Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168804
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Sper c� n am venit �ntr un timp nepotrivit. | Münâsebetsiz bir zamanda gelmemişimdir umarım. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Sora Maryse a murit noaptea trecut�. | Rahibe Maryse, dün gece vefat etti. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Tocmai le am scris s� �i informez pe p�rin�i. | Tam da ailesini haberdar etmek için mektup yazıyordum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| �mi pare at�t de r�u. | Çok üzgünüm. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| A� p�c�tui dac� a� jeli... | Lâkin onun güzel ve yakın ruhu, doğruca... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... c�nd �tiu c� sufletul ei bun �i simplu a zburat direct spre Rai. | Geçen pazar aradı. Uzunca sohbet etme şansımız oldu. ...cennetin kapısından içeri akarken, benim elem içinde olmam büyük günâh. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Cum te pot ajuta? | Nasıl yardımcı olabilirim? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| P�i sunt sigur� c� acum cu moartea sorei... | Rahibenin vefat etmesiyle, sizin için eleman sıkıntısı oluşmuştur sanırım. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Vede�i, m� g�ndeam dac� pot veni la m�n�stire... | İşte ben de, belki manastıra gelip... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... �i s� fac orice doar ca s� fiu de ajutor. | ...size gereken şekilde yardımcı olabilirim diye düşünüyordum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Draga mea copil�, nu crezi c� ai f�cut destul... | Benim güzel kızım, buraya kocanla gelerek yeterince şey... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... venind aici cu so�ul t�u? | ...yaptığını görmüyor musun? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Sunt aici de o lun�. | Neredeyse bir aydır buradayım. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Crede�i m�, nu am nimic de f�cut de diminea�� p�n� noaptea. | İnanın bana, sabahtan akşama kadar yaptığım hiçbir şey yok. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Poate a� putea s� ajut surorile �n spital. | Belki, hastanedeki rahibelere yardımcı olabilirim. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Este imposibil. Holera este un lucru groaznic de v�zut. | Bu imkânsız. Kolerayı görmek dahi berbat bir şeydir. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| De altfel, ce s ar �nt�mpla dac� v a�i �mboln�vi? | Bunun yanında, ya siz de hastalık kaparsanız ne olacak? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| A� fi fericit� s� sp�l pe jos, orice... | Yerleri silmekten bile memnuniyet duyarım. Ne olursa... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... doar ceva s� m� simt folositoare. | ...yeter ki bir faydam olduğunu hissedeyim. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu este nevoie. | Buna gerek yok. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Orfanii spal� pe jos. | Yetimler yerleri siliyor. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu, nu, este treaba �i privilegiul nostru pentru a face astfel de lucruri. | Hayır, hayır bu bizim işimiz. Ayrıca bizim görevimiz bu işleri yapmak. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Dar �n fiecare zi este mereu mai mult de f�cut. | Ama her gün, biraz daha çok yapılacak iş oluyor. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Ai vorbit cu so�ul t�u despre aceast� dorin��? | Bu arzunuzdan kocanıza bahsettiniz mi? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu �tiu ce zici. | Ne dediğinizi anlamıyorum! | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Am g�sit urme �i �n r�u, | Ayrıca, definlerin gömüldüğü yerden... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| �n aval de cimitir. | ...nehrin akış istikâmetine doğru bazı izler buldum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Atunci asta e. | Pekâla, tamamdır o halde. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| A� recomanda baricadarea zonei de �mb�iat... | Benim tavsiyem, yıkanma alanı ile nehrin bağlantı noktasının... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| C�t de departe vrei ca oamenii s� mearg� p�n� la ap�? | Sizce insanlar suya ulaşmak için daha ne kadar yürüyeceklerdir? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| �n amonte, cel pu�in o jum�tate de mil� mai sus de cimitir. | Nehrin yukarısına kadar, en azından defin alanından yarım mil kadar uzağa. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| E prea departe. | Çok uzak. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Chiar �i a�a. | Maalesef. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Sunt de acord cu doctorul Fane. | Doktor Fane'e katılıyorum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Este necesar. | Bu şart. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| �n plus m am g�ndit s� post�m o directiv� �n care... | Ayrıca, insanların cesetleri bir an evvel imhâ etmeleri direktifini... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Colonele, cu tot respectul cer s�... | Albay, sizden olanca saygımla askerlerinize... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ordoni solda�ilor... | ...o evlere girme ve... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... s� intre �n casele oamenilor... | ...gerektiğinde cesetleri... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... �i s� scoat� cadavrele cu for�a dac� este nevoie. | ...evden çıkartmaları için zor kullanma emrini vermenizi talep ediyorum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Este �n regul� | Sorun değil. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Da, da, da. �n�eleg. | Evet, evet, evet. Anlıyorum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Spiritele au nevoie de acces la ap�. �n�eleg asta. | Ruhların bu nehre erişmeleri gerekli. Bunu anlıyorum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Vreau s� mut doar c�teva ca s� nu tr�iasc� �n ap�. | Benim tek istediğim, birkaç tanesini taşımak... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Au spus c� sunt �n protec�ia comandantului militar. | Kendilerinin, derebeyinin koruması altında olduklarını söylüyor. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Dac� vrea s� mute cadavrele, s� �i trimit� proprii solda�i. | O cesetlerin taşınmasını isteseydi, askerlerini gönderirdi diyor. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Acestea nu sunt cele mai bune timpuri pentru o femeie occidental�... | Şu an batılı bir hanımın gidip bir başına Çin kasabalarını... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| De parc� �i ar p�sa dac� sunt ucis� de na�ionali�ti sau de plictiseal�. | Sanki bir milliyetçi tarafından yada can sıkıntısından ölmem çok umrundaymış gibi! | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| De altfel, nu eram singur�. | Ayrıca, yalnız da değildim. