intention. | ...sana ne yapman gerektiğini söylerler. | The Passion of Anna-2 | 1969 |