Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167380
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I'm sorry if I did anything wrong. | Hatalı olan bensem, affet. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Where're the proofs I've been reading? | Okuduğum kağıtlar nerede? | The Mirror-1 | 1975 | |
| I don't know. Just a minute. | Bilmiyorum. Bekle biraz. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Yelizaveta Pavlovna is here. | Yelizaveta Pavlovna burada. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Marousia, what's wrong? | Marişya, ne oldu? | The Mirror-1 | 1975 | |
| Something in yesterday's proofs? | Akşamki kağıtlarda bir şey mi var? | The Mirror-1 | 1975 | |
| In the Goslit edition? Don't be so nervous! | Goslit baskısı mı? Sakin ol! | The Mirror-1 | 1975 | |
| We should look in the typesetting case. | Dizgi kutusuna bakmalıyız. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Nothing terrible has happened. | Bir şey olmaz. | The Mirror-1 | 1975 | |
| It's such an important edition! | Ama özel baskıydı! | The Mirror-1 | 1975 | |
| Although misprints have no place in any edition. | Baskılarda hata olmamalı | The Mirror-1 | 1975 | |
| Shut up, you idiot. | Kes sesini. | The Mirror-1 | 1975 | |
| What happened? Nothing serious. | Bir şey mi oldu? Önemli bir şey yok. | The Mirror-1 | 1975 | |
| I just want to check something. I may be wrong... | Sadece bakmak istedim. Bir hata yapmış olabilirim... | The Mirror-1 | 1975 | |
| Let's start from the beginning. | En baştan bakalım. | The Mirror-1 | 1975 | |
| I'd rather do it myself. | Ben bakarım. Kendim bulurum. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Everybody's rushing, no one's got any time! | Herkes bir koşuşturmaca içinde. Hiç kimsenin zamanı yok! | The Mirror-1 | 1975 | |
| No, let other people be afraid. | Hayır. Bırak ötekiler korksun. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Some people should work, and others should be afraid. | Bazı insanlar sadece çalışmalı, diğerleri de korkmalı. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Well, nothing awful has happened. | Ne oldu? | The Mirror-1 | 1975 | |
| If it happened, it happened. We've been printing all night... | Bir şey olduysa da oldu artık. Çoktan baskıya geçtik bile. | The Mirror-1 | 1975 | |
| I waited for you since yesterday's morning. | Dün, bütün gün seni bekledim. | The Mirror-1 | 1975 | |
| That you won't come they probably guessed. | Gelmeyeceğini tahmin etmişlerdi. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Remember what a beautiful weather it was? | Hava ne kadar güzeldi. Hatırılıyor musun? | The Mirror-1 | 1975 | |
| A holiday weather! And I walked coatless. | Tam bir tatil havasıydı. Palto bile giymemiştim. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Today you're here, and they have arranged | Bugün geldin ama | The Mirror-1 | 1975 | |
| An utterly gloomy and cloudy day, | Kasvetli ve bulutlu hava, | The Mirror-1 | 1975 | |
| It rains, and it's getting unusually late, | Bize bahşedilen Yağmur yağıyor ve çok geç oldu. | The Mirror-1 | 1975 | |
| The rain drops run down the cold terrain, | Damlalar soğuk toprağa karışıyor. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Unsoothable by word, unwipable by hand... | Sözcükler yakalayamaz. Eller silip süpüremez. | The Mirror-1 | 1975 | |
| You see, it wasn't there, was it? Everything is all right. | Gördün mü? Hata yokmuş. Her şey yolunda. | The Mirror-1 | 1975 | |
| It wasn't... That would've been a horrid mistake. | Evet ama korkunç bir hata yapmış olabilirdim. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Why are you crying then? | Peki neden ağlıyorsun? | The Mirror-1 | 1975 | |
| I even saw that word typeset. | Sözcüğü basıldıktan sonra da görebilirdim. | The Mirror-1 | 1975 | |
| What word? | Hangi sözcüğü? | The Mirror-1 | 1975 | |
| This is pure alcohol. Not much, but it might help. | Saf alkol. Fazla değil ama iyi gelir. | The Mirror-1 | 1975 | |
| You've got all drenched up. You look like a scarecrow! | Sırılsıklam olmuşsun. Korkuluğa dönmüşsün. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Really, I'm all wet. | Evet, doğru. | The Mirror-1 | 1975 | |
| I guess I'll go and take a shower. Where's my comb? | Gidip bir duş alacağım. Tarağım nerede? | The Mirror-1 | 1975 | |
| You know who you resemble now? | Kime benzediğini biliyor musun? | The Mirror-1 | 1975 | |
| Who? Maria Timofeyevna. | Kime? Maria Timofeyevna'ya. | The Mirror-1 | 1975 | |
| What Maria Timofeyevna? | Maria Timofeyevna da kim? | The Mirror-1 | 1975 | |
| Here. You've been looking for your comb, haven't you? | Al. Tarağını arıyordun, değil mi? | The Mirror-1 | 1975 | |
| Tell me, who's Maria Timofeyevna? | Hadi, Maria Timofeyevna'nın kim olduğunu söyle. | The Mirror-1 | 1975 | |
| There was such a woman, Captain Lebyadkin's sister. | Yüzbaşı Lebyadkin'in kızkardeşi. | The Mirror-1 | 1975 | |
| You're the spitting image of Lebyadkina. | Ona çok benziyorsun. | The Mirror-1 | 1975 | |
| In what way do I resemble her? | Hangi yönden ona benziyorum? | The Mirror-1 | 1975 | |
| Yes, Fyodor Mikhailovich was... Whatever you may say... | Evet, Fyodor Mikhailovich... Siz istediğinizi düşünebilirsiniz. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Lebyadkin, bring some water! | Şöyle derdi: "Lebyadkin, bana su getir. Ayakkabımı getir." | The Mirror-1 | 1975 | |
| The difference is her brother would not bring her water, but beat her. | Kardeşi istediklerini yapmazdı. Bunun yerine onu döverdi. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Explain it. I don't understand. | Ne demek istediğini açıkla. Hiçbir şey anlamadım. | The Mirror-1 | 1975 | |
| All your life is just that "bring some water!" | Bütün hayatın sadece "bana su getir" demekle geçiyor. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Just an appearance of independence. | Bu, sadece bir özgürlük gösterisi. | The Mirror-1 | 1975 | |
| If something doesn't suit you, | Bir şey sana uymuyorsa o şey... | The Mirror-1 | 1975 | |
| you pretend it doesn't exist. | ...yokmuş gibi davranıyorsun. | The Mirror-1 | 1975 | |
| What nonsense you're talking! | Neler saçmalıyorsun sen? | The Mirror-1 | 1975 | |
| I'm amazed at the patience ofyour ex husband. | Eski kocanın sabrına şaşıyorum. | The Mirror-1 | 1975 | |
| He should have run away much sooner. | Seni çoktan terk etmeliydi. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Have you ever admitted you were wrong? Never! | Şimdiye kadar hata yaptığını kabul ettiğin oldu mu hiç? Asla! | The Mirror-1 | 1975 | |
| You just made up this whole situation! | Bu durumu sen yarattın! | The Mirror-1 | 1975 | |
| As long as you haven't succeeded in elevating your dear husband | Özgür görünme takıntın yüzünden... | The Mirror-1 | 1975 | |
| to this nonsensical emancipated condition ofyours, | ...onu yüceltemedin ve adam... | The Mirror-1 | 1975 | |
| then you can be sure he has been saved just in time. | ...tam zamanında kendini kurtardı. | The Mirror-1 | 1975 | |
| As for your children, you will definitely make them miserable. | Çocuklarına gelince, onları kesinlikle sefil edeceksin. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Stop this idiocy! | Kes şu saçmalığı artık! | The Mirror-1 | 1975 | |
| Come on now, Masha! | Hadi yapma, Masha! | The Mirror-1 | 1975 | |
| My earthly life traversed but by a half, | Ömrümün henüz yarısını yaşadım... | The Mirror-1 | 1975 | |
