Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163487
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| l'll give you 1 0 times more than he's giving you for this business. | Olyphant' ın bu iş için sana yaptığı ödemenin 10 katını vereceğim. | The Foreigner-1 | 2003 | |
| l got a disk loaded with offshore accounts of the biggest dogs in the world. | Elimde, deniz aşırı ülkelerde ki hesapların kayıtlı olduğu bir disk var. Dünyanın en büyük düzenbazlığı. | The Foreigner-1 | 2003 | |
| Hundreds of millions of dollars. | Bununla 100 milyonlarca dolara erişebilirsin. | The Foreigner-1 | 2003 | |
| You don't have this with you, do you? lt's real close. | Tabii, şu an yanında getirmedin, değil mi? Çok yakında bir yerde. | The Foreigner-1 | 2003 | |
| Wow. You don't miss a trick. | Bir numara yapmak istemezsin. | The Foreigner-1 | 2003 | |
| The ball is in your court for the next two minutes. You fuck up... | Önümüzde ki iki dakika boyunca senin istediğin gibi oynarız. Çuvallarsan... | The Foreigner-1 | 2003 | |
| ...at least l get to kill a legend. | ...en azından bir efsaneyi öldürmüş olurum. | The Foreigner-1 | 2003 | |
| Because l have no love lost for Jared Olyphant. He can kiss my black ass. | Çünkü Jared Olyphant'a sevgi beslemiyorum. O benim kara kıçımı öpsün. | The Foreigner-1 | 2003 | |
| Vrindavan India | Vrindavan, Hindistan. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I was gifted to my husband | Beş yaşındayken kocama hediye edildim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| He died and I became a widow. | Kendisi öldü ve dul kaldım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| One by one my entire family died. | Tüm ailem, birer birer öldü. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I'm still here. | Bense hala buradayım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| There's nobody left to light the lamp. | Kandili yakacak kimse kalmadı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Ours was a large family. | Bizimki geniş bir aileydi. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| My heart breaks telling these stories. | Bu hikâyeleri anlatmak kalbimi kırıyor. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I've passed my life like this. | Hayatımı bu şekilde geçirdim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| We were together for 35 years | 35 yıldır beraberdik... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and had ten children. | ...ve on tane çocuğumuz vardı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| All of them died, | Üçü dışında hepsi öldü. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| One is with me, | Birisi benimle birlikte... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| where the others are, only God knows. | ...diğerlerinin nerede olduğunu bir Allah bilir. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| They are missing, I can't find them. | Kayıplar, onları bulamıyorum. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| This is where I live now | Şu an yaşadığım yer burası. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and when the call comes, | Ve vaktim dolunca... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I'll go to the Lord. | ...Allah katına erişeceğim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Bhajan Ashram (Centre for Devotional Chanting) | Bhajan Ashram. (Dini ilahilerin okunduğu merkez) | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I was 11 years when I married. | 11 yaşındayken evlendim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| My happiness ended | Altmışımda dul kalınca... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| when I became a widow at 60. | ...mutluluğum sona erdi. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| As a widow, I lived at home for a year | Bir dul olarak, bir yıl süresince evde yaşadım... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and then came to Vrindavan. | ...ve sonra Vrindavan'a geldim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| After my husband passed away, | Kocam öldükten sonra... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I gave the land to my grandson, | ...toprakları torunuma... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| the house to my daughter in law | ...evi gelinime... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and the family temple to my son. | ...ve aile ibadethanesini de oğluma verdim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Why did I give the temple to my son? | Neden mi aile ibadethanesini oğluma verdim? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Because he gambles and he would have ruined us. | Çünkü kumar oynuyor, bizi mahvederdi. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| That's the reason why. | Nedeni bu. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| He doesn't listen to me, he fights with me | O beni dinlemez, benimle kavga eder... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and doesn't follow the path of righteousness. | ...ve doğruluk yolunu izlemez. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| That's why I was upset | Bu yüzden sinirliyim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and I told him : "I'll never see your face again." | Ona; senin yüzünü Vrindavan'da bir daha asla görmeyeceğim dedim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| this is all that I do. | Tüm yaptığım bu. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Day and night at the Bhajan Ashram | Gece, gündüz Bhajan Ashram'da... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| chanting religious hymns, praying to the Gods. | ...dini ilahiler söyler ve tanrılara dua ederim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| There's nothing to take from anyone. | Birisinden alınacak hiçbir şey yok. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| There's nothing to give to anyone. | Birisine verilecek bir şeyde yok. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I chant at the Bhajan Ashram | Bhajan Ashram'da sabahları dört saat... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| four hours in the morning, | ...akşamları dört saat... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| four hours in the evening, | ...ilahi söylerim... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| for which I earn 6 rupees a day. | ...ki bunun için günde 6 rupi kazanırım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Sometimes we're given rice and lentils. | Bazen bize pirinç ve mercimek veriliyor. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I have to make ends meet with 6 rupees. | 6 rupi ile geçinmek zorundayım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Amar Bari Shelter for widows | Amar Bari, dullar için barınaktır. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| It's wonderful you've come, | Gelmiş olmanız harika. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| it's joyful. | Çok sevindirici. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| But I have no strength left. | Ama gücüm kalmadı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| The jasmine was in full bloom | Ay ışığı üstüne vurduğunda... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| When moonlight fell on it | ...Yasemin çiçek açmış. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| The jasmine told the moon | Yasemin, Ay'a... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I'm in love with you | ...sana aşığım demiş. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I came back earlier. | Erken döndüm. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| This is my garbage dump. | Burası benim çöplüğüm. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Are you from the city? | Şehirli misin? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Kolkata city? | Kolkata şehri mi? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| From the city, not a village. | Şehirliyim, köylü değil. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| My father died when I was a child. | Babam, ben çocukken öldü. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| My uncle in Kolkata raised me | Amcam beni, ilk sac levhanın yapıldığı... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| where the first iron plate was made, | ...yer olan Kolkota'da büyüttü. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| That's where I'm from. | İşte ben oralıyım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Our address was number 1 J. B. Lane. | Adresimiz, J. B. sokağı 1 numaraydı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| My uncle worked for the municipality. | Amcam belediye'de çalışırdı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| He demolished unsafe buildings... | Ulaşım yollarının altında kalan... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| ...buildings which were hazardous to traffic below. | ...güvenli olmayan yapıları yıkardı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Any relatives in Vrindavan? | Vrindavan'da kimin kimsen var mı? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| No, I haven't looked. | Hayır, bakmadım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I'm equal to a 100 people. | 100 insanın üstesinden gelirim ben. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I don't go back home. | Eve geri dönmem. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I left in a stupor | Sersemlemiş bir haldeyim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| for a widow there's nothing. | Bir dul için hiçbir şey yoktur. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| My family didn't want me to leave. | Ailem ayrılmamı istemedi. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I have happiness wherever I go. | Nereye gidersem gideyim mutluyum. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I'm happiness itself, | Ben mutluluğun kendisiyim... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| my other name is happiness. | ...mutluluk benim diğer adım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| O' traveller you're lost in your dreams | Ey rüyalarında kaybolmuş gezgin. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I didn't have a chance to talk to you | Seninle konuşma şansım olmadı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| In your song | Şarkında... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I hear the call | ...kalbinin çağrısını duyuyorum. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I never spoke to you | Seninle hiç konuşmadım. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I hear the call | ...kalbinin... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| Of your heart | ...çağrısını duyuyorum. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| It's the only worry I have | Sahip olduğum tek tasa bu. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| It's a Rabindranath Tagore composition. | Bu bir Rabindranath Tagore bestesi. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I can't sing anymore. | Artık şarkı söyleyemiyorum. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| I'm old | Yaşlıyım... | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| and can't stand for too long and sing. | ...ve çok fazla ayakta durup şarkı söyleyemiyorum. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| When did you come to Amar Bari? | Amar Bari'ye ne zaman geldin? | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| No, I came to Vrindavan after my husband died. | Hayır, Vrindavan'a kocam öldükten sonra geldim. | The Forgotten Woman-1 | 2008 | |
| She was 35 when she came here. | Buraya geldiğinde 35 yaşındaydı. | The Forgotten Woman-1 | 2008 |