Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165878
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
How's the work progressing? | Çalışma süreci nasıldı? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
My boy, what is it? | Neyin var evladım? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Oh, I've upset you in some way. No. | Bir şekilde keyfini kaçırdım galiba. Hayır. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Was it the sofa? I mean, it's only a sofa. | Kanepe olayı mı yoksa? Demek istediğim, bu sadece bir kanepe. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
The sofa's wonderful. | Kanepe harika. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'm very happy. | ...ben çok mutluyum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You're very kind to me. | Bana karşı çok kibarsınız. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You see, I am no one... | Görüyorsunuz ya ben kimim ki... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...and you are Lev Tolstoy. | ...ve siz Lev Tolstoy'sunuz ve ... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And you ask me about my work. | ...bana çalışmalarımı soruyorsunuz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'll fetch you a glass of tea. | Sana bir bardak çay getireyim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Yes. Now, you rest. | Evet. Şimdi biraz dinlen. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Yeah, because there's work for both of us to do, together! | Evet, yapmamız gereken çok iş var, birlikte! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
This machine, it really is the most extraordinary thing. | Bu makina gerçekten olağanüstü bir şey. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Mama, these people have nothing. | Anne, bu insanların hiçbir şeyleri yok. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
No, it's not for lack of land that the muzhiks live in poverty. | Hayır, bu arazi yoksulluğu değil bu yoksulluk içindeki köylü yaşamı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It's because they have no willpower and drink too much. | Çünkü onların iradeleri güçlü değil ve çok içiyorlar. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I am not suggesting they be given land. | Onlara arazi verilmesi gerektiğini savunmuyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Private property is the root of the problem. | Özel mülkiyet zaten sorunun temeli. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
We should be giving ours away. God. Giving it to whom? | Kendi özel mülkiyetlerimizi vermeliyiz. Tanrım. Kime vermeliyiz? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Yes, exactly. I mean, this is ridiculous. | Evet, kesinlikle. Demek istediğim, bu çok saçma. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You think because the peasants are poor, they're morally superior. | Köylüler yoksul oldukları için manevi olarak daha üstün olduklarını söylüyorsun. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I believe that wealth corrupts us all. | Bu zenginliğin hepimizi bozduğuna inanıyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Yes, I do. | Evet, buna inanıyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It's a keystone of the movement. | Bu hareketin bir kilittaşı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Oh, God, I know all about the movement. | Tanrım, hareket hakkında her şeyi biliyorum zaten. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
If the peasants had money... | Eğer köylülerin parası olsaydı,... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...they wouldn't surround themselves, as we do... | ...bizim gibi paralarını uşaklar tutmak... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...with footmen costing 10 rubles a month. | ...için harcamazlardı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
No, they'd spend it on drink and whores. | Hayır,içki ve fahişeler için harcarlardı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Valentin Fedorovich. | Valentin Fedorovich. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
What do you think? Tea. | Bu konuda ne düşünüyorsun? Çay. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You think that 50 years from now, people will eat... | Bundan 50 yıl sonrada bir takım insanlar yemek yerken yine bazı insanlar... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...while grown men walk around waiting on them hand and foot? | ...onlara hizmet etmek için başlarında bekleyecekler mi? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I think... That's good. | Bana göre... Bu iyiydi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Bless you. Stop scribbling. | Çok yaşa. Kes şu yazı yazmayı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I mean, you all think he's Christ, don't you? | Demek istediğim, hepiniz onun İsa olduğunu düşünüyorsunuz öyle değil mi? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He thinks he's Christ. I'm not... | O İsa olduğunu düşünüyor. Ben Lev Nikolayevich'in İsa... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I don't believe Lev Nikolayevich is Christ. | ...olduğuna inanmıyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Christ is Christ, but... But what? | İsa İsa'dır, ama... Ama ne? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I do believe he's one of the prophets. | Onun bir peygamber olduğunu düşünüyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
God speaks through him. | Tanrı onun aracılığıyla bize sesleniyor.. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I recognize the cadence in his voice. Oh, God, this is unbearable. | Sesindeki ahenkten bunu anlayabiliyorum. Tanrım, bu katlanılamaz bir şey. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
No wonder I feel lonely. I'm surrounded by morons. | Yalnız hissetmeme şaşmamalı. Etrafım geri zekalılarla çevrili. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Ma, you're being ridiculous. Oh, am I? | Anne, saçmalıyorsun. Saçmalıyor muyum? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I have to sit here and listen to this talk of love and God and equality... | Buraya oturup her zamanki, sevgi, eşitlik, tanrı ve... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...knowing all the time, full well... | ...sahip olduğumuz her şeyi vermemiz gerektiği... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...that Count Generosity is about to give away everything we own. | ...ile ilgili şeyleri dinlemek zorunda kalıyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Now, why do you keep going on about this? | Neden bu konuda devam edip duruyorsun? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Why do you think that we should profit from the work I'm doing now? | Neden şu an yaptığım şeyden kar etmemiz gerektiğini düşünüyorsun? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Which is only meant for the sake of the people. | Ki yaptığım şey sadece insanların iyiliği için. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Stop writing! | Yazmayı kes! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Stop writing now! | Hemen yazmayı kes! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
In defense of my gift, please let me demonstrate. | Size hediyemle ilgili bir şey göstermek istiyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It's quite remarkable, really. | Gerçekten kayda değer bir şey. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
In the same way now, a society of hunger... | Aynı şekilde şimdi de zümrelere bölünmüş... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...full of segregation... | ...açlıkla boğuşan bir tolplum mevcut. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I understand... | Sadece aklımla veya kalbimle değil... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...not only with my mindV or heart... It's... It's your voice. | Bu...bu sizin sesiniz.. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...but with my soulV that the existence... | ......aynı zamanda ruhumla da anlıyorum ki... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...of tens of thousands... It's your voice. | ...bu onbinlerin durumu... Bu sizin sesiniz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It's wonderful. It's wonderful! | Harika. Harika! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It's tiresome. | Bu sıkıcı bir şey. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Another remarkable invention will supersede it. | Diğer kayda değer bir buluş onun yerini alacaktır. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
No matter what all the learned men in the world say... | Dünyadaki bilgili adamların söylediklerinin hiç bir önemi yok... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Lev Nikolayevich is something of a Luddite, I fear. | Korkarım Lev Nikolayevich makineleşmeye karşı birisi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It is a crime. | Bu bir suç... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And one committed not once, but constantly. | ...ve bir kere değil sürekli işleniyor... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I knew that IV with my luxury... | ...bunu kendi sahip olduğum lüksten biliyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
That's very nice indeed. | Doğrusu bu çok güzel. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Do your parents often speak to each other so bluntly? | Anne baban birbirlerine karşı hep böyle açık sözlümüdürler? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Mama doesn't understand my father's goals... | Babam yazarlığı ikinci plana attığından... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...not since his work as a novelist became secondary. | ...beri annem onun ideallerini anlayamıyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
His commitment to the spiritual life offends her. | Manevi hayatla ilgili sözleri annemi kızdırıyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
They've fought about it for years. | Yıllardır bunun hakkında tartışıp duruyorlar. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Well, I'm sure she means well by it. | Eninim ki bu yolla iyiyi bulmaya çalışıyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I see a fine young man before me. Clear eyes, nice features... | İyi ve genç bir adamsın. Güzel gözler, güzel yüz hatları... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...rather handsome in a peculiar sort of a way. | ...garip derecede yakışıklısın. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Thank you, countess. | Teşekkürler, Kontes. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Oh, please, call me Sofya Andreyevna. | Lütfen bana Sofya Andreyevna de. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
We don't stand on formality here, as you may have noticed. | Belki farketmişsindir, burada resmiyete pek önem vermiyoruz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
No, no. So many young men nowadays... | Hayır, hayır. Bugünlerde pek çok genç adam gençliklerini... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...spoil their good looks with loose living, but you... | ...güzelliklerini gevşek ve hızlı yaşamak uğruna heba ediyorlar ama sen... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...you're a real Tolstoyan, I can tell that. | ...gerçek bir Tolstoycusun. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Well, thank you. I have to say, I admire your husband immensely. | Teşekkür ederim. Kocanıza gerçekten büyük bir hayranlık besliyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Excellent. He likes that. | Harika. Bunu sever. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Well, his ideas are beautiful. Social justice, the very concept... | Onun düşünceleri çok harika. Sosyal adalet hakkında söyledikleri çok kapsamlı... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Yes, he's very grateful for the help you've been giving him. | Evet, ona yardım ettiğin için sana minnettar. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He told me that himself. He's rather surprised... | Bunu bana kendisi söyledi. Sizin gibi genç bir adamın... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...that a young man like you can be quite so diligent. | ...bu kadar gayretli olması onu oldukça şaşırttı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
When he was your age, he was whoring in the Caucasus. | Senin yaşındayken o, Kafkasya'da... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Couldn't get enough of it. | ...fahişelerle gününü gün ediyordu. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Yes, he wrote all about it. | Hatta bu konudaki herşeyi en ince ayrıntısına kadar yazdı da. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He even gave me a copy, so I could read all the details. | Tüm detayları öğrenebilmem için bana bir kopyasını bile verdi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Would you like some more jam? Yes, thank you. | Biraz daha reçel? Evet, teşekkürler. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Have you read War and Peace? Yes, many times. | "Savaş ve Barış"ı okudunuz mu ? Evet, bir çok defa. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You know, when Lev was writing it... Oh, this was ages ago... | Biliyor musun Lev onu yıllar önce yazdı, | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...long before Chertkov created that monstrosity at Telyatinki... | ...Chertkov Telyatinki'de ki bu canavarlığı başlatmadan önce,... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...over all that fake religion and revolutionary nonsense. | ...tüm bu sahte din, devrimci saçmalıklardan önce. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
What do you think of Chertkov, by the way? | Bu arada, Chertkov hakkında ne düşünüyorsun? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |