• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158493

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Now, really, what does it matter, just so long as we get the animals. Cidden, ne önemi var sadece hayvanları toplayana kadar. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Forgive my delay, but I've come to apologize for my uncle's attitude. Gecikmemi bağışlayın ama amcamın tavrı için özür dilemeye geldim. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Oh, you did what you could. We appreciate that. Yapabileceğinizi yaptınız. Minnettarız. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Your Highness? Thank you. Ekselansları? Teşekkür ederim. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
What's the deal, Ozira? Anlaşma ne, Ozira? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I will not be unreasonable. And how much is that? Ben mantıklı davranacağım. Bu kaça mal olur? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Well, let us say for each animal you will pay me a small bounty. Her bir hayvan için bana küçük bir prim ödersiniz diyelim. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I don't like this. Supposing... Bu hoşuma gitmedi... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
In other words, no quota, no restrictions? Başka deyişle, kota ve kısıtlama yok mu? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
No quota, no restrictions. Fair enough. Kota yok, kısıtlama yok. Yeterince makul. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I did not expect you to be a follower of the hunt, Ozira. Avın bir takipçisi olacağını ummazdım, Ozira. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Since Your Majesty lends his gracious presence to this adventure, Majesteleri bu serüvene değerli varlığıyla onurlandırınca... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I feel that I should not absent myself. ...katılmamam olmaz diye düşündüm. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Do not worry, my son. The animals will in no way be harmed. Merak etme oğlum. Hayvanlar asla zarar görmeyecek. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
What is it? Killer lion. Ne oldu? Katil aslanlar. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
All this wild shooting. The idiots! Hep rastgele ateşten. Aptallar! Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
There was bound to be an accident. Bir kaza olacağı belliydi. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
There were no killer lions. The boy's hysterical. Katil aslanlar yoktu. Bu oğlan kendini kaybetmiş. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
The boy's out of his mind. Aklı başında değil. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
There they are. The murderers. İşte oradalar. Katiller. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
There's no one there. Kimse yok orada. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Prince Suli, come back. Prens Suli, geri dön. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
It's horrible, horrible. But lucky for us, all the same. Bu korkunç, korkunç. Ama yine de, bizim şansımız varmış. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Poor Prince Suli. Zavallı Prens Suli. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I don't know whether he slipped or whether he threw himself over. Kaydı mı yoksa kendini mi attı bilmiyorum. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
The poor child was half insane with grief after my uncle died. Zavallı çocuk amcamın ölmesinin üzüntüsüyle delirmiş gibiydi. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
King Farrod dead? It was an accident. Kral Farrod öldü mü? Kazaydı. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
We were attacked by killer lions. Katil aslanların saldırısına uğradık. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
The guards opened fire, and one of the bullets hit the king. Muhafızlar ateş açtı ve kurşunlardan biri krala isabet etti. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Now Ozira king. Artık kral Ozira. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I shall lead my subjects wisely and with compassion, Halkıma bilgece ve şefkâtle liderlik etmeliyim... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
just as my beloved uncle did. ...sevgili amcamın ettiği gibi. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Then Ozira make good king. Öyleyse Ozira iyi krallık edecek. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I wish we'd never come here. Keşke buraya hiç gelmeseydik. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Now, that's not like you, Tanya. Sen böyle değilsin, Tanya. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
You yourself have always said never look back. Arkana bakmayacaksın dersin hep. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Under the circumstances, I shall return to Touranga now, Bu durumda şimdi Touranga'ya dönmeliyim... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
but I will leave Monak, my most trusted servant, ...ama en güvenilir hizmetlim Monak'ı ve... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
and some of his men with you. ...bazı adamlarını size bırakacağım. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
A fair exchange is no robbery. Adil bir takasta soygun olmaz. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Well, isn't this nice? Ne hoş değil mi? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Unexpected guests for dinner. Yemeğe beklenmedik misafirler. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Cheeta's adopted a family, but we have to feed them. Çita evlatlık edinmiş, ama onları beslemek zorundayız. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Cheeta bad mother. Çita kötü anne. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Which reminds me, did you take those bananas of mine? Düşündüm de bu muzları benden mi aldın? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Boy, where have you been all this time? Çocuk, bunca zamandır neredesin? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
In the jungle. All afternoon? Ormanda. Öğleden beri? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I was just looking around. Sadece dolaşıyordum. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Well, we're ready to eat. Come and sit down. Yemek hazır. Gel otur. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Boy sick? No, I feel all right. Çocuk hasta mı? Yo, bir şeyim yok. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Don't be so nosy, Cheeta. Go away. Bu kadar meraklı olma, Çita. Git. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
