Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167378
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
What are you looking for, needles in a haystack? | Samanlıkta iğne falan mı arıyorsun? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Then how about the first Ratzkiwatzki? He's annulled. | Peki ya ilk Ratzkiwatzki ne olacak? Sözleşmesi iptal edildi. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Who annulled him? The judge, who do you suppose? | Kim iptal etti peki? Kim olacak, yargıç tabii ki. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Retroactive. Get Judge Mendoza on the phone. | Önceyi kapsayan bir şekilde. Yargıç Mendoza'yı bağla. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
I'm getting it. He's out of the picture. | Onu arıyorum. Çerçeveden çıktı. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
He was never in it. Get me those guys on the phone. | Hiçbir zaman içinde değildi. Şimdi şu adamları telefona çağır. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Who do they think they are, anyway? Hello, Mendoza. | Kendilerini ne sanıyor bunlar? Alo, Mendoza. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Fooling with the honor of our fair state! | Eyaletimizin onurunu ayaklar altına almaya çabalıyorlar! | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Hello, Mr. Kockenlocker. How's Trudy? | Merhaba Bay Kockenlocker. Trudy nasıl? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
She's sleeping, but she'll see you in a few minutes. Come on! | Şu an uyuyor, ama bir kaç dakikaya görüşürsünüz. Hadi bakalım! | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
I wouldn't want to get you in wrong again. | Başınızı yeniden belaya sokmak istemem. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Get me in wrong, I'm the chief! Where have you been? | Soksan ne olur, artık şefim! Hangi dünyada yaşıyorsun? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Right here. Haven't you heard about... | Tam burada. Yoksa olanları duymadın... | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
About what? | Ne hakkında olanları? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
You mean she's had it? Has she had it? | Yoksa doğurdu mu? Doğurmak mı? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
You'd better come and see your wife. | Gelip karını görsen iyi olur. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
My wife? I'm not... Yes, you are, my boy! | Karım mı? Ben onun... Evet, öylesin oğlum! | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
You look so beautiful. | Çok hoş görünüyorsun. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Where did you get... I don't know. The Governor sent it. | Bunları nereden... Bilmiyorum. Vali bey göndermiş. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
You look so beautiful. I love you. | Çok güzel görünüyorsun. Seni seviyorum. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Your father said... I don't understand exactly how... | Baban dedi ki... Nasıl olduğunu anlamadım ama... | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
I don't understand a lot of things. But I'm out of jail now... | Anlamadığım bir dolu şey var. Ama şimdi hapisten çıktım... | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
and we're really married, Trudy. For always and always. | ...ve gerçekten evliyiz Trudy. Sonsuza dek. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
You're a papa now. | Baba oldun. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
I feel like one, anyway. | Kendimi öyle görüyorum zaten. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
You are one. | Öylesin zaten. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
The papa gives love and protection. | Babalar sevgi ve koruma sağlar. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
I'll do the best I can, Trudy, for always and always. | Sonsuza dek elimden gelenin en iyisini yapacağım Trudy. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
We'll have to pick out a name for it. | İsim bulmamız gerekecek. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Was it a boy or a girl? | Erkek mi kız mı? | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
I'll find out. | Orasını hallederim. | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
Emmy! Do something! | Emmy! Bir şeyler yap! | The Miracle of Morgan's Creek-1 | 1944 | ![]() |
food, water, beds, blankets. Plumbing! | ...yemeğe, suya, yatak battaniyeye ihtiyacımız var. Tesisata! | The Miracle of Morgan's Creek-2 | 1944 | ![]() |
"Norval must be waiting for me". | "Norval beni bekliyor olmalı." | The Miracle of Morgan's Creek-2 | 1944 | ![]() |
Somebody said, "Don't give your right name". | Birisi, "Gerçek ismini verme" demişti. | The Miracle of Morgan's Creek-2 | 1944 | ![]() |
"By the way, there's something I forgot to mention". | "Bu arada, bahsetmeyi unuttuğum bir mevzu var." | The Miracle of Morgan's Creek-2 | 1944 | ![]() |
When I was a kid they said, "He'll grow out of it". | Çocukken bu halimden kurtulacağımı söylerlerdi. | The Miracle of Morgan's Creek-2 | 1944 | ![]() |
"We've got to save it for the soldiers". Well, how about cotton? | "Bunu askerler için saklamak zorundayız." Peki ya pamuk? | The Miracle of Morgan's Creek-2 | 1944 | ![]() |
"Cotton is very scarcer". It says so in the next paragraph somewhere. | "Pamuk daha da zor bulunuyor." Bu da bir sonraki paragrafta yazıyor. | The Miracle of Morgan's Creek-2 | 1944 | ![]() |
Except, he doesn't really marry her. It's what they call "marriage by prexy". | Tabii gerçekte onunla evlenmemiş oluyor. Buna, "başkan aracılığı ile evlilik" deniyor. | The Miracle of Morgan's Creek-2 | 1944 | ![]() |
"Sufficient unto the day is the evil thereof". | "Günü yaşa, geleceği o kadar kafaya takma." | The Miracle of Morgan's Creek-2 | 1944 | ![]() |
With this ring I thee wed. "With this ring I thee wed". | Bu yüzükle karı koca oluyoruz. "Bu yüzükle karı koca oluyoruz." | The Miracle of Morgan's Creek-2 | 1944 | ![]() |
Never mind the "Oh, Papa". What happened? | Baba diye geveleyip durma. Ne oldu? | The Miracle of Morgan's Creek-2 | 1944 | ![]() |
"Don't take it that way, Papa". Don't take it what way, Papa? | "Olaya o şekilde bakma baba." Baba olaya ne şekilde baksın peki? | The Miracle of Morgan's Creek-2 | 1944 | ![]() |
Where is the father now? In jail. | Baba nerede şimdi? Hapiste. | The Miracle of Morgan's Creek-2 | 1944 | ![]() |
What is your first name, your last name? | Adın ve soyadın? | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
My name is Yuri Zhary. | Adım, Yuri Zhary. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
I came from Kharkov. | Kharkov'luyum. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
What school do you go to? | Hangi okula gidiyorsun? | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
I go to a technical school. | Teknik okula gidiyorum. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Now we're going to have a seance. | Şimdi başlıyoruz. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
You just look at me. | Dikkatle beni izle. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Look me in the eye. | Gözlerime doğru bak. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Look in front ofyou. | İleriye doğru. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Turn around, with your back to me. | Şimdi arkanı dön. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Concentrate on my hand. | Elime odaklan. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
My hand is drawing you back. | Elim seni geriye doğru çekiyor. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Spread your hands. | Ellerini aç. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Concentrate. All your tension is centered in your hands. | Konsantre ol! Dikkatini ellerine ver. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Your hands are strained! | Ellerin iyice geriliyor! | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Concentrate all ofyour will power, | Tüm gücünle en büyük arzuna yoğunlaşıyorsun. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
your big desire to win, on your hands. | Başarmak için eline yoğunlaş. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Your hands are getting more and more tense. | Ellerin gittikçe daha fazla geriliyor. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
They're very tense. Still more tense. | Çok gerginler. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Look at your fingers. Your fingers are tense. | Parmaklarına bak. İyice geriliyorlar. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
From here the tension passes on to your fingers. | Buradaki gerilim parmaklarına doğru akacak. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Look at your hands. Yura, concentrate! | Ellerine bak, Yura, konsantre ol! | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
On my count ofthree your hands will become immobile. | Üç dediğimde ellerin kaskatı olacak. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
One, two, three! Your hands don't move. | Bir, iki, üç! Ellerin kaskatı. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
You can't move them. | Hareket ettiremiyorsun. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
You're trying to move your hands, but they're fixed. | Hareket ettirmeye çalışıyorsun ama yapamıyorsun. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
It's very hard for you to make a slightest movement. | Küçücük bir hareket bile senin için çok zor. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Now I'm going to lift this transfixion, | Şimdi gerginliği ortadan kaldıracağım. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
and you'll be able to speak freely, easily and articulately. | ve sen anlaşılır bir şekilde ve zorlanmadan konuşacaksın. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
From now on you will speak loudly and clearly. | Hayatın boyunca yüksek sesle ve anlaşılır bir şekilde konuşacaksın. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
I'm lifting the tension from your hands and your speech. | Ellerindeki ve dilindeki gerginliği uzaklaştıracağım. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Go ahead, say loudly and clearly: I can speak! | Yüksek sesle ve anlaşılır bir şekilde tekrar et! "Ben konuşabiliyorum." | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
MIRROR | AYNA | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Margarita TEREKHOVA as Mother and Natalya | Margarita TEREKHOVA | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Written by Alexander MISHARIN and Andrei TARKOVSKY | Yazan Alexander MISHARIN ve Andrei TARKOVSKY | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Directed by Andrei TARKOVSKY | Yönetmen Andrei TARKOVSKY | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Director of Photography Georgy RERBERG | Görüntü Yönetmeni Georgy RERBERG | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Production Designer Nikolai DVIGUBSKY | Prodüksiyon Tasarımı Nikolai DVIGUBSKY | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Sound by Semyon LITVINOV | Ses Semyon LITVINOV | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
I. DANILTSEV L. TARKOVSKAYA, A. DEMIDOVA | I. DANILTSEV L. TARKOVSKAYA, A. DEMIDOVA | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
A. SOLONITSYN N. GRINKO | A. SOLONITSYN N. GRINKO | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
T. OGORODNIKOVA Yu. NAZAROV, O. YANKOVSKY | T. OGORODNIKOVA Yu. NAZAROV, O. YANKOVSKY | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
F. YANKOVSKY Yu. SVENTIKOV, T. RESHETNIKOVA | F. YANKOVSKY Yu. SVENTIKOV, T. RESHETNIKOVA | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Author's text narrated by l. SMOKTUNOVSKY | Anlatan l. SMOKTUNOVSKY | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Verses by Arseny TARKOVSKY recited by the author | Şiirler Arseny TARKOVSKY | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Playing in the film music by J.S. Bach, Pergolesi, Purcell | Müzikler J.S. Bach, Pergolesi, Purcell | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
The road from the station passed through lgnatievo, | İstasyona giden yol lgnatievo'dan geçerdi. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
then swerved near the farm | Savaştan önce... | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
we had lived on each summer before the war, | ...yazlarımızı geçirdiğimiz çiftlikten kıvrılır... | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
and through a dense oak forest went on as far as Tomshino. | ...karanlık bir meşe ormanını izleyerek Tomshino'ya giderdi. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
Usually we spotted our people | Gelenleri... | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
as soon as they appeared from behind a bush in the mid field. | ...çalıların arasından belirdiklerinde tanıyabilirdik. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
If he turned from the bush towards our house, then it's father. | Eğer gelen kişi, eve doğru yöneliyorsa bu babamızdı. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
If not, it meant it was not father | Yönelmiyorsa, o değildi. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |
and that father would never come. | Ve bir daha hiç gelmeyecek demekti. | The Mirror-1 | 1975 | ![]() |