Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163137
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| ''A divinity shapes our ends,'' and aII that. | "İlâhiyat sonumuzu biçimlendirir" ve hepsi bu. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I picked her up in Richmond. | Onu Richmond'da aldım. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| And then I dropped her off at the city dump. | Ve sonra da kent çöplüğüne bıraktım. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Some of her. Some of her I kept. | Bir bölümünü. Bir bölümünü kendime sakladım. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I'm a saver. | Ben saklayıcıyım. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Pretty dress she was wearing. LittIe peasant bIouse, pink. . . | Güzel bir elbise giyiyordu. Küçük bir köylü işi bluz... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .and white ruffIes. | pembe ve beyaz farbalalı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I stiII hear from her occasionaIIy, screaming. | Zaman zaman hâlâ çığlıklarını duyarım. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I think the dead shouId shut up unIess there's something to say. | Söyleyecek şeyleri olmadıkça, ölülerin susması gerektiğini düşünüyorum. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I aIso kiIIed the bIack boy, by the river. | Zenci çocuğu da öldürdüm, nehrin yanında. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| And the priests. | Ve rahipleri. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Oh, yes, their names began with a K. | Oh, evet, isimleri K ile başlıyordu. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| That modicum at Ieast I was abIe to insist upon. | En azından bu konuda ısrar edebildim. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| You see, they were off my beaten track. I kiII at random. | Görüyorsun, uğrak yerimin uzağındaydılar. Onları gelişigüzel öldürdüm. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| That's the thriII of it. No motive. That's the fun. | İşin korkunçluğu da burada ya. Bir güdü yok. Eğlencesi burada. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| The bIack boy and the priests were different. | Zenci çocuk ve rahipler farklıydılar. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I was obIiged to settIe a score on behaIf of. . . | Acısını çıkarmak zorundaydım... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .weII. . . | bir... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .a friend. | arkadaşım adına. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| What friend? A friend over there. | Ne arkadaşı? Oradaki bir ardakaş. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| On the other side, one needs friends. There is suffering there. | Diğer tarafta, arkadaş gereksinen biri. Orada acı var. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| They can be crueI. Who is ''they''? | Zalim olabiliyorlar. Zalim olan kim? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Never mind. I cannot teII you. It's. . . | Takma kafana. Sana söyleyemem. Bu... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .forbidden. | bu yasak. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I do that rather weII. Don't you think? | Bunu daha iyi yaparım. Sence de öyle değil mi? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| WeII, why not? After aII. . . | Ya, neden olmasın ki? Ben... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .I've been taught by the master. | efendi tarafından yetiştirildim. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| The one. | Benzeri olmayan. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| There is onIy one. | Benzeri olmayan sadece tek varlık var. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Who's this Damien you mentioned? Don't you know? | Sözünü ettiğin şu Damien kim? Bilmiyor musun? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I know nothing, except I must go on kiIIing Daddy. I must shame him. | Babayı öldürmem gerektiği dışında bildiğim hiç birşey yok. Onu utandırmalıyım. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Do the papers caII these Gemini kiIIings? | Gazetelerde İkizler cinayetlerinden sözediyorlar mı? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| You must get them to do that. It's important. | Bunu yapmalarını sağlamalısın yüzbaşı. Bu çok önemli. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| The Gemini is dead. No, I am not! I'm aIive! | İkizler öldü. Hayır ölmedim! Ben yaşıyorum! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I go on! I breathe! Look at me! | Yaşamaya devam ediyorum! Nefes alıyorum! Bak bana! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Look at me and teII me what you see! | Bak bana ve ne gördüğünü söyle! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I see a man who Iooks Iike Damien Karras. | Damien Karras'a benzeyen bir adam görüyorum. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| If you Iooked with the eyes of faith. . . | İnancın gözleriyle bakıyor olsaydın... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .you'd see me. | beni görürdün. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| What the heII are you taIking about? Your bIindness. | Sen ne halttan sözediyorsun? Körlüğünden. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| TeII the press that I am the Gemini, Iieutenant, or I wiII punish you. | Basına benim İkizler olduğumu söyle yüzbaşı, yoksa seni cezalandırırım. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Punish me? Yes. | Beni cezalandırır mısın? Evet. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| What are you taIking about? Do you dance? | Sen ne söylüyorsun? Dans eder misin? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I Iike pIays. | Oyunlara bayılırım. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| The good ones. Shakespeare. | İyi olanlara. Shakespeare'e. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I Iike Titus Andronicus the best. It's sweet. | En çok Titus Andronicus'a. Çok sevimlidir. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| IncidentaIIy. . . | Aklıma gelmişken... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .did you know that you are taIking to an artist? | bir sanatçı ile konuştuğunu biliyor muydun? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I sometimes do speciaI things to my victims. | Bazen kurbanlarıma özel şeyler yaparım. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Things that are creative. | Yaratıcı şeyler. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Of course, it takes knowIedge, pride in your work. | Elbette, bu bilgi gerektirir, eserinle gururlanmanı gerektirir. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| For exampIe: | Örneğin... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| A decapitated head can continue to see. . . | Kesik bir kafa, yaklaşık 20 saniye kadar... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .for approximateIy 20 seconds. | görmeyi sürdürebilir. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| So when I have one that's cocking. . . | Böyle bir tanesini elimde tuttuğumda... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .I aIways hoId it up so that it can see its body. | daima yukarı kaldırıp kendi bedenini görebilmesini sağlarım. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| It's a IittIe extra I throw in for no added charge. | Fazladan bu hizmet için ek para istemem. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I must admit, it makes me chuckIe every time. | İtiraf etmeliyim ki, bu beni hep güldürür. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Life is fun. | Hayat eğlenceli. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| It's a wonderfuI Iife, in fact. . . | Bu muhteşem bir hayat aslında... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .for some. | bazıları için. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| It's too bad about poor Father Dyer. | Zavallı Peder Dyer için çok kötü. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I kiIIed him, you know. | Biliyorsun, onu öldürdüm. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| An interesting probIem, but finaIIy it worked. | İlginç bir sorun, ama sonunda işe yaradı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| First, a bit of the oId succinyIchoIine. . . | Önce, üzerinde rahatsız olmadan çalışabilmek için... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .to permit one to work without annoying distractions. | bir miktar succinylcholine. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Then a 3 foot catheter. . . | Sonra ikincil vena cava... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .threaded directIy into the inferior vena cava. . . | ya da birincil vena cava'ya doğrudan... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .or the superior vena cava. It's a matter of taste. | sokulan 90 santimlik kateter. Bu zevke bağlı, sence de değil mi? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Then the tube moves through the vein. . . | Sonra, tüp kolun altındaki toplardamardan... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .under the crease of the arm, into the vein that Ieads into the heart. | doğrudan kalbe giden damara yönelir. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| And then you just hoId up the Iegs and you squeeze the bIood manuaIIy. . . | Sonra da bacakları kaldırıp kollardan ve bacaklardan... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .into the tube from the arms and the Iegs. | gelen kanı elinle sıkıştırarak tüpe yönlendirirsin. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| There's shaking and pounding at the end for the dregs. It isn't perfect. | Geriye kalan tortular için biraz sarsmak ve vurmak gerekir. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| There's a IittIe bIood Ieft, I'm afraid. | Korkarım ki, azıcık kan kalır geride. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| But, regardIess. . . | Ama herşeye karşın... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .the overaII effect is astonishing. | yaratılan etki bütünüyle hayret vericidir. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Isn't that reaIIy what counts in the end? | Sonunda gerçekten önemli olan da bu değil mi zaten? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Yes, of course. Good show biz, Iieutenant. The effect! | Evet, elbette. İyi gösteri, yüzbaşı. Bu etki! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .off comes the head without spiIIing one singIe drop of bIood. | tek bir damla kan bile dökmeden kafa kesilmiş olur. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Now, I caII that showmanship, Iieutenant. | Ben buna gösteri adamlığı diyorum yüzbaşı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Then of course, no one notices. PearIs before | Ve elbette, hiç kimse farketmez. İncilerin... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Oh, a few boos from the gaIIery, I see. | Oh, balkondan gelen bir kaç yuhalama görüyorum. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| That's aII right. I understand. | Sorun değil. Anlıyorum. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| I've been duII. | Ben kasvetliyimdir. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| WeII, I shaII Iiven things up for you a bit, Iieutenant. | İşleri senin için biraz canlandıracağım yüzbaşı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| The master is throwing me a scrap from his tabIe. | Efendi bana masasındaki kırıntılardan atıyor. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| A IittIe reward for faithfuI service. | Bu vefakâr hizmet için küçük bir hediye. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Something fun. | Eğlenceli birşey. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Something random, something my way. | Gelişigüzel, tam benim tarzım. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Good night, moon. Good night, air. | İyi geceler ay. İyi geceler hava. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Good night, Amy. | İyi geceler Amy. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| TeIIing her beads. | Boncuklarına söylüyor. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| Her beads. | Boncukları. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| He passed out. Again? | Bayıldı. Yine mi? | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| He's hemorrhaging. The man in that ceII. . . | Tanrım, kanıyor. Bu hücredeki adam... | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| . . .knows the detaiIs of a girI's murder that happened years ago. | yıllar önce işlenen küçük kız cinayetiyle ilgili ayrıntıları biliyor. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| A Gemini kiIIing that wasn't in the papers. | Tek bir İkizler cinayeti bile gazetelere yansımamıştı. | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| His goddamn nose is broken! | Kahretsin, burnu kırılmış! | The Exorcist III-1 | 1990 | |
| When I said the man in ceII 1 1 feII unconscious, you said something. | 11 numaralı hücredeki adamın bayıldığını söylediğimde bana birşey demiştiniz. | The Exorcist III-1 | 1990 |