Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165879
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Well, I think that he's... | Bence o... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He's given me a wonderful opportunity. | ...o bana müthiş bir fırsat verdi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Yes, but you can see what a pompous fool he is... | Evet, ama görüyorsun ya o gösteriş budalası bir aptal,... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...what a self serving puritanical idiot. | ...tutucu bir geri zekalı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It's been very pleasant since he's been locked in his house. | Kendi evine kilitlendiğinden beri her şey daha da güzel. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
So, anyway, when he was writing it, in the mid '60s... | Herneyse, altmışlı yılların ortasında yazmaya yeni başladığı zamanlar.. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...he used to bring me pages to copy every day... | ...okumam için her gün bana yazdıklarının kopyasını getirirdi çünkü... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...because I was the only one who could understand his writing or notes. | ...onun el yazısını ve notlarını anlayabilen tek kişi bendim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Do you know I copied out War and Peace six times? | "Savaş ve Barış"ın altı kopyasını hazırladığımı biliyor muydun? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Six times? | Altı kopya mı? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I could understand his intentions too. | Onun isteklerini anlayabiliyordum böylece... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
So every afternoon, we'd have tea and we'd discuss changes. | ...her öğleden sonra beraber çay içip değişiklikler hakkında konuşuyorduk. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
And I'd say to him: | Ona diyordum ki; | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
"Natasha wouldn't speak to Prince Andrei like that. No woman would." | "Natasha Prens Andrei ile bu şekilde konuşamaz. Hiç bir kadın bunu yapamaz." | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Or, "Pierre's too simple here. He's not an idiot." | Veya, "Pierre burada çok sıradan kalmış, o bir aptal değil." | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You know, things like that. | Bilirsin, böyle şeyler işte. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
But I don't count anymore. | Ama daha fazla sayamıyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You must help me, Vladimir Fedorovich. | Bana yardım etmelisin, Vladimir Fedorovich. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Oh, Valentin Fedorovich. | Ah ,Valentin Fedorovich. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I only want what's best for my husband and my family. | Tek istediğim kocamın ve ailemin iyiliği. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
If it was for me alone, I could tolerate the situation... | Tek başıma başa çıkamıyorum ama çocuklarımın mirasını... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...but I cannot stand by while they steal my children's inheritance. | ...çalmalarına göz yumamam. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Well, I don't believe anybody wants to do that. | Kimsenin böyle bir şeye niyeti olduğunu düşünmüyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I don't. I mean... | Demek istediğim... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Theft goes against the principles of Tolstoy thought. | ...hırsızlık Tolstoy'un bize öğrettiklerine aykırı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I have a little gift for you. | Senin için bir hediyem var. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It's a diary. | Bir günlük. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You know, everyone should always keep a diary. | Bilirsin, herkes bir günlük tutmalıdır. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Yes, it's a very popular activity around here. | Evet, buralarda çok popüler bir şey. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You're teasing us. | Bizimle alay ediyorsun ama... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
But I trust you'll write the truth. | ...gerçeği yazacağına güveniyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Well, that may not be so easy. | Aslında bu o kadar da kolay olmayabilir. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Nonsense. You've been listening to your friends at Telyatinki. | Saçmalık. Telyatinki'de arakadaşlarına kulak asma. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
No, no, just write what you see around you. | Hayır, hayır sadece etrafında olan biteni yaz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
What you see. | Ne görüyorsan onu. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You're finished for the day? | Bugünkü işin bitti mi? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Yes, he didn't need me this afternoon. | Evet, bu öğleden sonra bana ihyiyacı yok. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I thought I'd come back here... | Bende buraya gelip yardım edebileceğimi... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...and lend a hand. | ...düşündüm. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You know, Lev Nikolayevich considers himself a liberal... | Bilirsin, Lev Nikolayevich her ne kadar da kendini liberal olarak görse de... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...but he doesn't approve of women doing physical labor. | ...kadınların işgücüne katılmasını onaylamıyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Don't you find that reactionary? No. | Bunu gerici bulmuyor musun? Hayır. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I find it sweet. | Bunu sevimli buluyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I find you reactionary. | Gerici bulduğum sensin. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
What do you talk about when you're with him? | Onunla beraberken ne hakkında konuşuyorsunuz? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Why are you blushing? I'm not. | Neden yüzün kızardı? Hayır, kızarmadı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
We talk about me. | Benden bahsediyoruz. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He wants to know about my family, my upbringing. | Ailemi, nasıl yetiştirildiğimi bilmek istiyor. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
