Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168805
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Dar superiorul meu a zis... | Ancak komutanlarım... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... dac� oamenii t�i nu o pot controla... | ...adamlarınız kontrolü ele alamazsa... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... atunci armata noastr� va fi fericit� s� te ajute. | ...ordunun seve seve size yardım edeceğini bana ilettiler. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Dup� ce am v�zut acest loc... | Buranın, bu kadar muazzam olduğunu gördükten sonra korkarım... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... este a�a cople�itor... | ...askerlerimiz buraya bir kez geldiler mi... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... M� tem c� odat� ajun�i aici solda�ii... | ...bir daha hiç ayrılmak istemeyeceklerdir. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu te opri pentru mine... | Benim yüzümden durmayın. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... dac� pe doctorul Fane �l binedispune. | Tabi Doktor Fane de zevk alıyorsa. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu, nu, deloc. | Hayır, hayır. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| E foarte dr�gu�. Eram �n trecere... | Çok güzeldi. Ben sadece geçiyordum... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu. R�m�i. | Hayır. Kalın. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Ar trebui s� plec. | Gitmeliyim. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Insist. | Israr ediyorum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Bine, dac� dori�i. | Pekâla, madem istiyorsunuz. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Continua�i doamn� Fane. | Devam edin Bayan Fane. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Dar probabil ceva mai lini�titor. | Yalnız belki biraz daha sâkin bir şeyler olabilir. Zincirleri görüyor musunuz? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Da, desigur. | Tabi, elbette. ...zavallı ruhunu tasvir ediyor. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Au adus un nou copil azi. | Bugün yeni bir bebek getirdiler. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Fetele au numit o Zan Xien. | Zan Xien adını koymuşlar. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| �nseamn� "Nou Nou�". | "Yepyeni" demekmiş. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| C�lug�ri�ele o vor numi Katherine... | Rahibeler ona Katherine diye hitap edecekler. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... nume pe care desigur niciuna din fete n o s� l poat� pronun�a. | Tabi kızların hiçbiri bu ismi telaffuz edemeyecek. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Slav� Cerului pentru acele c�lug�ri�e. | Tanrı'ya şükür ki o rahibeler var. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Fac at�t de multe pentru o r�splat� a�a mic�. | Hiçbir karşılık gözetmeksizin, birçok şey yapıyorlar. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Presupun c� poate fi v�zut �i a�a. | O da bir bakış açısı tabi. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Presupui? | Bakış açısı mı? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Cred c� ar fi mai complicat de at�t. | Durumun bundan biraz daha karmaşık olabileceğini düşünüyorum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Primesc copii dispera�i �i le ofer� o �ans� la via��. | Çaresiz çocukları alıp hayatta onlara bir şans veriyorlar. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Ce poate fi a�a de complicat la asta? | Bunun neresi bu kadar karmaşık olabilir? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Se mai �i duc la mame tinere acas�. | Bunun yanında genç annelerin evlerine gidiyorlar. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Le roag� s� �i dea copiii la m�n�stire. | Bebeklerini manastıra vermelerini istiyorlar. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Le ofer� bani ca s� �i �ntre�in� familiile... | Ailelerine destek çıkmak ve çocuklarını vermeleri için... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nimeni din noi nu este �n China f�r� motiv. | Hiçbirimiz Çin'de sebepsiz yere bulunmuyoruz. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Totu�i, per ansamblu... | Ancak, sonuç olarak yine de... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... cred c� ceea ce fac ele... | ...yaptıkları şeylerin son derece güzel olduğu kanaâtindeyim. Sence de öyle değil mi? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Am venit aici s� studiez bacteriile. | Ben bakteriler üzerinde çalışmak için buradayım. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu simt nevoia s� am o p�rere despre restul lucrurilor. | Geri kalanı ile ilgili fikir yürütme ihtiyacı hissetmiyorum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Ei bine, eu da, �i le admir. | Ben hissediyorum. Ve onları takdir ediyorum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu cred c� trebuie s� fie a�a complicat �i sumbru. | Bunun o kadar da karmaşık ve karanlık olduğunu düşünmüyorum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| �i cred c� ceea ce faci tu, de exemplu, este extrem de nobil. | Ha kezâ senin yaptığının da, son derece asil olduğunu düşünüyorum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Parc� sim�eai dispre� pentru mine. Nu mai sim�i asta? | Önceden beni hor görürdün. Şimdi değişti mi? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Walter. Nu mi vine s� cred c� �n ciuda de�tept�ciunii tale... | Walter, tüm bu muazzam zekâna oranla sahip olduğun hislerin... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Noi oamenii suntem mai complec�i dec�t microbii t�i prostu�i. | Biz insanlar, senin o şapşal mikroplarından çok daha karmaşık yapıdayızdır. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Suntem imprevizibili. Facem gre�eli �i dezam�gim. | Bir anımız bir anımıza uymaz. Hatalar yapar, hayâl kırıklığına uğrarız. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Da, asta a�a e. | Evet, kesinlikle uğrarız. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| �mi cer scuze. | Walter. O olsa ne olacak ki? Çok üzgünüm. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| �mi cer scuze c� nu sunt t�n�ra femeie perfect� pe care �i o dore�ti. | Olmamı istediğin o harikulâde kadın olamadığım için çok üzgünüm! | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Sunt doar obi�nuit�. | Ben yalnızca, sıradanım. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu m am dat niciodat� drept altceva. | Asla olmadığım biri gibi davranmaya çalışmadım. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu, cu siguran�� nu. | Hayır, kesinlikle çalışmadın. