Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163140
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| No, it isn't. What's this nurse thing? | Hayır var. Bu hemşire de neyin nesi? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| What nurse? I'm so tired. | Ne hemşiresi? Çok yorgunum. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| JuIie! Dad, I'm taIking. | Julie! Baba, konuşuyorum. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Sorry, I missed that. BiII. . . | Affedersin, bunu kaçırdım. Bill... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .what kind of nurse is this? I open the door for the woman, she faints. | bu nasıl bir hemşire böyle? Kapıyı açtım, kadın bayıldı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| And then when she wakes up, she says, ''When is it bedtime?'' | Ve gözünü açtığında şunu söyledi, "Uyku vakti ne zaman?" | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| PIease heIp me. | Lütfen yardım edin. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Is it bedtime? | Uyku vakti mi? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| So is she staying for dinner? | Akşam yemeğe kalıyor mu, kalmıyor mu? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| It's okay. | Sorun yok Danny. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Catatonics are so easy to possess. | Katatoniklerin ele geçirilmesi çok kolaydır. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I've been waiting for you, Iieutenant. I wanted you to see this. | Seni bekliyordum yüzbaşı. Bunu görmeni istedim. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| JuIie! | Julie! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Oh, my God! Grandma! | Oh, Tanrım! Büyükanne! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Morning! | Morning! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| You've interrupted me. | İşimi yarıda kestin. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Have you come to save God's servant? | Tanrı'nın hizmetkârını korumaya mı geldin? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| WeII, I must save mine. My son, the Gemini. | Ben de benimkini korumalıyım Oğlum İkizler'i. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| He has work to do. Much more. | Yapılacak işleri var. Hem de çok. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| But come in, Father Morning. | Ama içeri gel Peder Morning. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Enter, night. | Karanlığa girin. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| This time you're going to Iose. | Bu kez kaybedeceksin. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| In the name of the Father, and of the Son. . . | Baba, Oğul... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .and of the HoIy Spirit. | ve Kutsal Ruh adına. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Let him find in you, Lord, a fortified tower in the face of the enemy. '' | Düşmanının karşısında, senin içinde bir sığınak bulmasına izin ver." | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| ''Our Father, who art in heaven. . . | Cennetteki ulu Babamız... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .haIIowed be thy name. | ismin kutsal olsun. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Thy kingdom come. | Krallığın gelsin. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Thy wiII be done. . . . '' I see, we are praying now. | İraden hüküm sürsün... Dua ediyoruz galiba. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Bright prayers. Do you think they wiII save you now, as before? | Parlak dualar. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| WeII, I can pray too. | Ben de dua edebilirim. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| You feeI my IittIe orisons creeping up your spine? | Dualarımın seni ürperttiğini hissediyor musun? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| The sweaty murmurs of my rosary beads. The human hearts I've taken into heII. | Tespih tanelerimin ter kokan mırıltıları. Cehenneme götürdüğüm insan kalpleri. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| ''I cast you out, uncIean spirit! | "Seni kovuyorum, karanlık ruh! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| AIong with every satanic power of the enemy! Every specter from heII. | Düşmanın bütün şeytani gücüyle! Cehennemin bütün hayaletleriyle! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| In the name of our Lord, Jesus Christ. | Tanrı'nın, Yüce İsa'nın adına! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| It is he who commands you. He who stiIIed the sea and the storm. | Sana emreden O'dur. O, denizi ve fırtınayı dindirendir. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| He who fIung you from heaven to the depths of heII! You robber of Iife. | Seni cennetten alıp, cehennemin derinliklerine atandır. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| You author of pain. | Sen; Acıların yazarını! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| You corruptor of justice, and innocence, and youth. | Sen; Adaleti, masumiyeti ve gençliği yoldan çıkaran! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| You begetter of death. | Sen; Ölümün babası. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Sworn enemy of aII the human race! '' | İnsanlığın yok edilesi düşmanı!" | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| AIIerton? | Allerton? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Don't worry about JuIie. We'II get her. | Julie için endişelenme. Onu alacağız. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Pray for me, Damien. | Benim için dua et Damien. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Did you think to save your friend the priest? | Rahip arkadaşını kurtaracağını mı düşünüyordun? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| My God, heIp! | Tanrım, yardım et! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| HeIp me. Have I heIped your unbeIief? | Yardım et bana. İnançsızlığına yardımım oldu mu? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Yes, I beIieve. | Evet, inanıyorum. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I beIieve in death. | Ölüme inanıyorum. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I beIieve in disease. | Hastalığa inanıyorum. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I beIieve in injustice and inhumanity. | Adaletsizliğe ve insaniyetsizliğe. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| And torture, and anger and hate. | Ve işkenceye, öfkeye ve nefrete. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I beIieve in murder! I beIieve in pain! | Cinayete inanıyorum! Acıya! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I beIieve in crueIty and infideIity! | Zulme ve küfre. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I beIieve in sIime and stink. . . | Sümük ve pisliğe. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .and in every crawIing, putrid thing. . . | ve her sürünüşte kokuşmuşluğa... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .every possibIe ugIiness. . . | ve olası bütün çirkinliklere... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .and corruption! You son of a bitch! | ve yozlaşmaya! Seni o***pu çocuğu! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I beIieve. . . | Sana... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .in you. | inanıyorum. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| You grow tiresome, Iieutenant. And fooIish. | Can sıkıcı olmaya başlıyorsun yüzbaşı. Ve aptallaşıyorsun. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Save your prayers. God is not here with us now. | Dualarını boşa harcama. Tanrı burada bizimle değil. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| There is onIy the darkness here. And your death. | Burada yalnızca karanlık var. Ve ölümün. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Save your servant. . . | Sana güvenen hizmetkârını... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .who trusts in you, my God. | koru Tanrım. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| You! Damien, fight him. | Sen! Damien, savaş onunla! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Goodbye, Iieutenant. Damien! | Güle güle yüzbaşı. Damien! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Fight! You cannot win. | Savaş! Kazanamazsın! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| He dies. No! | Ölüyor. Hayır! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| BiII, now! Shoot now! KiII me now! | Bill, şimdi! Vur beni! Hemen öldür beni! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| We won. . . | Biz kazandık... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .BiII. | Bill. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Now, free me. | Şimdi beni özgürleştir. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| "A light shall shine upon this day, for the Lord has been born unto us. | "O gün bir ışık parlar, bizler için dünyaya gelen İsa'nın üzerinde. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| And he is called Wonderful. God. The Prince of Peace. " | Ve ona Muhteşem, Tanrı, Barışın Prensi adı verilir." | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Dockside Hunter, sweep completed. Negative finding. | İskele Avcısı, temizlik tamamlandı. Bulgular olumsuz. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| "Peace, I give you. My peace, I leave you. | "Size verdiğim huzur. Size terkettiğim huzurum. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| As the world gives, do I give to you. Let not your heart be troubled. " | Dünyanın verdiği gibi, size vereyim. Yüreğinizi sıkıntılandırmayın." | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Proceeding northeast, approximate location near... | Kuzey doğuya ilerliyorum, yaklaşık olarak mevkî... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| "The Lord is my light and my salvation. Whom shall I fear? | "Tanrı benim ışığım ve kurtuluşumdur. Kimden korkayım ki? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| The Lord is the defender of my life. " | Tanrı, hayatımın koruyucusudur." | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| How did I do on my theology quiz? Change your name to Rajneesh. | Din sınavında nasıl yapmışım? Adını Rajneesh'e çevir. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Really? "God is like a power mower"? | Sahi mi? "Tanrı bir güç biçme makinesi" gibi midir? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Father, everything's relative. Is it? | Peder, herşey görecelidir. Öyle midir? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Or, maybe not. I like a man who knows his mind. | Ya da belki de değildir. Kendi aklını tanıyan adamı severim. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Well, that's it. I gotta go now. I'm driving to Philly. | Pekala, işte bu. Şimdi gitmem gerek. Philly'e gidiyorum. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Speed kills. Who's to say? | Sürat öldürür. Kim demiş? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Isn't he the one who died in a fall on those steps? | Şu merdivenlerden düşerek ölen kişi değil mi? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| I hear... Get lost, will you? | Onunla ilgili... Kaybolmuyor musun sen? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| All right, all right. I am in flight. | Tamam, tamam uçtum. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Could you pass the salt? Thank you. | Tuzu uzatır mısın? Sağol. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| "Jesus loves you. Everyone else thinks you're an asshole. " | "İsa seni seviyor. Diğerleri senin bir götlek olduğunu düşünüyor." | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Do we have to have our own Olympics? Any plans today? | Kendi Olimpiyatımızı yapmak zorunda mıyız? Bugün için bir planın var mı Joey? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Seen it 37 times. That's commendable. | 37 defa izledim. Övgüye değer. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| You going alone or with keepers? With Bill Kinderman. | Yalnız mı, yoksa her zamanki bakıcılarla mı gidiyorsun? Bill Kinderman'la. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| I can't believe you said that. What kind of world is this? | Bunu söylediğine inanamıyorum. Bu nasıl bir dünya? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Are you an animal? Do you know what Macbeth is about? | Sen bir hayvan mısın? Macbeth'in konusunu biliyor musun? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| It's a play about the numbing of the moral sense. | Sana söyleyeyim, ahlak duygusunun uyuşturulması ile ilgili bir oyundur. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| I tell Ryan we have nothing to go on. | Buna devam etmemizin anlamı olmadığını Ryan'a söylediğimde, | The Exorcist III-2 | 1990 |