Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165881
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
If you're going to behave like rabbits, you should go live in the woods. | Eğer tavşanlar gibi davranacaksanız gidin ve ormanda yaşayın. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'll go first. Give me five minutes, yes? | Önce ben çıkayım. Bana beş dakika ver, tamam mı? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Come on. That's a boy. | Buraya gel. Güzel çocuk. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
That's my boy. | Benim güzel oğlum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You too, come on. | Sen de öyle, gel. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You're wonderful, you're just wonderful, wonderful. | Harikasın, gerçekten harikasın. Harikasın. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And you too, you too, son. | Ve sen de , sen de öyle oğlum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Look at the love in him. It's like... | Ondaki sevgiye bir bak. Tıpkı İsa gibi... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...Jesus suffering the children. | ...çocuklara yardım ediyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
All that. I know, an old man's... | Tüm bunlar. Yaşlı adamlar çok çirkin... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...a very ugly thing. Yes. | ...oluyor, biliyorum. Evet. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Hey, my boy! Hey! | Selam oğlum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Come and kiss me. | Gel ve öp beni. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And who's this? Maria Filipovna. | Bu da kim? Maria Filipovna. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Oh, you're both looking so well. | İkiniz de çok iyi görünüyorsunuz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Life here obviously agrees with you. | Buradaki hayat tam da size göre. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
God bless you, boy. What are you nervous about now? | Çok yaşa oğlum. Gergin olmanın sebebi de ne? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Oh, Masha, my dear. | Masha, hayatım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Valentin tells me that you are the great treasure of Telyatinki. | Valentin bana senin Telyatinki'nin hazinesi olduğunu söyledi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He claims you're a very gifted teacher. | Senin çok yetenekli bir öğretmen olduğunu iddia ediyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
We're happy to have you with us. | Bizimle birlikte olmandan çok mutluyuz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
What do you mean? You just killed a living thing. | Ne demek istiyorsun? Az önce bir canlıyı öldürdün. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It's absurd, that's all. What are you saying? | Saçma, hepsi bu. Ne diyorsun? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'm sorry, but it's a mosquito. Forgive him. He can't help it. | Özür dilerim ama sadece bir sinek. Bağışla onu. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He's a much better Tolstoyan than I am. | O benden çok daha iyi bir Tolstoycu. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
That's not the message we want to send. | Vermek istediğimiz mesaj bu değil. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Please, have your seat. | Lütfen, yerine otur. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Papa, from Mother: | Baba, bu annemden: | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
"Nerves dreadful. Stop. Insomnia. Stop. | "Korkunç derecede sinir, tamam. Uykusuzluk, tamam. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Pulse 100. Stop. | Nabız 100, tamam. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Please come home." | Lütfen eve gel." | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...are you ill? Or what is it? | ... hastasın? Yoksa başka bir şey mi? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Oh, I'm much better, now you're here. | Buradasın, şimdi çok daha iyiyim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It's no good, you know, all this. You frightened everyone. | Tüm bunlar hiç de iyi değil. Herkesi korkuttun. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Really? No, I don't believe you. Not you. | Gerçekten mi? Hayır, sana inanmıyorum. Sana inanmıyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'm your little bird. You know the sounds I make. | Ben senin küçük kuşunum. Çıkardığım sesleri biliyorsun. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Then that was some sort of love call, I suppose. | O halde, sanırım bu bir çeşit aşk çağrısıydı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Brought you back to me. | Seni bana geri getirdi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Why? Why, why, why do you do it? | Neden? Neden, neden, neden bunu yapıyorsun? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
We live in the country, you insist on making it an opera house! | Biz taşrada yaşıyoruz ve sen opera binası diye ısrar ediyorsun! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
What's wrong with a little peace? Look at me! | Biraz huzurun neyi yanlış? Bana bir baksana! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
This is who I am. This is what you married. | Benim, senin evlendiğin insan. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
We may be older, maybe we're old... | Yaşlanmış olabiliriz, yaşlanmış olabiliriz ama... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...but I'm still your little chicken. | ...ben hala senin küçük tavuğunum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And you're still my big cock. Oh, for pity's sake. | Sen de hala benim büyük horozumsun. Tanrı aşkına. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Let me make you crow. | Horoz sesi çıkarmanı sağlamama izin ver. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Oh, come on, let me make you sing. | Hadi ama, şakımanı sağlamama izin ver. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Let me make you sing. | Şakımanı sağlamama izin ver. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Do you love me? I do, I do. I do. | Beni seviyor musun? Evet, evet, evet. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I want you to love me. | Beni sevmeni istiyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I must say you do look beautiful in the firelight. | Ateşin ışığında güzel görünüyorsun. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You mean I look beautiful in the dark. | Karanlıkta güzel göründüğümü mü kastediyorsun? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You wouldn't look at me. | Bana bakmadın bile. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It was difficult, in front of the others... | Başkalarının gözü önünde bu zor oluyor... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It wasn't difficult in your bed... | Yatağındayken, tanrının gözü önünde sadece sen ve ben... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...when it was just you and me in front of God. | ...varken zor olmuyordu ama. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'm not sure I was aware of God. | O an tanrının farkında olduğumdan emin değilim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
So I made you forget God? No. Never. | Yani tanrıyı unutmanı sağladım, öyle mi? Hayır, asla. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Yes. Only for a moment. | Evet, sadece bir anlığına. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You forgot your rules and you remembered love. | Kurallarını unuttun ve sevmeyi hatırladın. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You make it sound very simple. It is simple. | Çok basite indirgiyorsun. Çok basit zaten. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I mean, what we did is what men and women do. | Demek istediğim, yaptığımız şey tüm erkeklerin ve kadınların yaptıkları bir şey. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It's what they have done, it's what they'll continue doing. | Yapmış oldukları ve yapmayı sürdürdükleri. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
We touched each other. | Birbirimize dokunduk. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
When we stayed close together, something passed between us. | Birbirimize yakınlaştığımız an aramızda bir şey gerçekleşti. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Something real. | Gerçek bir şey. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And that's a betrayal of what? | Bu neye ihanet etmek olabilir ki? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
But you're afraid. | Ama sen korktun. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
All your ideas. | Tüm fikirlerin. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
She wants to question you about the new will. | Yeni vasiyetle ilgili seninle konuşmak istiyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
But how does she even know it exists? | Bunun varlığından nasıl haberdar oldu ki? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Well, she claims that Lev Nikolayevich said she could look at the draft. | Lev Nikolayevich'ın ona taslağa bakabileceğini söylediğini iddia ediyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Well, he is obviously not thinking clearly. | Açıkça görülüyor ki o mantıklı düşünemiyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And now we have to contend with her petty grasping. | Şimdi de onun önemsiz açgözlülüğüyle uğraşmak zorundayız. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It doesn't seem that petty to me. I beg your pardon? | Bana pek de önemsiz gibi gelmedi. Pardon? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He's her entire life. The work, in her mind, is theirs, together. | Onun tüm hayatı bu. Onun aklındaki fikirler ikisinin de fikirleri, beraberce. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And you're her advocate? | Sen onun avukatı mısın? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You have been taken in by her celebrity. | Onun ünü aklını çelmiş senin. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I was worried about this. I'm simply talking about their history. | Ben de bundan korkuyordum. Ben sadece onların hikayesinden bahsediyordum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Nothing more. We have to see her. | Daha fazlasını kastetmiyordum. Onu görmeliyiz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Act as if nothing has happened. Nothing has happened. | Hiçbir şey olmamış gibi davran. Hiçbir şey olmamış gibi mi?. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Sofya Andreyevna. At last, you honor us with a visit. | Sofya Andreyevna. Sonunda ziyaretinle bizi onurlandırdın. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Well, I'm curious to see how things are progressing here at Telyatinki. | Telyatinki'de işlerin nasıl gittiğini kendi gözlerimle görmek istedim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Your mustache is... | Bıyığın... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
No, it's just a problem with the wax. | Hayır, bu sadece jöleden kaynaklanan bir problem. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Vladimir Grigorevich, let me come straight to the point. | Vladimir Grigorevich, asıl konuya girmeme izin ver. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I don't wish to be your enemy. | Düşmanın olmayı istemem. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
On the contrary, I am delighted that my husband has found a friend... | Aksine, kocamı anlayan ve onun ideallerini paylaşan bir... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...who understands and shares his ideals. | ...arkadaşı olması beni mutlu ediyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I just want what's reasonable. | Çok makul bir şey istiyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I want an opportunity to evaluate the new will. | Yeni vasiyeti değerlendirebilmek için bir fırsat istiyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
If you agree, then I'm sure we can be friends. | Eğer sen de aynı fikirdeysen, arkadaş olabiliriz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You are very kind, Sofya Andreyevna, but I can't help you... | Çok naziksin, Sofya Andreyevna, ama kocanızdan özel talimatlar.. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...not without specific instructions from your husband. | ...olmadıkça size yardımcı olamam. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Oh, he has agreed. Hasn't he, Valentin? | O da aynı fikirde. Değil mi, Valentin? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
No witness you produce can change my position, I'm afraid. | Korkarım ki, göstereceğiniz hiçbir tanık durumu değiştirmeyecek. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
But I will, of course... | Ama ilk fırsatta... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...speak to Lev Nikolayevich at the first opportunity. | ...Lev Nikolayevich ile konuşacağım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I want us to be friends too, Sofya. | Arkadaş olmamızı istiyorum, Sofya. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Lev Nikolayevich is the most valuable thing in the world, to both of us. | Lev Nikolayevich ikimiz için de dünyadaki en değerli varlık. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |