Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158501
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| And I can't go back, | Ve iyi bir maymun olmayı, | Tarzan II-1 | 2005 | |
| not until I learn how to be a good ape. | öğrenene kadar da dönemem. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Boo hoo. Go play with an alligator. | Git bir timsahla oyna.. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Hey, maybe you could teach me? You're the Zugor. | Hey, belki bana öğretebilirsin? Sen Zugor'sun. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Teach? Me? Nah. | Öğretmek? Ben mi? Hadi canım. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Wait... Nah. | Bekle.. Hadi ordan. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| How about this: Nah! | Bu nasıl: Hayır! | Tarzan II-1 | 2005 | |
| So long, goodbye, toodle oo. | Hoşçakal, avanak. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Okay, I guess I'll be going. | Tamam, gidiyorum. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Boy, I can't wait to tell everyone who the Zugor really is. | Dostum, herkese Zugor'un kim olduğunu söylemek için sabırsızlanıyorum. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Especially those three big apes. | Özellikle şu üç büyük maymuna. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Gosh, I bet we have a good laugh | Bahse girerim Zugor'un kim olduğunu | Tarzan II-1 | 2005 | |
| when I tell them you're the Zugor. | öğrenince çok eğlenecekler. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Hmm. You know, you could change your mind. | Hmm.Biliyorsun, fikrini değiştirebilirsin. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| That way, I'll never tell anyone your secret. | Böylece kimseye Zugor'un kim olduğunu söylemem. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [groans] Oh, fine. Deal. I'll help you. | Oh, iyi. Anlaştık.Sana yardım edeceğim. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| And in return, you don't tell anyone. | Ama karşılığında kimseye sırrımı söylemeyeceksin. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [echoing] Right! Don't tell anyone. | Tamam! Kimseye söylemem. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [gasps] Tarzan? | Tarzan? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [Tunka] You can't catch me, Zugor. | Beni yakalayamazsın, Zugor. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Not now, guys. Okay? | Şimdi değil çocuklar. Tamam mı? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| I'm not in the mood. | Hiç havamdadeğilim. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Hey! I said I'm not in the mood! Okay? Now get lost! | Hey!Size hiç havamda olmadığımı söylemiştim! Değilmi? Şimdi kaybolun! | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Look, I'm sorry. Okay? | Bakın, üzgünüm. Tamam mı? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| The game just wouldn't be the same without Tarzan. You know? | Tarzan olmadan oyunlar aynı olmayacak. Anlıyor musunuz? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| I can't believe he's gone. | Gittiğine inanamıyorum. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Terk! Tarzan's alive! | Terk! Tarzan yaşıyor! | Tarzan II-1 | 2005 | |
| That's impossible. But I heard him. | Bu imkansız. Ama onu duydum. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| He was saying, "Don't tell anyone." | "Kimseye söyleme" diyordu. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| You've been in the sun too long. Take two mangoes, call me in the morning. | Sen güneşte çok kalmışsın. Şurdan iki mango al, sabah beni ararsın. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| I heard Tarzan's voice coming from up on Dark Mountain. | Tarzan'ın sesini duydum, Kara Dağlar dan geliyordu. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Why didn't anyone else hear it? | Neden bir tek sen duydun? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| I'm an elephant. I've got 20/20 hearing. | Ben bir filim.Kulaklarım yelken gibi. Ben duymayacağım da kim duyacak. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Okay. Let's see if we can find him. | Tamam.Bakalım onu bulabilecekmiyiz. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Terk... Tarzan said not to tell anyone. | Terk... Tarzan kimseye söyleme demişti. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Uh, you guys have to stay here. | Oh siz çocuklar burada bekleyin. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Nuh uh. No, we don't. | Hayır. Hayır beklemiyeceğiz. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Yeah, you do. You, um... | Evet, bekleyeceksiniz.. Siz, um... | Tarzan II-1 | 2005 | |
| You need to stay behind and, uh... cover for us. Yeah. | Arkada kalmalı ve, uh... bizi korumalısınız. Evet. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| If anybody asks, | Eğer bizi biri sorarsa, | Tarzan II-1 | 2005 | |
| tell them we're out picking monkey berries. | onlara maymun çileği toplamaya gittiğimizi söyleyin. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Got it? Oh. Okay. | Anlaşıldı mı? Oh.Peki. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [all] Monkey berries. Got it. | Maymun çileği. Anlaşıldı. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Yeah, you're very cute. Okay? Run along, run along. | Evet, çok tatlısınız. Tamam? uzayın bakiyim hadi. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Terk was trying to teach me to be a good ape by pretending to be a monster. | Terk canavar takliti yaparak hızlı koşmamı sağlamaya çalışıyordu.. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| She was pretending to be you, but you're not a monster. | O seni taklit ediyordu, ama sen canavar değilsin. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| You're just a Zugor who pretends... | Sen yanlızca Zugor'u taklit eden... | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Hey! Wait for me! | Hey! Beni bekle! | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Wow. This is your home? Where do you sleep? | Vay. Burası senin evin mi? Nerede uyuyorsun? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| This place is great. You have your own stream. | Burası muhteşem. Kendi nehrin bile var. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Bah, bah, bah. | Bah, bah, bah. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Now, in as few words as possible, | Şimdi söyle bakalım, | Tarzan II-1 | 2005 | |
| what do I gotta do to get rid of you? | senden kurtulmam için gerekli olan kelimeler nelerdir? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Teach me how to be a good ape. | Bana nasıl iyi bir maymun olunacağını öğretmen. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [scoffs] An ape? Kid, you're not an ape. | Maymun mu? Çocuk, sen maymun değilsin. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| I am too. | Öyleyim. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| [grunts] Nope. I'll prove it to you. | Hayır. Sana kanıtlayayım. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| My arm: hair. | Benim kolum: tüylü. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Your arm: no hair. | Senin kolun: tüysüz. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Not an ape. | Maymun değilsin. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| But... but I gotta be. | Ama... ama olmak zorundayım. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| My mom's an ape, my friends are apes, | Annem maymun, arkadaşlarım maymun, | Tarzan II-1 | 2005 | |
| my whole family. | bütün ailem maymun. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| If I'm not an ape, then... | Eğer ben maymun değilsem, o zaman... | Tarzan II-1 | 2005 | |
| ...what am I? | ...ben neyim? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Hmm... I don't know. | Hmm... Bilmiyorum. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Maybe you're some form of mutant hairless gibbon. | Belki bir tür uzun kollu, kılsız canavar. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Or a variety of annoying featherless bird. | Veya bir tür gıcık tüysüz bir kuşsun. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Or perhaps some rare species of ugly fish. | Yada az rastlanan çirkin bir balık türü. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Ugly? Oh, yes. | Çirkinmi? Oh, evet. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Very, very, very ugly. | Çok, çok, çok çirkin. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| There. Figured out you're not an ape. That wraps it up. | İşte.Maymuna benzer bir tarafın yok. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Can't teach you to be something you're not. Bye. | Öyleyse olmadığın bir şeyi sana öğretemem. Hoşçakal. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Whoa, wait. You still gotta help me find out what I am. | Hop, bekle.Ne olduğumu bulmamda bana yardım etmelisin. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| We have a deal... Zugor. | Bizim bir anlaşmamız var... Zugor. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Ah, Zugor, thank you so... | Ah, Zugor, teşekkür ede... | Tarzan II-1 | 2005 | |
| No sappy "thank you's" | "Teşekkür ederim"çok aptalca | Tarzan II-1 | 2005 | |
| will be encouraged, indulged or even barely tolerated. | Bu cesaret verici, şımartıcı ve hoşgörülü bir laf. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Come on. The sooner we figure out what you are, the sooner I can be rid of you. | Hadi. Ne olduğunu bulalım ki senden kurtulayım. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Okay. Hey, Zugor. Huh? | Tamam. Hey, Zugor. Hıı? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Thanks anyway. Bah. | Her şey için teşekkürler. Bah. | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Sometimes everything seems out of my reach | Bazen herşey benim erişemeyeceğim gibi duruyor | Tarzan II-1 | 2005 | |
| No matter how hard I try | Ne kadar denesem de | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Sometimes I feel like nothing at all inside | Bazen sanki içim bomboş olmuş gibi hissediyorum | Tarzan II-1 | 2005 | |
| When everything that I try to hold onto | tutunmaya çalıştığım her şey elimden kayarken | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Just seems to slip away | ve düşmeme ragmen | Tarzan II-1 | 2005 | |
| And though I'm falling keeps calling me back again | Beni yine geri çağırıyor | Tarzan II-1 | 2005 | |
| But I'll keep looking I'll sink or swim | Ama bakmaya devam ediyorum Ya batacağım yada yüzeceğim | Tarzan II-1 | 2005 | |
| I'll keep searching to find the real me | Gerçek beni aramaya devam edeceğim | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Who am I? Tell me | Ben kimim? Söyle bana | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Where do I come from? | Ben nereden geldim? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Feels like I don't fit in at all | Sanki hiçbir şeye uymuyorum | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Sometimes I feel like running away | Bazen kaçmak istiyorum | Tarzan II-1 | 2005 | |
| And leaving it all behind | Herşeyi geride bırakarak | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Try to find a place where I belong | Ait olduğum yeri bulmak için | Tarzan II-1 | 2005 | |
| I'll keep looking I'll find myself | Aramaya devam edeceğim Kendimi bulacağım | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Who am I? Tell me | Kimim ben? Söyle bana | Tarzan II-1 | 2005 | |
| Can I ever be me? | Kendim olabilir miyim? | Tarzan II-1 | 2005 | |
| It's like I don't fit in | Sanki hiçbir şeye uymuyorum | Tarzan II-1 | 2005 | |
| You know what, kid? You got pluck. | Biliyor musun evlat? Sende cesaret var. | Tarzan II-1 | 2005 |