• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158492

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Of course I have. Haven't I got as big a stake in this as you? Elbette denedim. Bu işte sizin gibi benim de çıkarım var. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Well, suppose we go ahead and trap without his permission? Onun izni olmadan kapanları kursak? Nasıl, yerliler ne olacak? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
For beating, for trapping, for building the cages, Kafes yapma, hayvanları yakalama ve ormandan çıkarmada onlara ihtiyacımız var. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
All these natives, Miss Rawlins, are subjects of King Farrod's. Bütün yerliler Kral Farrod'un halkı. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Without his consent... He's a tough nut, His Nibs is. Onun izni olmadan... Zor adamdır hazretleri. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
You can't argue with King Farrod. He just smiles politely and says no. Kral Farrod ile anlaşamazsınız. O kibarca güler ve hayır der. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
You're a trapper, Weir, not a diplomat. Sen bir avcısın Weir, diplomat değilsin. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I think I'll have a little chat with His Majesty. Kral hazretleriyle küçük bir sohbet edeceğim sanırım. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Yes, and the sooner the better. Ne kadar erken edersen iyi olur. Bugün pek görüşme şansınız yok. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
There's a big to do on. It's the king's birthday. Büyük bir telaş var. Kralın doğum günü. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
In that case, His Majesty ought to be in a very good humor. Öyleyse kral hazretlerinin keyfi yerindedir. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Every year, the rich match the king's weight in gold and precious stones. Her yıl zenginler kralın ağırlığınca altın ve kıymetli taşlar bağışlar. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Then the king divides it amongst the natives Sonra kral mahsul yoksunu yerlilere dağıtır... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Oh, I see. Utopia in the jungle. Anlıyorum. Ormanda ütopya. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
White savages? White, yes. Savage? Maybe. Beyaz yabaniler? Beyaz, evet. Yabani mi? Olabilir. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
That's Tarzan and his family. Tarzan ve ailesi. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Thank you, Jane. Sağ ol, Jane. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
As the story goes, he grew up in the jungle after his parents lost their lives. Anne babası hayatını kaybettikten sonra ormanda büyümüş diyorlar. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Some of the natives believe he can understand the language of animals. Bazı yerliler onun hayvanların dilini anladığına inanıyor. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
In that case, I'd like to take him to the races with me some day. Öyleyse, bir gün onu yarışlara götürmek isterim. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Did you make this yourself? Yes, sir. Bunu kendin mi yaptın? Evet efendim. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
The reel, the guides, every bit of it. And the rod is full of fight. Makarasını, kılavuzlarını, her parçasını. Kamışı da çok sağlam. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Look, Suli. Bak, Suli. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I wish it were mine, Father. Keşke o benim olsaydı, baba. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
This is beautiful, Tarzan. Bu güzelmiş, Tarzan. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I shall be proud to see it on my table. Bunu masamda görmenin gururunu yaşamalıyım. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I'm afraid there aren't enough offerings to balance the scales this year. Korkarım bu yıl teraziyi dengelemeye yetecek kadar bağış yok. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
My uncle's a fool. Amcam bir aptal. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
The more he softens the people with charity, the more they will expect. Halkı bağışlarla yumuşattıkça halkın beklentisi artacak. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I understand, Miss Rawlins, Anlıyorum Bayan Rawlins... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
you are considered one of the foremost animal trainers of the world, ...dünyanın önde gelen hayvan terbiyecilerinden birisin... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
the toast of Europe. ...Avrupa'da popülersin. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I can see where I've had a very capable advance agent in Mr. Weir. Gördüğüm kadarıyla Bay Weir beni layıkıyla temsil etmiş. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
No more? No more, thank you. Daha almaz mısın? Hayır, teşekkür ederim. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I know what you're thinking. I came well supplied. Ne düşündüğünü biliyorum. Tedarikli geldim. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I'd be very glad to let you have one. Bunu sana vermekten memnuniyet duyarım. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Jane never fight with Tarzan. Don't need war paint. Jane Tarzan ile tartışmaz. Savaş boyasına gerek yok. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Your Majesty is such an understanding person. Majesteleri oldukça anlayışlı bir insansınız. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
So, of course, you realize Anlıyorsunuzdur ki bu keşfe ilgimiz sırf ticari amaçlı değil. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Though I have invested a great deal in it. Buna büyük bir meblağ yatırmış olsam da. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Certainly, I understand. Elbette, anlıyorum. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
But since the war there's been a need, Ama savaştan beri bir ihtiyaç var... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
a real need, for animals in zoos everywhere. ...her yerden hayvanat bahçelerindeki hayvanlar için ihtiyaç var. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
That's our real purpose. Gerçek amacımız bu. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
We'd be very happy to pay you a bonus for all you'd allow us over the quota. Kotayı aşmamıza izin verirseniz prim ödemekten mutluluk duyarız. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Your offer is most generous. Teklifin çok cömertçe. Ama dileğini onaylarsam... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I should have to grant the same privilege to other expeditions. ...başka keşiflerde de aynı ayrıcalığı tanımam gerekir. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Soon our jungle would be depleted of all animals. Kısa zamanda da ormanımızın bütün hayvanları tükenir. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Well, if you'll forgive me, Your Highness, Bağışlarsanız Ekselansları... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
we wouldn't think of doing anything as wasteful as that. ...öyle zarar verici bir şey yapmayız. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Perhaps, Mr. Marley, Belki Bay Marley... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
with the same success as you conserve the natural resources of your own country. ...tabii kendi ülkenizin doğal kaynaklarını koruma başarısını burada da gösterirseniz. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Forgive me, my uncle, but these people seem most reasonable. Bağışla beni amca, ama bu insanlar çok makul görünüyor. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Would it not be gracious to accede to their wishes? Arzularını kabul etmek hoşgörülü olmaz mı? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
It is a matter of principle rather than graciousness, Ozira. Bu hoşgörüden ziyade prensip meselesi, Ozira. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
What a cute monkey. Ne şirin bir maymun. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I wouldn't half mind buying her off of you Onu senden satın alır ve... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
and offering her as my contribution to the expedition. ...keşfe katkım olarak sunarım. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Oh, no. Cheeta's just like one of the family. Hayır. Çita aileden biri gibidir. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Look here. You ever see anything like this? Bak. Hiç böyle bir şey gördün mü? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
No batteries. Pil yok. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
All you have to do is keep squeezing the handle, see? Tek yapman gereken kolu sıkmak, gördün mü? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Can I try it? Deneyebilir miyim? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I'll swap it for the chimp. Onu şempanze ile değişirim. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Not Cheeta. I couldn't do that. Çita olmaz. Bunu yapamam. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Come on, Cheeta. Gel Çita. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Then there's nothing we could offer that would make you change your mind? Fikrinizi değiştirmek için yapabileceğimiz hiçbir teklif yok mu yani? Yok. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
In our civilization, we believe in always keeping an open mind. Uygarlığımızda, biz açık fikirli olmaya inanırız. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
In your civilization, Uygarlığınızda açık fikirlilik, biri sizin dediğinizi kabul etmeli demek yani. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
But there are so many animals. They abound because we protect them. Ama bir sürü hayvan var. Onları koruduğumuz için bollaşıyorlar. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Just as Tarzan does. Tıpkı Tarzan'ın yaptığı gibi. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
His domain beyond the river is a veritable paradise. Irmağın ardındaki meskeni tam bir cennet. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Cheeta's sorry. Thank you. Çita özür diliyor. Teşekkür ederim. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Maybe we'll visit your side of the river soon. Yakında senin ırmağın orayı ziyaret edebiliriz. Harika olur. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Oh, but surely you wouldn't deprive children less lucky than your boy Ama oğlun kadar şanslı olmayan çocukları... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Animals belong in jungle, not in cages. Hayvanların yeri ormandır, kafesler değil. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I think the truth lies somewhere between you, Herkes kendince haklı galiba... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
and for that reason I suggest that you take one male and one female of each species. ...bu sebeple her bir hayvan türünden bir dişi ve bir erkek almanızı öneriyorum. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
My people will assist you in the trapping. Adamlarım yakalamada size yardım eder. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Can I stay and go trapping with them, Tarzan? Onlara eşlik edebilir miyim, Tarzan? Hayır. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
It shall be my pleasure to see that Sizin için en iyi hayvanların seçildiğini görmekten memnuniyet duyarım. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
We go now. Before sundown. Biz gidiyoruz. Gün batmadan. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Hunters want everything, give nothing. Avcılar her şeyi ister, hiçbir şey vermez. Bence bu iş oldukça adil. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
If they do take the animals back to the zoos, Hayvanat bahçelerine götürüyorlarsa... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
they'll be well cared for and treated kindly. ...hayvanlara orada iyi bakılır ve iyi ilgilenilir. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
One of the hunters wanted Cheeta. He wanted to trade a flashlight. Avcılardan biri Çita'yı istedi. Bir fenerle takas etmek istedi. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Hunters greedy. I sure would have liked to have had it. Avcılar açgözlü. O fenere sahip olmak isterdim. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Numa not worried. Safe in her own home. Numa endişeli değil. Kendi evinde güvende. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
You know, Cheeta, Çita... Bu yavruları o fenerle takas edebileceğime bahse girerim. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I've invested a small fortune getting this expedition here, Bu keşif seferi için küçük bir servet harcadım... Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
and this king wants us to play Noah's Ark? ...ve bu kral Nuh'un Gemisi'ni mi oynamamızı istiyor? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
There must be something we can do. There is. Yapabileceğimiz bir şey olmalı. Var. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
What's on your mind, Weir? Aklındaki nedir, Weir? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Why so secretive? Bu ketumluk neden? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
I'm only a trapper, not a diplomat. Ben sadece bir avcıyım, diplomat değilim. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Well, I'd like to know what to do. Ne yapacağımızı bilmek istiyorum. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
Without the help of the natives, we're stymied. Yerlilerin yardımı olmadan, önümüz tıkalı. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
We can get their help. From Ozira. The king's nephew? Onların yardımını alabiliriz. Ozira'dan. Kralın yeğeni mi? Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
He has followers at Touranga. They'll trap for him. Touranga'da hizmetlileri var. Ozira için hayvan yakalıyorlar. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
We're not looking for trouble, Weir. Bela aramıyoruz, Weir. Tarzan and the Huntress-1 1947 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158487
  • 158488
  • 158489
  • 158490
  • 158491
  • 158492
  • 158493
  • 158494
  • 158495
  • 158496
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim