Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163484
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You see, I promised the Elixir to someone else. | İksiri başka birine söz vermiştim. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| The boy has a point. | Çocuk haklı. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| My Leech, you made a promised. | Efendim, bana söz vermiştiniz. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| There is but one way to resolve such matters. | Bu tür sorunları çözmenin tek bir yolu var. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| A martial challenge to the death. | O da ölümüne yapılan bir dövüş. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| The Elixir of Immortality | Ölümsüzlük iksiri. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| The prize goes to the winner. | Ödül kazananın olur. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| The seeker from the prophecy. I find that quite amusing. | Kehanette sözü edilen şu arayıcı, bana epey komik gelmişti. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Do you really think even for a minute, you stood a chance? | Bir an olsun, bir şansın olabileceğini düşünmedin, öyle değil mi? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| She will kill you witch. Not if I kill you first, orphan bitch. | Seni öldüreceğim cadı. Tabii önce ben seni öldürmezsem, sürtük. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Remember what I taught you. | Sana öğrettiklerimi hatırla. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Use the Staff. | Asayı kullan! | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| My Lord. Who are you? | Lordum. Sende kimsin? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Come drink with me. | Gelin, birlikte bir şeyler içelim. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Sparrow, Sparrow | Serçe! Serçe. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Come on, come on. You're going to be okay. | Haydi, haydi ama. İyileşeceksin. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Jade Warlord? He's dead. | Yeşim kumandanı? Öldü. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| I... | Teşekkür... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Her Destiny was written by her own hand. | Kaderini kendi elleriyle yazdı. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Traveller. | Yolcu,... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| You have come far through the gate of No Gate to fulfill the prophecy of the mortals. | ...ölümlülerin sözünü ettiği kehaneti gerçekleştirmek için... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| It is said, master and student, walk their path side by side | Derler ki, usta ile öğrencisi, yolları onları ayırana dek... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| I will never forget you. I suggest that is what immortal truly means. | Seni asla unutmayacağım. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| You have freed me traveller. Now, go free yourself. | Beni özgürlüğüme kavuşturdun yolcu. Şimdi gidip kendi özgürlüğüne kavuş. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| So, what is it going to be? | Peki şimdi ne olacak? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| You're going to shut up? | Çeneni kapalı tutacak mısın? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Listen, piss end, I'm not going to ask you again. | Dinle pislik, sana bir daha sormayacağım. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Come on Maggie, get up, come on. | Haydi yavrum, haydi, ayağa kalk. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| You want some more? You want some more? | Biraz daha ister misin? Biraz daha ister misin? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Take it easy, Sir. You are going to be fine. | Sakin olun, bayım. İyileşeceksiniz. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Of course, I'll live. I am immortal. | Tabii ki yaşayacağım. Ben ölümsüzüm. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Did you return the Staff to rightful owner? | Asayı asıl sahibine verdin mi? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| Is he going to be alright? Looks like it. | İyileşecek mi? | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| I saw what happened. I walked across the street. | Neler olduğunu gördüm. Sokağın karşısındaydım. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| See you. Ya. | Görüşürüz. Olur. | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| As the legend just told, | Efsanede de anlatıldığı üzere,... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| While the traveller return to his world, | Bu arada yolcumuz, savaşçıların yolunu izlemek... | The Forbidden Kingdom-2 | 2008 | |
| My Lord, you made a promised. | Efendim, bana söz vermiştiniz. | The Forbidden Kingdom-3 | 2008 | |
| Sparrow... Sparrow... | Serçe! Serçe. | The Forbidden Kingdom-3 | 2008 | |
| I saw what happened. I worked across the street. | Neler olduğunu gördüm. Sokağın karşısındaydım. | The Forbidden Kingdom-3 | 2008 | |
| What? You think you are Chinese? You hanging out with that Chink with a sitar. | Ne? Kendini Çinli falan mı sanıyorsun? | The Forbidden Kingdom-4 | 2008 | |
| This? Was in a pawn shop waiting for a man to pick it up, and... | Bu mu? Bir emanetçi dükkanında, onu alıp asıl sahibine götürecek... | The Forbidden Kingdom-4 | 2008 | |
| Oh sick. Find a good one. | Lanet olsun! | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Hop, do you have any early Shaw Brothers? | Sekme, elinde Shaw kardeşlerin çektiği ilk filmlerden var mı? | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| There's a guy who does leopard style, I don't want... | Orada leopar tekniğini kullanan bir adam vardı, bunu görmek için... | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Leopard style, dragon style. Fight to the air, fight on water. | Leopar tekniği, ejder tekniği. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| I know you. I'm not a white boy who knows no kung fu. | Seni tanırım. Kung fu bilmeyen beyaz bir çocuk değilim. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Kick their asses. Get the girls. | Kötülerin canına okuyup kızları tavlamak istiyorsun. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| It was here when my grandfather open the store hundred years ago. | Yüz yıl önce, büyük babam bu dükkanı açtığından beri burada. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| My father took over the shop, waited too, long time. | Babam dükkanı devraldığında, o da uzun bir süre bekledi. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Now me. | Şimdi de ben bekliyorum. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| That's a Northern Temple style Bold Staff. | Bu, Kuzey Tapınağı tarzında, bir "Cesaret Asası". | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| I've seen it before. That exact one. | Bunu daha önce görmüştüm. Tıpa tıp aynısıydı. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| For a very 'sick' price. You're the man, Hop. | Tabii mâkul bir fiyata. Adamımsın, Sekme. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Nothing much. Just, you know, cruising. | Hiç, sadece dolaşıyordum. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| You went down to Chinatown. What's up with that? | Çin mahallesine gittiğini gördüm. Niye peki? | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Not supposed to talk about it. Not under the Kung Fu code. | Kung Fu öğretilerine göre, bu konuda konuşmamam gerekir. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Hey look. The new kid is making time with the hoods. | Hey, şuna bakın! Yeni çocuk, hatunlarla vakit geçiriyor. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| You need to get a motor for this shit. | Bu hurdaya bir motor taktırmalısın. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| What do we got here? Just some bootlegs. No big deal. | Bakalım burada ne varmış? Birkaç yasa dışı şey işte, önemli değil. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Enter The Dragon. The Bride with White Hair. | "Ejderin Üç Fedaisi", "Beyaz Saçlı Gelin". | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Yes, it's actually very good. | Evet, aslında güzel bir filmdir. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| What? You think you're Chinese? | Ne? Kendini Çinli falan mı sanıyorsun? | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| You hanging out with that Chink with a sitar. | Elinde sitarla dolaşan şu kaçıkla takılmalısın. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Come on, come on. Let's see some Kung Fu. Kung Fu master. Huh? | Haydi ama, haydi. Biraz Kung Fu görelim, Kung Fu ustası. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Hey Lupo. He's hanging out with that old Chink. Cash his checks. | Hey, Lupo. Şu ihtiyar Çinli ile takılıyormuş. Sanırım çeklerini bozduruyormuş. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Who's there? Kung Fu boy. You're back for more good priced movies? | Kim o? Sen miydin Kung Fu'cu çocuk? | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Want some tea? Flush those scums out. | Çay alır mısın? | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Where do you keep the cash? | Parayı nerede saklıyorsun? | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Come on old man! Stay here. | Konuşsana moruk! | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Must return to rightful owner. Run. | Gerçek sahibine geri götürmelisin. Kaç. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Look, cool man. Just don't... Did you see that? | Haydi ama dostum, sakın bunu... Olanları gördün mü? | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Calm down, Lupo. Hey, chill man, come on. | Sakin ol Lupo. Sakinleş, dostum. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| That's because you are not listening! | Beni dinlemiyorsun da ondan. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| I don't know where I am. | Nerede olduğumu, buraya nasıl geldiğimi... | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| No, Drunken Fist. | Hayır, "Sarhoş Yumruğu"ydu. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| I am Lu Yan, travelling scholar. | Adım Lu Yan, gezgin bir bilgeyim. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| I'm not a monk, I'm Jason. | Ben keşiş falan değilim. Adım Jason. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Jason Tripitikas, from South Boston. | Güney Boston'lu Jason Tripitikas. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Is this a dream? No, where you came from is the dream. | Bu bir rüya mı? Hayır, asıl geldiğin yer bir rüya. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| No, it means you're either a Zen Master... | Hayır, bu ya bir Zen ustası olduğunu... | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| or you're carrying something very special. | ...ya da çok özel bir şey taşıdığını gösterir. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| This? Was in a pawn shop waiting for a man to pick it up, and... | Bu mu? Bir emanetçi dükkanında, onu alıp asıl sahibine götürecek... | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| To return the staff and end the reign of the Jade Warlord. | ...ve Yeşim kumandanının saltanatına son vereceğine dair eski bir kehanet var. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Return the staff to who? | Peki asayı kime verecek? | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Born of stone, on the mountain of fruit and flowers. | Çiçekler ve Meyve Dağı’ndaki bir kayadan doğmuştur. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| He defied the order of the land. | Düzene karşı gelmişti. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| But with his magical staff, he was unbeatable. | Sihirli asasıyla yenilmez olmuştu. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| To the Five Elements Mountains, land of the Immortals. | ...Beş Element Dağı'na kadar dilden dile dolaştı. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Once every 500 years, the Jade Emperor hosts the Peach Banquet. | Her 500 yılda bir, Yeşim İmparatoru büyük bir ziyafete ev sahipliği yapardı. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| It is here that the Heavenly Ministers gather to celebrate the longevity, | Cennet sakinleri, kendilerine bahşedilen uzun yaşamı kutlamak... | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| and drink the Elixir of Immortality. | ...ve ölümsüzlük iksirini içmek için bir araya gelirdi. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| The Jade Emperor was enchanted by the Monkey King. | Yeşim İmparatoru Maymun Kral'dan etkilenmişti. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| But the Jade Warlord was not amused. | Ama Yeşim Kumandanı bundan memnun olmamıştı. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| As Master of the Army, | Ordunun kumandanı olarak... | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| the Warlord demanded the Monkey King bow down to him. | ...Maymun Kral'dan ona boyun eğmesini istedi. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| Satisfied all was well in Heaven and Earth, | Cennetin ve yeryüzünün tüm nimetlerinden tatmin olan Yüce İmparator... | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| the Supreme Emperor left to begin his 500 years meditation. | ...yokluğunda Yeşim Kumandanı'nı kendisine vekil tayin ederek... | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| To prove once and for all, whose skill was supreme. | ...kimin en iyi olduğuna dair son noktayı koyacaktı. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 | |
| But without your weapon, you're nothing but a lonely hermit. | Ama silahın olmadan, basit bir münzeviden başka bir şey değilsin. | The Forbidden Kingdom-7 | 2008 |