My connection to God and my relations with women. | Tanrıyla bağımı, kadınlarla ilişkilerimi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
What relations are these? | Ne tür ilişkiler? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
All right, it's all right. | Sorun yok, sorun yok. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I had a lover before I came here. | Buraya gelmeden önce bir sevgilim vardı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He was headmaster of the school where I taught. | Öğrenim gördüğüm okulun müdürüydü. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He was married. | Adam evliydi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
He was happily married. It was difficult. | Mutlu bir evliliği vardı. Zor bir durumdu. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
We could make love only at school. | Sadece okulda sevişebiliyorduk. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
At school? | Okulda mı? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
In the gymnasium, after the girls had gone. | Kızlar gittikten sonra spor salonunda. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I see. I see. | Anlıyorum, anlıyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
There you are. Have I upset you? | Seni hayal kırıklığına mı uğrattım? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
No, I find you... I appreciate your frankness. | Hayır, sadece... Açık sözlülüğünü takdir ediyorum. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
But you disapprove of me? No! | Ama bunu uygun bulmadın? Hayır! | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I see it in your eyes. Not at all. | Bunu gözlerinden anlayabiliyorum. Hiç de değil. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
No. I think sexual behavior... | Hayır ben cinsel hareket tarzlarını... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...and intercourse... | ...cinsel ilişkileri... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...how two men, or two women... | ...iki erkek veya iki kadın arasındaki... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...or men and women... | ...veya erkekler ile kadınlar, hayvanlar... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...animals, combine their physical parts... | ...fiziksel olarak birleşmelerini... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...I find it completely neutral. | ...ben__ben bu duruma karşı tamamen nötrüm. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Listen to you. | Şu dediklerine de bir bak. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You're a prig. | Ukalanın tekisin. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You're just like Sergeyenko. I mean, why else would they have hired you? | Tıpkı Sergeyenko gibisin. Seni işe almalarına şaşmamalı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
That's not fair. I don't care if it's fair. It's true. | Bu adil değil. Adil olup olmaması umrumda değil. Bu doğru. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I'm going. Do as you like. | Ben gidiyorum. Nasıl istersen. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Valentin Fedorovich? | Valentin Fedorovich? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You forgot your horse. | Atını unuttun. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Where's Papa? | Baba nerede? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I had a dream last night, about a Tartar girl I knew in the war. | Dün gece rüyamda savaştan tanıdığım bir Tatar kızını gördüm. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
A girl who died? | Ölü bir kız mı? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
No, no, no. Just a girl I had sexual intercourse with. | Hayır, hayır. Sadece cinsel ilişki yaşadığım bir kızdı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Sometimes, we did it twice a day. | Bazen günde iki kere yapardık. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
I've never forgotten our time together. | Beraber geçirdiğimiz anları hiç unutamadım. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
The positions of our bodies, and the taste of her. | Vücutlarımızın uyumu ve onun tadı... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
It was a long time ago. Really, you mustn't torture yourself. | Bu çok uzun zaman önceydi. Bu yüzden kendine eziyet etmene gerek yok. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Torture? You are a virgin, aren't you? | Eziyet etmek mi? Sen bir bakirsin, öyle değil mi? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Well, I try to be. I mean, I try to be... | Evet, öyle olmaya çalışıyorum... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
To what, to be a good Tolstoyan? | Niçin, iyi bir Tolstoycu olmak için mi? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Let me assure you that I'm not a very good Tolstoyan myself. | Seni temin ederim ki benim iyi bir Tolstoycu değilim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
You should think twice before asking my advice on anything. | Herhangi bir konuda tavsiyemi almadan önce iki kere düşünmelisin. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
"Torture." | "Eziyet etmek mi?" | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Kalya was her name. | Adı Kalyaydı. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
She's an old woman now. | O şimdi yaşlı bir kadın. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
White hair, old body, like me. | Yaşlı ve saçları ağarmış, tıpkı benim gibi. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Hardly remember my name, I suspect. | Adımı hatırlayabileceğinden bile şüpheliyim. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
She may even be dead. | Ölmüş bile olabilir. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Do you think all that meant something? | Tüm bunlar sana bir şey ifade ediyor mu? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Well, I mean, that little romance. | Demek istediğim, bu azıcık romantizm... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Was there some meaning to it? | ...sana bir şey ifade ediyor mu? | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
Well, I think you would say... I mean... | Şey bence... yazdıklarınızdan okuduğum kadarıyla... | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |
...I think I've read where you say that the physical body is not real. | ...fiziksel vücut gerçek değil. | The Last Station-1 | 2009 | ![]() |