What on earth can that be? Bu nasıl olur? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Looks like a firefly. Bir ateşböceğine benziyor. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
It's awfully large for one. Ateşböceğine göre devasa bir boyut. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Maybe Boy think firefly son of elephant. Belki Çocuk ateşböceğini fil yavrusu sanıyor. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Cheeta. Çita. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Come down here. İn aşağı. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Where Boy get flashlight? Çocuk feneri nereden aldı? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I was going to tell you about it, Tarzan, only I... Sana bundan bahsedecektim Tarzan, sadece... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Boy tell now. Çocuk şimdi söylüyor. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Well, I took the two lion cubs across the river Irmağın karşısından iki aslan yavrusu yakaladım... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
and traded them for the flashlight. ...ve onları fener ile takas ettim. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
They'll take good care of them, Tarzan. Onlara iyi bakacaklar, Tarzan. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Besides, Jane said it was all right for them to take animals out of the jungle. Üstelik Jane hayvanları ormandan çıkarmanın hayvanlara mahsuru olmayacağını söylemişti. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Didn't you, Jane? Söylemedin mi Jane? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
But I didn't say it was all right for you to do it. Ama bunu senin yapmanın mahsuru olmayacağını söylemedim. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
All right. I'll take the flashlight back... No. Tamam. Feneri geri götürüp... Yo. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Tarzan get cubs back in morning. Tarzan sabahleyin yavruları geri alır. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
There now. See? Haydi için bakalım. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
It's not half bad, see? Hiç fena değil ha? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Give you my little finger, and you take my whole hand. Serçe parmağımı verdim tüm elimi kaptın. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Now, look here, mister. Bana bak, beyefendi. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Cubs not belong to Boy. Yavrular Çocuk'un değil. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
The kid asked me to take them, honest he did. Onları almamı o istemişti, gerçekten. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Tarzan take back cubs. Let him take them. Tarzan yavruları geri alıyor. Bırak alsın. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
There are enough animals for us on this side of the river. Irmağın bu tarafında bize yetecek kadar hayvan var. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Why hunters build so many cages? Why not try minding your own business? Neden avcılar bu kadar çok kafes yapıyor? Neden kendi işine bakmayı denemiyorsun? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Why so many cages? Neden bu kadar çok? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
If you must know, we're going to take all the animals we want. İstediğimiz bütün hayvanları toplayacağız. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Please, Carl. Lütfen Carl. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Ozira has given us permission to take back as many animals as we choose. Ozira toplayabildiğimiz kadar hayvanı götürmemize izin verdi. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Ozira promise to follow ways of King Farrod. Ozira Kral Farrod'ın izinden gitmeye söz verdi. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I've had about enough of this. Weir. Artık bundan sıkıldım. Weir. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I'm not taking any advice from anybody. Kimseden nasihat dinleyecek değilim. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Take the cubs back to your side of the river and stay there, Yavruları kendi tarafına götür ve orada kal... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
if you know what's good for you. ...kendi iyiliğini istiyorsan. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Tarzan stay on his side of river, hunters stay on theirs. Tarzan ırmağın kendi tarafında kalıyor, avcılar da kendinin. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Well, that's that. I hope so. Mesele kapandı. Umarım kapanmıştır. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
What is it? Tarzan. O ne? Tarzan. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I don't know about him understanding the language of animals, O hayvanların dilinden anlıyor mu bilmiyorum ama... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
but the blinking animals sure understand him. ...hayvanların onu anladığı kesin. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
If I hadn't seen it with my own eyes, I'd never have believed it. Kendi gözlerimle görmeseydim buna asla inanmazdım. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Well, what do we do now? We cross the river, too. Ne yapacağız şimdi? Biz de ırmağın karşısına geçeceğiz. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Pick up that gun. Everybody carry his gun. Al şu silahı. Herkes silahını üzerinde taşısın. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Too many animals around here for comfort. Huzur bozacak kadar çok hayvan var. Saldırırlar. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I'd say things are beginning to look up. İşlerin düzelmeye başladığını söylemek isterdim. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Yeah, it looks like Tarzan really did us a good turn. Görünüşe göre Tarzan bize iyi bir karşılık verdi. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Saved us a lot of trouble getting all the animals together in one area. Bütün hayvanları bir alanda toplayarak bizi büyük bir yükten kurtardı. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
But how long will it be before he finds out we crossed the river? Ama ırmağı geçtiğimizi öğrenmesi ne kadar sürer? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Let him poke his nose out again, we'll take care of him. O yine burnunu soksun icabına bakarız. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158488
  • 158489
  • 158490
  • 158491
  • 158492
  • 158493
  • 158494
  • 158495
  • 158496
  • 158497
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim