Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158492
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Of course I have. Haven't I got as big a stake in this as you? | Elbette denedim. Bu işte sizin gibi benim de çıkarım var. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Well, suppose we go ahead and trap without his permission? | Onun izni olmadan kapanları kursak? Nasıl, yerliler ne olacak? | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| For beating, for trapping, for building the cages, | Kafes yapma, hayvanları yakalama ve ormandan çıkarmada onlara ihtiyacımız var. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| All these natives, Miss Rawlins, are subjects of King Farrod's. | Bütün yerliler Kral Farrod'un halkı. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Without his consent... He's a tough nut, His Nibs is. | Onun izni olmadan... Zor adamdır hazretleri. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| You can't argue with King Farrod. He just smiles politely and says no. | Kral Farrod ile anlaşamazsınız. O kibarca güler ve hayır der. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| You're a trapper, Weir, not a diplomat. | Sen bir avcısın Weir, diplomat değilsin. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| I think I'll have a little chat with His Majesty. | Kral hazretleriyle küçük bir sohbet edeceğim sanırım. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Yes, and the sooner the better. | Ne kadar erken edersen iyi olur. Bugün pek görüşme şansınız yok. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| There's a big to do on. It's the king's birthday. | Büyük bir telaş var. Kralın doğum günü. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| In that case, His Majesty ought to be in a very good humor. | Öyleyse kral hazretlerinin keyfi yerindedir. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Every year, the rich match the king's weight in gold and precious stones. | Her yıl zenginler kralın ağırlığınca altın ve kıymetli taşlar bağışlar. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Then the king divides it amongst the natives | Sonra kral mahsul yoksunu yerlilere dağıtır... | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Oh, I see. Utopia in the jungle. | Anlıyorum. Ormanda ütopya. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| White savages? White, yes. Savage? Maybe. | Beyaz yabaniler? Beyaz, evet. Yabani mi? Olabilir. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| That's Tarzan and his family. | Tarzan ve ailesi. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Thank you, Jane. | Sağ ol, Jane. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| As the story goes, he grew up in the jungle after his parents lost their lives. | Anne babası hayatını kaybettikten sonra ormanda büyümüş diyorlar. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Some of the natives believe he can understand the language of animals. | Bazı yerliler onun hayvanların dilini anladığına inanıyor. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| In that case, I'd like to take him to the races with me some day. | Öyleyse, bir gün onu yarışlara götürmek isterim. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Did you make this yourself? Yes, sir. | Bunu kendin mi yaptın? Evet efendim. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| The reel, the guides, every bit of it. And the rod is full of fight. | Makarasını, kılavuzlarını, her parçasını. Kamışı da çok sağlam. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Look, Suli. | Bak, Suli. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| I wish it were mine, Father. | Keşke o benim olsaydı, baba. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| This is beautiful, Tarzan. | Bu güzelmiş, Tarzan. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| I shall be proud to see it on my table. | Bunu masamda görmenin gururunu yaşamalıyım. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| I'm afraid there aren't enough offerings to balance the scales this year. | Korkarım bu yıl teraziyi dengelemeye yetecek kadar bağış yok. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| My uncle's a fool. | Amcam bir aptal. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| The more he softens the people with charity, the more they will expect. | Halkı bağışlarla yumuşattıkça halkın beklentisi artacak. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| I understand, Miss Rawlins, | Anlıyorum Bayan Rawlins... | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| you are considered one of the foremost animal trainers of the world, | ...dünyanın önde gelen hayvan terbiyecilerinden birisin... | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| the toast of Europe. | ...Avrupa'da popülersin. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| I can see where I've had a very capable advance agent in Mr. Weir. | Gördüğüm kadarıyla Bay Weir beni layıkıyla temsil etmiş. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| No more? No more, thank you. | Daha almaz mısın? Hayır, teşekkür ederim. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| I know what you're thinking. I came well supplied. | Ne düşündüğünü biliyorum. Tedarikli geldim. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| I'd be very glad to let you have one. | Bunu sana vermekten memnuniyet duyarım. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Jane never fight with Tarzan. Don't need war paint. | Jane Tarzan ile tartışmaz. Savaş boyasına gerek yok. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Your Majesty is such an understanding person. | Majesteleri oldukça anlayışlı bir insansınız. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| So, of course, you realize | Anlıyorsunuzdur ki bu keşfe ilgimiz sırf ticari amaçlı değil. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Though I have invested a great deal in it. | Buna büyük bir meblağ yatırmış olsam da. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Certainly, I understand. | Elbette, anlıyorum. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| But since the war there's been a need, | Ama savaştan beri bir ihtiyaç var... | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| a real need, for animals in zoos everywhere. | ...her yerden hayvanat bahçelerindeki hayvanlar için ihtiyaç var. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| That's our real purpose. | Gerçek amacımız bu. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| We'd be very happy to pay you a bonus for all you'd allow us over the quota. | Kotayı aşmamıza izin verirseniz prim ödemekten mutluluk duyarız. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Your offer is most generous. | Teklifin çok cömertçe. Ama dileğini onaylarsam... | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| I should have to grant the same privilege to other expeditions. | ...başka keşiflerde de aynı ayrıcalığı tanımam gerekir. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Soon our jungle would be depleted of all animals. | Kısa zamanda da ormanımızın bütün hayvanları tükenir. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Well, if you'll forgive me, Your Highness, | Bağışlarsanız Ekselansları... | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| we wouldn't think of doing anything as wasteful as that. | ...öyle zarar verici bir şey yapmayız. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Perhaps, Mr. Marley, | Belki Bay Marley... | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| with the same success as you conserve the natural resources of your own country. | ...tabii kendi ülkenizin doğal kaynaklarını koruma başarısını burada da gösterirseniz. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Forgive me, my uncle, but these people seem most reasonable. | Bağışla beni amca, ama bu insanlar çok makul görünüyor. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Would it not be gracious to accede to their wishes? | Arzularını kabul etmek hoşgörülü olmaz mı? | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| It is a matter of principle rather than graciousness, Ozira. | Bu hoşgörüden ziyade prensip meselesi, Ozira. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| What a cute monkey. | Ne şirin bir maymun. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| I wouldn't half mind buying her off of you | Onu senden satın alır ve... | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| and offering her as my contribution to the expedition. | ...keşfe katkım olarak sunarım. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Oh, no. Cheeta's just like one of the family. | Hayır. Çita aileden biri gibidir. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Look here. You ever see anything like this? | Bak. Hiç böyle bir şey gördün mü? | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| No batteries. | Pil yok. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| All you have to do is keep squeezing the handle, see? | Tek yapman gereken kolu sıkmak, gördün mü? | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Can I try it? | Deneyebilir miyim? | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| I'll swap it for the chimp. | Onu şempanze ile değişirim. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Not Cheeta. I couldn't do that. | Çita olmaz. Bunu yapamam. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Come on, Cheeta. | Gel Çita. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Then there's nothing we could offer that would make you change your mind? | Fikrinizi değiştirmek için yapabileceğimiz hiçbir teklif yok mu yani? Yok. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| In our civilization, we believe in always keeping an open mind. | Uygarlığımızda, biz açık fikirli olmaya inanırız. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| In your civilization, | Uygarlığınızda açık fikirlilik, biri sizin dediğinizi kabul etmeli demek yani. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| But there are so many animals. They abound because we protect them. | Ama bir sürü hayvan var. Onları koruduğumuz için bollaşıyorlar. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Just as Tarzan does. | Tıpkı Tarzan'ın yaptığı gibi. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| His domain beyond the river is a veritable paradise. | Irmağın ardındaki meskeni tam bir cennet. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Cheeta's sorry. Thank you. | Çita özür diliyor. Teşekkür ederim. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Maybe we'll visit your side of the river soon. | Yakında senin ırmağın orayı ziyaret edebiliriz. Harika olur. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Oh, but surely you wouldn't deprive children less lucky than your boy | Ama oğlun kadar şanslı olmayan çocukları... | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Animals belong in jungle, not in cages. | Hayvanların yeri ormandır, kafesler değil. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| I think the truth lies somewhere between you, | Herkes kendince haklı galiba... | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| and for that reason I suggest that you take one male and one female of each species. | ...bu sebeple her bir hayvan türünden bir dişi ve bir erkek almanızı öneriyorum. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| My people will assist you in the trapping. | Adamlarım yakalamada size yardım eder. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Can I stay and go trapping with them, Tarzan? | Onlara eşlik edebilir miyim, Tarzan? Hayır. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| It shall be my pleasure to see that | Sizin için en iyi hayvanların seçildiğini görmekten memnuniyet duyarım. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| We go now. Before sundown. | Biz gidiyoruz. Gün batmadan. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Hunters want everything, give nothing. | Avcılar her şeyi ister, hiçbir şey vermez. Bence bu iş oldukça adil. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| If they do take the animals back to the zoos, | Hayvanat bahçelerine götürüyorlarsa... | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| they'll be well cared for and treated kindly. | ...hayvanlara orada iyi bakılır ve iyi ilgilenilir. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| One of the hunters wanted Cheeta. He wanted to trade a flashlight. | Avcılardan biri Çita'yı istedi. Bir fenerle takas etmek istedi. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Hunters greedy. I sure would have liked to have had it. | Avcılar açgözlü. O fenere sahip olmak isterdim. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Numa not worried. Safe in her own home. | Numa endişeli değil. Kendi evinde güvende. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| You know, Cheeta, | Çita... Bu yavruları o fenerle takas edebileceğime bahse girerim. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| I've invested a small fortune getting this expedition here, | Bu keşif seferi için küçük bir servet harcadım... | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| and this king wants us to play Noah's Ark? | ...ve bu kral Nuh'un Gemisi'ni mi oynamamızı istiyor? | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| There must be something we can do. There is. | Yapabileceğimiz bir şey olmalı. Var. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| What's on your mind, Weir? | Aklındaki nedir, Weir? | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Why so secretive? | Bu ketumluk neden? | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| I'm only a trapper, not a diplomat. | Ben sadece bir avcıyım, diplomat değilim. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Well, I'd like to know what to do. | Ne yapacağımızı bilmek istiyorum. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| Without the help of the natives, we're stymied. | Yerlilerin yardımı olmadan, önümüz tıkalı. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| We can get their help. From Ozira. The king's nephew? | Onların yardımını alabiliriz. Ozira'dan. Kralın yeğeni mi? | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| He has followers at Touranga. They'll trap for him. | Touranga'da hizmetlileri var. Ozira için hayvan yakalıyorlar. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 | |
| We're not looking for trouble, Weir. | Bela aramıyoruz, Weir. | Tarzan and the Huntress-1 | 1947 |