• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167448

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Turns out he's fallen in love with someone else. Birisine sırılsıklam aşık olmuş. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
He told you that? Bunu sana mı söyledi? The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I can't hate him for it. I've never seen him so happy. Bu yüzden ondan nefret edemem. Onu hiç böyle mutlu görmemiştim. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Please, spices, give me one night with Doug. Lütfen, baharatlar, bana Doug ile bir gece verin. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
One night for my desires. Arzularım için sadece bir gece. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Then you have me forever. Sonra ebediyen sizinim. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Ladyjaan. Ladyjaan. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
You look... different. Farklı... gözüküyorsun. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Or is it my eye playing? Yoksa gözlerimin bir oyunu mu bu? The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I have brought something for you. Sana bir şey getirdim. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Oh, yes. Hameeda and her brother have been very kind. Evet. Hameeda ve abisi, çok nazik insanlar. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
She's been cooking all day for us and she's been keeping me company. Bizim için yemek yapıyor ve bana arkadaşlık ediyor. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Today will you have some chai? Bugün, çay içecek misiniz? The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Sure. I'll help her. Tabi. Ona yardım edeyim. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Haroun... I've come to say goodbye. Haroun... vedalaşmaya geldim. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I'm returning back home. Memlekete geri dönüyorum. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
What about your store, Ladyjaan, and your customers? Peki dükkana ne olacak, Ladyjaan, ve müşterilerine? The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Is it not right for us to go back to where we belong? Ait olduğumuz yere geri dönmek bizim hakkımız değil mi? The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Not for me, Ladyjaan. Benim değil, Ladyjaan. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Are you not angry at what they did to you? Sana yaptıklarından dolayı kızgın değil misin? The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Of course, I'm angry, Ladyjaan. Elbette, kızgınım, Ladyjaan. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
But I still have both my eyes and I have such friends. Ama hala iki gözüm yerlerinde duruyor ve çok arkadaşım var. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Haroun, you have found so much more than wealth here. Haroun, burada paradan çok daha fazlasını buldun. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
You came for a dream and found love. Bir hayal peşinden geldin ve aşkı buldun. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Now, what did you bring for me? Şimdi, benim için ne getirdin? The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
It's for Hameeda. Hameeda için. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Well, actually... it's for you both... together. Aslında.. ikiniz için... birlikte. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Lotus root. Nilüfer kökü. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
You put this on her on the night of your wedding. Düğün gecenizde bunu, ona tak. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
It's for a lifetime of deep loving. Ömür boyu sürecek aşk için. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
It's uh... It's beautiful. Çok... çok güzel. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Oh, yeah. It's an old bakery, actually. Evet. Eski bir pastane, aslında The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I just love the idea of making old things new. Eski şeyleri restore etmeyi seviyorum. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
There's something cool about it. Harika bir tat var. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Forgive me, Doug, but I have to return to where I belong. Beni affet, Doug, ama ait olduğum yere geri dönmeliyim. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
You showed me such love. Bana aşkı gösterdin. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
But it cannot be. Ama devam edemez. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I do not expect you to understand. Anlamanı beklemiyorum. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
But there is no other way. Ama başka çıkar yol yok. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I will carry your love with me forever. Ebediyen, aşkını kalbimde taşıyacağım. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I never left you. Sizi asla terk etmedim. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I could have lived with you. Sizinle ömür boyu yaşayabilirdim. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
And him. Ve onunla. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Love cannot be wrong. Aşk yanlış olamaz. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
But I will leave him, if it means losing you. Eğer sizi kaybetmek manasına geliyorsa, onu terk edeceğim. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I give my life to you. Size hayatımı adadım. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Tilo! Tilo! The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I woke up and you were gone. Kalktım ve sen yoktun. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I read your note. Notunu okudum. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I crossed the bridge and just as I got to the other side... Köprüyü geçtim , tıpkı şiddetle öbür tarafa The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