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Eram cu protectorul meu galant Sung Ching. | Yiğit korumam Sung Ching de benimleydi. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Apropo... | Bu arada... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... poate ai fi fericit s� afli... | ...rahibeler için de, tıpkı senin nazarında olduğum gibi... Benim tek istediğim, birkaç tanesini taşımak... Benim tek istediğim, birkaç tanesini taşımak... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Am �nchis singura surs� de ap� a ora�ului azi. | Bugün kasabanın tek su kaynağını kapattırdım. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Ce vei face? | Ne yapacaksın? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu am idee. | Hiçbir fikrim yok. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Atunci cred c� suntem am�ndoi inutili. | O halde, ikimiz de işe yaramazız sanırım. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| �n sf�r�it ceva �n comun. | Sonunda bir ortak yönümüz çıktı. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Doctore Fane. Pe am�ndoi ne a prins vremea proast�. | Doktor Fane. Desenize ikimiz de yağmura tutulduk. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu acum, scuze. | Şu an olmaz. Üzgünüm. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Poftim? | Anlayamadım? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Num�r. | Sayıyorum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Numeri? | Sayıyor musunuz? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Vom dormi aici la noapte. | Bu gece burada kamp yapacağız. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Ce te face s� crezi c� acest comandant va coopera? | Derebeyi dostumuzun yardım edeceğini nereden biliyorsunuz? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu cred c� o va face. | Neden ki? Yardım edeceğini sanmıyorum. Neden ki? Neden ki? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| �i ce pl�nuie�ti s� i zici pentru a l convinge? | Peki onu iknâ etmek için, ne söylemeyi düşünüyorsunuz? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Ace�ti oameni sunt ca animalele. | Bu adamlar hayvan gibidirler. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu v�d ce e �nainte. | Hiç ileriyi düşünmezler. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Ei au doar foame �i putere. | Yalnızca dürtüleri ve güçleri vardır. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Astfel de oameni au de�inut adev�rata putere �n China de c�nd eram t�n�r. | Bu tip insanlar, benim küçüklüğümden bugüne Çin'de, erk sahibi olmuşlardır. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Dar acele timpuri se apropie de sf�r�it. | Ancak bu sürecin artık sonu yaklaşıyor. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu e loc de ele �n noua Chin�. | Yeni Çin'de, onlara yer yok. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu cred c� ��i prea place prezen�a mea aici, nu? | Benim buradaki varlığımdan da çok hoşnut olduğunuzu sanmıyorum, değil mi? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Eu cred c� China apar�ine chinezilor... | Ben Çin'in, Çinliler'e ait olduğuna inanıyorum... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... dar restul lumii se pare c� nu e de acord. | ...ancak dünyanın geri kalanı, benimle hemfikir değil. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Da, dar nu are leg�tur� cu mine. | Evet, ancak bunun benimle hiçbir ilgisi yok. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| N am venit aici cu pu�ca, s� �tii. | Buraya bir silahla değil... Hiç kimse, söyleyecek bir şeyi olmadığı takdirde konuşmazsa... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Am venit aici cu un microscop. | ...mikroskopla geldim. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Te cred. | Size güveniyorum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Dar ar fi bine s� facem treaba asta �mpreun�... | Ancak, sizin ülkenizin silahları... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... f�r� ca pu�tile ��rii tale s� fie a�intite asupra oamenilor no�tri. | ...insanlarımıza doğrultulmadan birlikte çalışabilseydik, çok iyi olurdu. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Planul nostru este de a devia apa spre ora� cu ajutorul �nclin�rii c�mpului... | Planımız, defin alanlarının bulunduğu nehrin yukarısından gelen... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| �i colonelul Yu �i oamenii s�i... | Albay Yu ve adamları... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... vor asigura �ngroparea rapid� a mor�ilor... | ...su kaynaklarının bütünlüğünü bozmadan cesetlerin bir an evvel... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Va face diferen�a dintre c�teva decese �i poate c�teva mii de decese. | Size güveniyorum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Spune, dac� p�str�m sursa de ap� curat� | Şayet su kaynaklarını temiz tutabilirsek ve düzgün... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| �i �nt�rim procedurile corespunz�toare de igien�, | ...bir sağlık koruma programı uygularsak... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| A terminat? | Söyleyecekleri bitti mi? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu �mi voi sacrifica oamenii �n mizeria cu holera. | Bu kolera belasına adamlarımı kurban vermeyeceğim. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nici vorb�! | Unutun bunu! | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| C�nd oamenii mor... | İnsanlar ölüyorsa... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... este destinul! Nu m� bag �n asta! | ...bu kaderlerinde var demektir! Elimizden bir şey gelmez! | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Tu... | Şimdi... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... ia l de aici! | ...götür bunu buradan! | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| A zis nu. | Olmaz diyor. Planımız, defin alanlarının bulunduğu nehrin yukarısından gelen... Albay Yu ve adamları... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu vorbe�te engleza, nu? | Hiç İngilizce konuşamıyor, değil mi? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Zi i c� are cel mai caraghios costum pe care l am v�zut vreodat�. | Ona, üzerindekinin hayatımda gördüğüm en komik kıyafet olduğunu söyleyin. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Acest doctor va respecta profund... | Doktor size saygılarını sunuyor ve... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| �i ave�i dreptate. | ...haklı olduğunuzu söylüyor. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Este o mizerie mare, aceast� epidemie. | Bu salgın başımızda büyük bir bela. | The Painted Veil-6 | 2006 |