| I found myself lost in a twilight forest... | Ve karanlık ormanda yolumu kaybettim. | The Mirror-1 | 1975 | |
| I always said that you resemble my mother. | Sana hep anneme benzediğini söyledim. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Apparently, that's the reason we divorced. | Belki de bu yüzden ayrıldık. | The Mirror-1 | 1975 | |
| I notice with horror how much lgnat is becoming like you. | lgnat'ın gittikçe sana nasıl benzediğini dehşetle izliyorum. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Why with horror? | Niye dehşetle izliyorsun? | The Mirror-1 | 1975 | |
| We two could never talk like normal human beings. | Hiçbir zaman, iki normal insan gibi konuşamadık. | The Mirror-1 | 1975 | |
| When I recall my childhood and my mother, | Ne zaman çocukluğumu ve annemi düşünsem... | The Mirror-1 | 1975 | |
| somehow she always has your face. | ...senin yüzünü görüyorum. | The Mirror-1 | 1975 | |
| I know why though. | Ama niye böyle olduğunu biliyorum. | The Mirror-1 | 1975 | |
| I pity you both, you and her. | İkinize de acıyorum. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Ignat, put the glass down! | Ignat, bardağı yerine koy. | The Mirror-1 | 1975 | |
| You won't be able to live a normal life with anyone. | Hiç kimseyle normal bir yaşam kuramazsın. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Don't feel offended. You seem to be convinced | Sakın alınma. Sadece varlığının bile... | The Mirror-1 | 1975 | |
| that the very fact ofyour existence close by | ...çevrendeki herkesi mutlu etmeye yettiğine... | The Mirror-1 | 1975 | |
| will make everybody happy. | ...kendini inandırmışsın. | The Mirror-1 | 1975 | |
| You only know how to demand. | Sen sadece istemeyi biliyorsun. | The Mirror-1 | 1975 | |
| That's because I was brought up by women. | Bunun sebebi, kadınlar tarafından yetiştirilmiş olmam. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Ifyou don't want lgnat to become like that, | lgnat'ın benim gibi olmasını istemiyorsan,... | The Mirror-1 | 1975 | |
| get married as soon as possible. | ...bir an önce evlen. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Get married to whom? This I don't know. | Kiminle evleneyim? Bilmiyorum. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Or give lgnat to me. | Ya da onu bana ver. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Why didn't you make it up with your mother? It was your fault. | Neden annenle barışmadın? Hatalı olan sendin. | The Mirror-1 | 1975 | |
| What fault? | Ne hatası? | The Mirror-1 | 1975 | |
| She's convinced herself she knows better than I how I should live. | Benim için neyin iyi olduğunu bildiğini sanıyor. | The Mirror-1 | 1975 | |
| That she can make me happy. | Ya da beni neyin mutlu edeceğini. | The Mirror-1 | 1975 | |
| As far as mother is concerned, I can feel it better than you. | Söz konusu annem olduğunda, senden çok daha yoğun hissedebiliyorum. | The Mirror-1 | 1975 | |
| What can you feel better? | Neyi daha iyi hissediyorsun? | The Mirror-1 | 1975 | |
| That we're getting more and more distant, | Gittikçe uzaklaştığımızı ve... | The Mirror-1 | 1975 | |
| and I can't do anything about it. | ...bu konuda elimden hiçbir şey gelmediğini. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Natalya, try to distract him. He's talking of Spain again. | Natalya, oyala onu. Yine İspanya hakkında konuşmaya başladı. | The Mirror-1 | 1975 | |
| It will end up in a scandal. | Bu işin sonu kötüye varır. | The Mirror-1 | 1975 | |
| I wanted to ask you for a favor... We're redecorating now. | Senden bir şey rica edeceğim. Ev boyanıyor. | The Mirror-1 | 1975 | |
| Ignat wants to live with you for a week. | Ignat, bir haftalığına sende kalmak istiyor. | The Mirror-1 | 1975 |