Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158515
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Don't tell me this is the end of the line. | Burası yolun sonu deme sakın. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Birherari. | Birherari. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I was afraid of that. | Ben de bundan korkuyordum. Neyse... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I've played worse places in one night stands. | Daha kötü yerlerde sahne almışlığım var. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Well, goodbye, Tarzan. Thanks for the ride, anyway. | Hoşça kal Tarzan. Atla getirdiğin için de sağ ol. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Jaynar bring. Connie better thank him. | Jaynar getirdi. Connie ona teşekkür etse daha iyi. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Thanks, Jaynar, old pal. | Teşekkürler Jaynar, eski dost. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Goodbye, Boy. Goodbye. | Hoşça kal Çocuk. Hoşça kal. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Bye, now, Tarzan. Goodbye. | Hoşça kal Tarzan. Hoşça kal. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| All right! Take a hold of that horse! | Pekala! Tutun bakalım şu atı! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| What's the trouble, Mr. Hendrix? | Sorun ne Bay Hendrix? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| He stole this stallion intended as a present for the Sheik. | Şeyh'e hediye olarak düşünülen bu atı çaldı. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Man lie. | Yalan söylüyor. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Tarzan rescued the horse. They were whipping Jaynar. | Tarzan atı kurtardı. Jaynar'ı kırbaçlıyorlardı. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| All right, come along. You're under arrest. | Gel bakalım. Tutuklusun. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| But Tarzan hasn't done anything. Has he, Connie? | Tarzan hiçbir şey yapmadı. Öyle değil mi Connie? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| What do you know about this? | Bu konuda ne biliyorsun? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Who, me? I'm just an innocent hitchhiker. | Kim, ben mi? Ben masum bir otostopçuyum sadece. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Come! Tarzan! | Gel! Tarzan! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Boy stay. Connie take good care of you. | Çocuk kalıyor. Connie sana bakıyor. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| All right, if you feel that way about it. | Tamam, madem öyle istiyorsun. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| By the way, I hope Mr. Tarzan is no particular friend of yours. | Bu arada Bay Tarzan arkadaşınız değildir umarım. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I should say not. | Hayır değil. Arkadaşlarımı kanunların tarafında olanlardan seçerim! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Good. We'll get along, Miss... | İyi. Sizinle iyi anlaşacağız Bayan... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| My name's Connie Bryce. | Adım Connie Bryce. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I'm Paul Hendrix. | Paul Hendrix. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| The big shot himself? | Büyük işadamı yani? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Well, I'm glad to meet you. | Tanıştığıma memnun oldum. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Say, where does a girl with a new family hang her hat around here? | Yeni bir aile edinmiş bir kız burada nerede barınabilir? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| You'll see to it that my friend Connie and family have suitable quarters. | Arkadaşım Connie ve ailesine kalacakları uygun bir yer bak. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I'll attend to it. Thanks. | İlgilenirim. Sağ ol. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Come on, Boy. Come on, Cheeta. This way. | Hadi Çocuk. Hadi Çita. Bu taraftan. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| This is a gift worthy of a sultan! Your pleasure is my reward, Sire. | Sultanlara layık bir hediye! Memnuniyetiniz bana bir ödüldür, Kralım. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Selim, did you ever see a more superb animal? | Selim, hiç bu kadar görkemli bir at gördün mü? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| It is a fine horse, Sire. | Güzel at, Kralım. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I'm afraid Prince Selim admires the gift a great deal more than the giver. | Korkarım Prens Selim hediyeye, onu verenden çok daha fazla hayran. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| There is something in what you say. That's enough. | Söylediğin yanlış sayılmaz. Yeter. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| You displease me very much! | Çok canımı sıkıyorsun! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Then I must humbly beg your forgiveness, Sire. | Öyleyse affınıza sığınıyorum Kralım. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| My friend, I must apologize for the manners of my son. | Dostum, oğlumun davranışları için kusura bakma. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| It is nothing. He's young, high spirited. | Hiç önemli değil. O genç, kanı deli. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| High spirited like any thoroughbred. Thank you, my friend. | Bir safkan at gibi kanı deli. Sağ ol dostum. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Gee, Connie, I'm sure worried. You're worried? | Connie, çok endişeliyim. Endişeli misin? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Horse stealing is a mighty serious thing in this country. | Bu ülkede at hırsızlığı oldukça ciddi bir meseledir. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I hope they hang him! Connie! | Oun asmalarını umuyorum! Connie! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I'm sorry, Boy. I didn't mean that. | Affedersin Çocuk. Onu demek istemedim. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| But if it weren't for him, I wouldn't be in this fix. | Ama başına bu gelmeseydi bu zor durumda kalmazdım. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Isn't there something we can do? Why, sure there is. | Yapabileceğimiz bir şey yok mu? Mutlaka vardır. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| If I could just attract Selim's attention without Hendrix suspecting anything, | Hendrix'i şüphelendirmeden Selim'in dikkatini çekmeyi başarabilirsem... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| well, we'd have Tarzan out of that clink before you could say Jack Robinson. | ...o zaman Tarzan'ı o kodesten şıp diye çıkarırız. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Honest? I just said so, didn't I? | Gerçekten mi? Ne dediysem o. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Why, it'd be a cinch. | Çocuk oyuncağı. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| If I had my props, I'd be out in that square doing a pitch right now. | Sahne donanımlarım olsaydı, şu anda meydanda sahne alıyordum. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| A pitch? What's a pitch? Oh, a show. An act, you know. | Sahne mi? Sahne almak nedir? Gösteri yapmak yani. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Fat chance I've got with all my stuff | Bütün malzemelerim çölün ortasında çürürken... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Connie! I've got it! I know how we can do a pitch. | Connie! Buldum! Nasıl sahne alacağımızı biliyorum. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| And now, my friends, this little lady will perform a feat | Pekala dostlarım, bu küçük hanım şimdi... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| which has amazed the entire civilized world. | ...tüm dünyayı etkilemiş bir beceriyi sahneleyecek. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Unaided and alone, she will attempt to cross the tightwire blindfolded! | Yardım almadan gözü bağlı şekilde karşıya geçmeye çalışacak. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I'm sorry, Father. Really sorry. | Üzgünüm baba. Çok üzgünüm. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| But that man never fails to make my blood boil. | Ama o adama hiç kanım kaynamıyor. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Why must you go out of your way to insult him? | Onu aşağılamak için özel çaba sarf etmek zorunda mısın? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I can't help it, Father. I don't like him. | Elimde değil baba. Adamdan haz etmiyorum. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| You're just prejudiced. No, it's more than that. He's an alien. | Önyargılısın. Hayır, daha fazlası. O bir yaratık. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Haven't you noticed how he surrounds himself not with our people, | Halkımızla değil de sınır kabilesiyle yakınlık gösterdiğini fark etmedin mi? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Why, he's employed hundreds of our people. | Halkımızdan yüzlerce insana iş verdi. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Yes, for the menial jobs. | Evet, hizmetçilik kabilinden. Ama güvendiği adamlar... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| the bazaar managers, the foremen, the caravan leaders, are all outsiders. | ...pazar yöneticileri, heyet başkanları, kervanbaşları hep dışarıdan. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I don't trust him, Father. | Ona güvenmiyorum baba. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| You mean, you don't trust your father's judgment, don't you? | Yani babanın muhakemesine güvenmiyorsun, öyle mi? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Please, Father, I didn't mean that. It's just that you're too good a man. | Lütfen baba, onu demek istemedim. Konu sadece senin fazla iyi bir adam olman. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Too forthright and trusting to realize how ruthless and domineering he is. | İnsanlara o kadar açık ve itimatlısın ki o adamın zorba olduğunu görmüyorsun. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Why, in America he'd be called a racketeer. | Amerika'da olsa ona vurguncu derler. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| And now, ladies and gentlemen, this fearless little lady will attempt | Bayanlar ve baylar bu korkusuz bayan şimdi de... | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| the daring, death defying feat of turning a somersault on the high wire. | ...korkmadan yüksek ip üzerinde takla atarak ölüme meydan okuyacak. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Watch her, ladies and gentlemen! | İzleyin onu! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Watch Cheeta, the chimpanzee with the human mind, | İnsan aklına sahip bir şempanzeyi izleyin. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| who will risk her life and limb for your edification and entertainment! | Sizi eğlendirmek için hayatını riske atacak olan Çita'yı izleyin! | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Okay, boys. Make with the music. | Peki beyler. Müzik verin. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Do you hear, Father? It's a song from my university. | Duyuyor musun baba? Bu benim üniversitenin şarkısı. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Well, I hear a strange conglomeration. | Ben tuhaf bir ses yığını duyuyorum. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Excuse me, Sire. | İzninle Kralım. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Put faith in Eli Yale to win | Kazanması için Yale'ye güvenin başarısız olamayız | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| When we move in, oh, poor fellow | Oraya girdiğimizde, vah zavallılar | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| They will holler, "Boola boo" | Bağıracaklar "Boola boo" | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Nice going, chum. Say, where did you learn that song? | Güzel gidiyor, arkadaşım. Bu şarkıyı nereden öğrendin? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Oh, I've had a very liberal education. | Genel kültürüm yüksektir. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I've been intercepting Yale passes for years. | Yıllardır Yale ile yolum kesişir. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| You're a long way from home. What brings you to Birherari? | Memleketinden çok uzaktasın. Seni Birherari'ye getiren nedir? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Well, that's what I wanted to talk to you about a little later. | Yakın zamanda ben de seninle bunu konuşmak istiyorum. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Fine. May I send for you this evening? | İyi. Seni bu akşam çağırtabilir miyim? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| This is just so I'll know that it's your messenger. | Bu da sadece senin habercin olduğunu bildiğim şey. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Why all the mystery? | Bütün bu gizem neden? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| I'll tell you about that later. | Bunu daha sonra anlatırım. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| All right, small stuff, you gotta get some shuteye. | Pekala ufaklık biraz kestirmelisin. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Shuteye? You know, sleep. | Kestirmek mi? Uyku yani. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Oh, of course. | Tabii. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| You sure Tarzan's gonna be all right, Connie? | Tarzan'ın kurtulacağına emin misin Connie? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Oh, sure, Boy. Then I'm sure, too. | Kesinlikle, Çocuk. Öyleyse ben de eminim. | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 | |
| Good night. Aren't you forgetting something? | İyi geceler. Bir şey unutmuyor musun? | Tarzan's Desert Mystery-1 | 1943 |