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| �mi place teatrul... | Tiyatrodan, dans etmekten ve tenis oynamaktan hoşlanırım. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... s� joc tenis. �mi plac jocurile. �mi plac b�rba�ii care joc jocuri. | Oyun oynamayı severim. Oyun oynayan erkekleri severim. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Doamne iart� m�, a�a am fost crescut�. | Tanrı beni affetsin, ben bu şekilde yetiştirildim. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Ei bine, eu sunt de ne�nvins la bridge. | Aslında ben de çılgın briç oynarım. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| �i asta e tare palpitant. | Aman ne heyecan verici! | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| �i tu m ai t�r�t prin galeriile alea interminabile din Vene�ia... | Hele sen! Beni Venedik'te o bitmek tükenmek bilmeyen müzelere sürükleyip... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... tr�nc�nind despre miracolul canalelor... | ...kanalların mucizeleri hakkında zırvalayan... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... �i cum comunic� un sistem de lagune... | ...ve iç deniz midir nedir, o şeyin niteliklerini anlatıp duran sen değil miydin? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Pe bune, a� fi fost mult mai fericit� s� joc golf la Sandwich. | Açık söyleyeyim, Sandwich'te golf oynasam çok daha mutlu olurdum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Presupun c� ai dreptate. | Sanırım haklısın. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| A fost gre�it din partea noastr� s� c�ut�m | Birbirimizde, hiç sahip olmadığımız nitelikleri aramak şapşallıktı. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Da, a�a e. | Evet, şapşallıktı. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| De ce nu ai d�r�mat acea u��... | Charlie'yle içeride olduğumuzu bildiğin halde... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Puteai m�car s� �ncerci s� �l ba�i. | En azından onunla kavga edebilirdin. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu merit� efortul. | O, buna değmezdi. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| S�u poate sunt prea m�ndru s� lupt. | Yahut da ben, kavga edemeyecek kadar mağrurdum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu �tiu despre asta. | O kadarını bilemiyorum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| �ngropa�i cadavrele imediat. | Cesetler derhal yakılacak! | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| V� rog nu l lua�i! | Onu götürmeyin, ne olur! | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Sufletul lui nu se va odihni! | Ruhu asla dinlenemeyecek! | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| I am spus maicii stare�e s� �i �in� m�icu�ele �n m�n�stire. | Baş rahibeye, diğer rahibeleri manastırda tutmasını tembihledim. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Am pus un gardian �n fa�a por�ii. | Kapının önüne de bir koruma koydum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Sf�tuiesc orice occidental s� stea �n cas�. | Batılıların dışarıya pek çıkmamalarını tavsiye ederim. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Sor�, a fost doamna Fane azi la m�n�stire? | Rahibe, Bayan Fane bugün manastıra geldi mi? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Da, dar a plecat acum c�teva minute. | Evet. Ama birkaç dakika önce çıktı. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Asta e lucr�tura diavolului britanic! | Bu İngiliz Şeytanları'nın işi! | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Respecta�i tradi�iile noastre! | Geleneklerimize saygı gösterin! | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| S� mergem! | Gidelim! | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Sung Ching. Unde este doamna Fane? Unde este doamna Fane?! | Sung Ching! Bayan Fane nerede? Bayan Fane nerede? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu �tiu ce spui! | Ne dediğinizi anlamıyorum! | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Pleca�i de l�ng� ea. | Ondan uzak durun! | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| E�ti �n regul�? Da. | Sen iyi misin? Evet. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Haide. | Haydi gel. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu mai avem whiskey. | Viskimiz bitmiş. ...işler halde tutmak için ellerinden geleni yapıyorlar... | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Doctore Fane. | Doktor Fane. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Vii la un pahar? | Sizi bir içki için rahatsız ediyorum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Bun�, draga mea. | Merhaba hayatım. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Am fost trimis la Hankow �n timpul revolu�iei... | Devrim esnasında, Manchus'ta katliam yapılırken ben Hankow'da yaşıyordum. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Am putut s� ajut o anumit� familie. | Belirli bir aileye yardım edebilecek konumdaydım. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Documente noi, treburi de genul �sta. | Yeni evraklar gibi bürokratik işler yüzünden. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Ea era cea mai t�n�r� dintre fiice. | O, kız kardeşlerin en küçüğüydü. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu i am acordat prea mare aten�ie la �nceput. | En başta çok dikkat etmemiştim. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Cel pu�in mai mult dec�t trebuia, presupun. | Daha doğrusu olması gerekenden daha çok etmedim. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| C�nd am plecat din Hankow, m a urm�rit. | Hankow'dan ayrıldığımda, peşimden geldi. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Am trimis o �napoi de dou�, trei ori. Dar ea... | İki, üç kez geri göndermeme rağmen... Hankow'dan ayrıldığımda, peşimden geldi. Hankow'dan ayrıldığımda, peşimden geldi. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| ... se tot �ntorcea la mine. | ...sürekli gelmeye devam etti. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Nu credeam c� ai at�ta afec�iune pentru ea. | Onun için bu kadar çok sevgi beslediğinizi farkedemedim. | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| Ce te face s� crezi c� am? | Beslediğimi de nereden çıkarttınız? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| V�d asta �n ochii t�i. | Ayrıca bu gizli saklılıktan da... Bunu gözlerinizde görebiliyorum. Beslediğimi de nereden çıkarttınız? Beslediğimi de nereden çıkarttınız? | The Painted Veil-6 | 2006 | |
| B�rba�ii sunt imprevizibili. | Erkekleri önceden anlamak çok zor. | The Painted Veil-6 | 2006 |