Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163144
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I was obliged to settle a score on behalf of... | Acısını çıkarmak zorundaydım... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...well... | bir... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...a friend. | arkadaşım adına. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| They can be cruel. Who is "they"? | Zalim olabiliyorlar. Zalim olan kim? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Never mind. I cannot tell you. It's... | Takma kafana. Sana söyleyemem. Bu... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...forbidden. | bu yasak. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| I do that rather well. Don't you think? | Bunu daha iyi yaparım. Sence de öyle değil mi? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Well, why not? After all... | Ya, neden olmasın ki? Ben... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...I've been taught by the master. | efendi tarafından yetiştirildim. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| There is only one. | Benzeri olmayan sadece tek varlık var. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| I know nothing, except I must go on killing Daddy. I must shame him. | Babayı öldürmem gerektiği dışında bildiğim hiç birşey yok. Onu utandırmalıyım. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Do the papers call these Gemini killings? | Gazetelerde İkizler cinayetlerinden sözediyorlar mı? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| The Gemini is dead. No, I am not! I'm alive! | İkizler öldü. Hayır ölmedim! Ben yaşıyorum! | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Look at me and tell me what you see! | Bak bana ve ne gördüğünü söyle! | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| I see a man who looks like Damien Karras. | Damien Karras'a benzeyen bir adam görüyorum. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| If you looked with the eyes of faith... | İnancın gözleriyle bakıyor olsaydın... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...you'd see me. | beni görürdün. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| What the hell are you talking about? Your blindness. | Sen ne halttan sözediyorsun? Körlüğünden. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Tell the press that I am the Gemini, lieutenant, or I will punish you. | Basına benim İkizler olduğumu söyle yüzbaşı, yoksa seni cezalandırırım. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| What are you talking about? Do you dance? | Sen ne söylüyorsun? Dans eder misin? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| I like plays. | Oyunlara bayılırım. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| I like Titus Andronicus the best. It's sweet. | En çok Titus Andronicus'a. Çok sevimlidir. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Incidentally... | Aklıma gelmişken... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...did you know that you are talking to an artist? | bir sanatçı ile konuştuğunu biliyor muydun? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| I sometimes do special things to my victims. | Bazen kurbanlarıma özel şeyler yaparım. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Of course, it takes knowledge, pride in your work. | Elbette, bu bilgi gerektirir, eserinle gururlanmanı gerektirir. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| For example: | Örneğin... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| A decapitated head can continue to see... | Kesik bir kafa, yaklaşık 20 saniye kadar... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...for approximately 20 seconds. | görmeyi sürdürebilir. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| So when I have one that's cocking... | Böyle bir tanesini elimde tuttuğumda... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...I always hold it up so that it can see its body. | daima yukarı kaldırıp kendi bedenini görebilmesini sağlarım. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| It's a little extra I throw in for no added charge. | Fazladan bu hizmet için ek para istemem. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| I must admit, it makes me chuckle every time. | İtiraf etmeliyim ki, bu beni hep güldürür. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| It's a wonderful life, in fact... | Bu muhteşem bir hayat aslında... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...for some. | bazıları için. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| I killed him, you know. | Biliyorsun, onu öldürdüm. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| An interesting problem, but finally it worked. | İlginç bir sorun, ama sonunda işe yaradı. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| First, a bit of the old succinylcholine... | Önce, üzerinde rahatsız olmadan çalışabilmek için... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...to permit one to work without annoying distractions. | bir miktar succinylcholine. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Then a 3 foot catheter... | Sonra ikincil vena cava... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...threaded directly into the inferior vena cava... | ya da birincil vena cava'ya doğrudan... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...or the superior vena cava. It's a matter of taste. | sokulan 90 santimlik kateter. Bu zevke bağlı, sence de değil mi? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Then the tube moves through the vein... | Sonra, tüp kolun altındaki toplardamardan... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...under the crease of the arm, into the vein that leads into the heart. | doğrudan kalbe giden damara yönelir. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| And then you just hold up the legs and you squeeze the blood manually... | Sonra da bacakları kaldırıp kollardan ve bacaklardan... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...into the tube from the arms and the legs. | gelen kanı elinle sıkıştırarak tüpe yönlendirirsin. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| There's a little blood left, I'm afraid. | Korkarım ki, azıcık kan kalır geride. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| But, regardless... | Ama herşeye karşın... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...the overall effect is astonishing. | yaratılan etki bütünüyle hayret vericidir. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Isn't that really what counts in the end? | Sonunda gerçekten önemli olan da bu değil mi zaten? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Yes, of course. Good show biz, lieutenant. The effect! | Evet, elbette. İyi gösteri, yüzbaşı. Bu etki! | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...off comes the head without spilling one single drop of blood. | tek bir damla kan bile dökmeden kafa kesilmiş olur. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Now, I call that showmanship, lieutenant. | Ben buna gösteri adamlığı diyorum yüzbaşı. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Then of course, no one notices. Pearls before... | Ve elbette, hiç kimse farketmez. İncilerin... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Oh, a few boos from the gallery, I see. | Oh, balkondan gelen bir kaç yuhalama görüyorum. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| I've been dull. | Ben kasvetliyimdir. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Well, I shall liven things up for you a bit, lieutenant. | İşleri senin için biraz canlandıracağım yüzbaşı. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| The master is throwing me a scrap from his table. | Efendi bana masasındaki kırıntılardan atıyor. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| A little reward for faithful service. | Bu vefakâr hizmet için küçük bir hediye. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Telling her beads. | Boncuklarına söylüyor. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| He's hemorrhaging. The man in that cell... | Tanrım, kanıyor. Bu hücredeki adam... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...knows the details of a girl's murder that happened years ago. | yıllar önce işlenen küçük kız cinayetiyle ilgili ayrıntıları biliyor. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| A Gemini killing that wasn't in the papers. | Tek bir İkizler cinayeti bile gazetelere yansımamıştı. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| When I said the man in cell 11 fell unconscious, you said something. | 11 numaralı hücredeki adamın bayıldığını söylediğimde bana birşey demiştiniz. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Yes, I think you said, "Again?" Might've done. | Evet, sanırım "Yine mi?" demiştiniz. Demiş olabilirim. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| No, not really. It's just been this week. | Hayır, aslında değil. Bu hafta içindeydi. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| If you want exact times, it's... On your chart. | Kesin zamanı öğrenmek isterseniz, Çizelgenizde. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Yesterday morning, before we found... Yes. That's all right. | Dün sabah, onu bulmadan önce Evet, sorun yok. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| When this happens, does it seem like normal sleep? | Normal bir uyku gibi mi görünüyordu? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Nothing's normal about that man. | Bu adamda normal birşey yok ki. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| You seem a bit pleased about that. It's quite unusual. | Memnunmuş gibisiniz bunu söylerken. Bu oldukça sıradışı. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| His autonomic system slows to a crawl. | Otonomik sistemi çok yavaş işliyor. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| His heartbeat, his temperature... | Kalp atışları, vücut ısısı... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| ...his breathing. | nefes alışı. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| But his brain wave activity accelerates. | Ama beyin dalgalarının etkinliği hızlanıyor. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Accelerates? | Hızlanıyor mu? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Okay, keep that on until the weekend. | Tamam, bunu haftasonuna kadar çıkarmayın. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Have you told the man in cell 11 what happened to Father Dyer? | 11. hücredeki adama Peder Dyer'ın nasıl öldüğünü anlattınız mı? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| No, of course not. Might anyone else have told him? | Elbette hayır. Başka biri söylemiş olabilir mi? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Why would they? I don't know. | Niye söylesinler ki? Bilmem. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Take it easy on that hand. I will. | O elinizi zorlamayın. Zorlamam. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| "Save your servant. " | "Hizmetkârını koru." | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| That's something our friend in cell 11 said once. | Hücredeki dostumuzun bir keresinde söylediği birşey bu. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| "Save your servant"? Keeps running through my mind. | "Hizmetkârını koru" mu? Kafamda dönüp duruyor. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Completely different. | Tamamen farklıydı. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| There was so much emotion in his voice. He sounded.... | Sesi duygu yüklüydü. Sanki... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| And what else has he said in this voice? | Ve bu sesle başka neler söyledi? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Only one other thing. | Tek bir şey. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| He said, "Kill it. " | "Öldür onu." dedi. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| "Save your servant who trusts in you, my God. | "Sana sığınan hizmetkârını konu Tanrım. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Let him find in you a fortified tower in the face of the enemy. " | Düşmanının karşısında, senin içinde bir sığınak bulmasına izin ver." | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| The Lord is my light and my salvation. | Tanrı benim ışığım ve kurtarıcımdır. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| The Lord is the defender of my life. | Tanrı yaşamımın koruyucusudur. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| My life. | Yaşamımın. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| "And Jesus said to the man who was possessed: | Ve Hz. İsa şeytanın ele geçirdiği adama dedi ki... | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| And he answered: 'Legion, for we are many. "' | Ve o yanıtladı: 'Alay, çünkü pek çokuz''' | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Good night, Daddy. Good night, Julie. | İyi geceler baba. İyi geceler Julie. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| It's so late. Yes, it is. | Vakit çok geç. Evet öyle. | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| God! Can't I get any sleep? | Tanrım! Hiç uyuyamayacak mıyım? | The Exorcist III-2 | 1990 | |
| Angels of mercy. Horseshit. | Merhamet melekleri. Saçmalık. | The Exorcist III-2 | 1990 |