...the quake hit. ...geçmişim gibi. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Are you sure you're OK? İyi olduğuna emin misin? The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Let's get you out... Let's get you out of here. Hadi dışarı çıkalım... Seni buradan çıkartalım. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Tilo Mistress, you have shown your devotion to the spices. Tilo Sultan, baharatlara bağlılığını gösterdin. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
The spices know you will never leave them. Baharatlar, senin onları asla terk etmeyeceğini biliyor. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Doug, I'm not leaving. Doug, gitmiyorum. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
You're staying with me. Benimle kalıyorsun. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I mean here. Burayı kastediyorum. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I'm not leaving here. Buradan gitmiyorum. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Tilo, there's nothing left here. Tilo, burada bırakılacak bir şey yok ki. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I guess I can help you rebuild it. Sanırım, burayı yeniden inşa etmene yardımcı olabilirim. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
You never told me what my spice is. Baharatımın ne olduğunu bana hiç söylemedin. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Sesame. Susam. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
WOMAN: Are you ready to give up your own lives forever, for the spices? Kendi hayatlarınızdan ebediyen vazgeçmeye hazır mısınız, baharatlar uğruna? The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
HAROUN: But he remembered the Allegiance Pledge. First time, in English. Ama Bağımlılık yeminini hatırladı. Hem de ilk seferde. İngilizce olarak. The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
(Laughs) Lady... Bayan... The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
TILO: Chandan, the powder of the sandalwood tree, that relieves the pain of remembering. Çandan; Sandal ağacının tozu, hatıraların verdiği acıyı hafifletir. The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
HAROUN: One day the fighting started. Bir gün, savaş başladı. The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
TILO: Hurry, now. Acele et, şimdi. The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
YOUNG TILO: Mummy! Papa! Anne! Baba! The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
TILO: I did not know it, but I had arrived at my destiny. Bunu bilmiyordum ama kaderimde bu yazılıymış. The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
GIRLS: Red chillies. Kırmızı biberler. The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
FIRST MOTHER: Cardamom. GIRLS: Cardamom. Kakule. Kakule. The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
FIRST MOTHER: Do you listen to the spices? Baharatları dinliyor musunuz? The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
TILO: I was taught the power of the spices and the consequences for breaking the rules. Bana baharatların gücü ve kuralları ezmenin sonuçları öğretildi. The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
Ginger. (Speaks Hindi) Zencefil. The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
WOMAN: Jagjit, don't hang on me like a girl. Jagjit, beni genç kızmışım gibi bekleme. The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
(Speaks Hindi) Bag! Poşet! The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
BOY: Oh, what's the problem, Osama? Sorun ne, Osama? The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
CHANT: Towel head! Towel head! Sarıklı kafa! Sarıklı kafa! The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
WOMAN: Stupid boy. Aptal çocuk. The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
WITNESS: Hey, buddy, you OK? Hey, you got a phone, man? Dostum, iyi misin? Yardım ister misin? The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
Hey, man. Are you all right? You OK? TILO: Bring him in. Adamım, iyi misin? Birşeyin var mı? İçeri getirin. The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
It's nothing. TILO: I know what he needs. Bir şey yok. Neye ihtiyacı olduğunu biliyorum. The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
HAROUN: Ladyjaan, I quit my job with Kapadia memsahib. Ladyjaan, Kapadia'daki işimi bıraktım. The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
TILO: You quit? HAROUN: Yes. Bıraktın mı? Evet. The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
TILO: A cab? Taksi mi? The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
HAROUN: This is all your doings. Hepsi senin maharetin. The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
(Cellphone rings) Sorry. Pardon. The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
DADAJI: Hello, Beti. You still here? Merhaba, Beti. Hala burada mısın? The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
(Thinks) Jagjit? Jagjit? The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
(Car approaches) That's his car. He's home. Bu onun arabası. Geldi. The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
(Crash) Haroun? Haroun? The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
(Speaks in Hindi) Haroun! Haroun! The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
MYISHA: What do we get? KWESI: Anything with garlic. Yemeğe ne yapalım? Sarımsaklı olan herşey.. The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
Yeah, it's all good. (Explosion) Evet. Her şey tıkırında. The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
Are you OK? (Coughs) İyi misin? The Mistress of Spices-2 2005 info-icon
...Guinevere and Lancelot... ...ve hatta Guinevere ve Lancelot... The Mists of Avalon-1 2001 info-icon
...and the evil sorceress known as Morgaine Le Fey... ...ve Morgaine Le Fey adıyla tanınan kötü büyücü hakkında... The Mists of Avalon-1 2001 info-icon
The Saxon barbarians swept into my country... Barbar Saksonlar ülkemizi yağmalıyor... The Mists of Avalon-1 2001 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 167443
  • 167444
  • 167445
  • 167446
  • 167447
  • 167448
  • 167449
  • 167450
  • 167451
  • 167452
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim