• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158344

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
And this is for us. Why is it cut? Ve bu da bizim için. Neden yırtık? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Guess marriage made her fat. Evlilik onu şişmanlatmış sanırım. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
See how much this necklace cost? Bu ne kadar? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
lt's marked 75, and 1, 2, 3... İşaretliyse 75. Ve 1, 2, 3... Talaye sorkh-1 2003 info-icon
six zeros! altı sıfır! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
What does that make? Bu ne demek oluyor? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
75 million! 75 milyon! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
No, l would never. Hayır, asla yapmam. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
This is a receipt for 75 million. Bu 75 milyonluk etiket. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
''Necklace made in ltaly. For Mrs. Roxanne Mazaheri.'' ''Kolye İtalyan yapımı. Bayan Roxanne Mazaheri için özel.'' Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Can l sit down? Oturabilir miyim? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
You want to humiliate me? You know my situation. Beni aşağılamak mı istiyorsunuz? Durumumu biliyorsunuz. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
l would never do that. Bunu asla yapmam. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Especially not to you! Özellikle sana! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Plus, that woman paid for it herself. Ayrıca, kadın kendisi için ödeme yaptı. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Let's not argue over this. Lütfen bunun için tartışmayalım. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
How many months of work is that? Bunun için kaç ay çalışmak gerekir? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Depends on you. Looks like you hit the jackpot. Değişir. Piyango kazanmak gibi. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
lf l may... Sakıncası yoksa ...? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
in any job, precision is a must. Pahalı her iş için uygun bir fiyat. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
lf not, it goes wrong. Yoksa yanlış olur. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
lt takes professionalism... Profesyonel olmalısın... Talaye sorkh-1 2003 info-icon
and still something else. ve daha fazlası. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Ethics. Ahlak. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
l would say honesty. Ben dürüstlük derim. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Am l bothering you? Sizi sıkıyor muyum? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
No, we love to listen. Hayır, dinlemek isteriz. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Honesty is the basis for all professions. Dürüstlük her işin temel ilkesidir. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Even yours. Hatta senin işinin bile. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
lt's a widespread profession. Bilindik bir iş. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
There are millions of you in the world. Dünyada senin gibi milyonlarca insan var. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Last year, when l was in Europe... Geçen yıl, ben Avrupa'dayken... Talaye sorkh-1 2003 info-icon
one of your colleagues... arkadaşlarından biri... Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Actually, one of ''our'' colleagues. ...aslında, ''bizim'' arkadaşımız demeliyim. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
He went after my wallet. Obviously needed it more than me. Cüzdanımı aldı. Ona benden çok ihtiyacı olmalıydı. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
He lifted it. Yani çaldı. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
lt all existed before us. lt will all go on after. Bizden önce her şey vardı. Bizden sonra da devam edecek. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Among those who do it... Bazıları öylece kalırken... Talaye sorkh-1 2003 info-icon
some get caught up in the game. bazıları etkilenmiyor. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
They get moody, start feeling guilty. Suçlu hissetmeye başladım. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
l've rarely seen guys as open as you. Senin gibi insanlarla her zaman karşılaşmıyorum. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
But you're not alone, not alone in this profession. Ama yalnız değilsin, bu işte yalnız değilsin. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
You can add me to the list. Beni de listeye ekle. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
lt's easier... Listenin... Talaye sorkh-1 2003 info-icon
to count those who aren't on the list. dışındakileri saymak daha güç. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
''lf you want to arrest a thief, you'll have to arrest the world.'' ''Bir hırsızı yakalamak istiyorsan, tün dünyayı yakalamalısın.'' Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Have one... Tüm arkadaşlarımızdan... Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Among all of our colleagues... sadece dürüst olanları... Talaye sorkh-1 2003 info-icon
only the most honest really succeed. yapardı bunu. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
These cigarettes are too strong! Bu sigaralar çok sert! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Last week, some guys stole a woman's purse. Geçen hafta, bir kadının çantasını çaldılar. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
They found... İçinde... Talaye sorkh-1 2003 info-icon
pocket change and 4 bus tickets. biraz nakit ve 4 otobüs bileti buldular. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
l insulted them with every name in the book. Onlara ağzıma geleni söyledim. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
They traumatized her. Just for some pocket change. Kadını incitmişlerdi. Yalnızca birazcık para için. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Now she'll flip as soon as she hears a motorbike. İnsanın içi ürperiyor Talaye sorkh-1 2003 info-icon
She held on to her purse. They dragged her for 50 meters. Kadın çantanın alınmasına izin vermemiş ve 50 metre sürüklenmiş. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Know exactly what you're doing before you actually do it. Bir şeyi yapmadan önce tam olarak ne yaptığını bilmen gerekir. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Evaluate the consequences. Sonuçları iyi düşünmek lazım. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Shouldn't cause so much damage for just pocket change. Sadece cep harçlığı için bunca hasara sebep olmamalı. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
A woman entering or exiting a bank... Bankaya girerken ya da çıkarken bir kadın... Talaye sorkh-1 2003 info-icon
You must guess what's in her purse. You must choose the moment well. Bil bakalım çantada ne var. Doğru zamanı beklemelisin. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Distinguish those from good neighborhoods and bad... İyiden ya da kötüde geleni ayırt et... Talaye sorkh-1 2003 info-icon
How can we know? Nerden bilebiliriz? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
lt's an art. Bu bir sanattır. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
That bastard! He's trying to lecture us. Şu piç! Bize ders vermeye çalışıyor. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
l can hardly hold on to my own wallet... Ben ancak kendi cüzdanıma sahip çıkabilirim... Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Don't feel hurt. He was talking to me. Kötü hissetme. Benimle konuşuyordu. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Me and my dirty face. Ben ve benim kirli yüzüm. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
What does a pickpocket look like? Bir yankesici neye benzer? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Like him. He thinks we're all from the same mold. Onun gibi. Hepimizin aynı olduğunu düşünür. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
What do you think his job is? Uzmanlığı ne tahmin et bakalım? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
He doesn't go after purses, but he plays with heads. O çanta çalmaz, ama insanın zihniyle oynar. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Hold on to yours. Kendininkine mukayyet ol. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
lf l had something in it, l wouldn't be stuck in this shit. Saksıyı çalıştırsaydık, bu pis işlerle uğraşmazdık. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Pros! Profesyonel! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
lf we were pros, we wouldn't be here. Profesyonel olsaydık, burada olmazdık. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
What do you think his specialty is? Onun hakkında ne düşünüyorsun? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
He's a con man. A real charlatan. O bir dolandırıcı. Gerçek bir şarlatan. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Saw how he weaseled his way into our conversation? Muhabbetimize nasıl daldı gördün mü? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Hey, guys, hope you're not angry. Hey, umarım sinirlenmediniz. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
No! ln any case, you have more experience than us, right? Hayır! Her durumda, sen içlerinde en tecrübeli olansın, değil mi? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Especially when it comes to purses. Özellikle de çantalar söz konusu olduğunda. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
My office is across the street, in case of need. Bir ihtiyacın olursa, ofisim caddenin karşısında. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Put it on my tab. Bye. Hesabıma yaz. Görüşürüz. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
He doesn't seem the type. İyi görünmüyor. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Keep it, just in case. Aklında tut, ne olur ne olmaz. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Forget it. Tear it up. Boş ver. Yırt gitsin. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Keep it, Hussein. You never know. Bunu sakla, Hüseyin. Asla bilemezsin. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
What a jerk! Playing the big shot. ''Put it on my tab''... Aptal! Büyük oynuyor. ''Hesabıma yaz''... Talaye sorkh-1 2003 info-icon
For two teas! İki çay lütfen! Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Come on, we should go. Gidelim. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Your bike must be ready. Motor hazır olmalı. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Saw that? Gördün mü? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
Nice package! Saw her purse? Çantasını? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
l wonder if she's going to the bank or on her way back. Sanırım ya bankaya giriyor ya da çıkıyor. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
He said pickpockets should have sixth sense. Hırsızların 6. hisse ihtiyaçları olduğunu söyledi. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
They should know how to guess what's inside a purse. Bir çantanın içinde olduğunu tahmin edebilmeliler. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
What did you do with it? Onunla ne yaptın? Talaye sorkh-1 2003 info-icon
lt's right here. Tam burada. Talaye sorkh-1 2003 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158339
  • 158340
  • 158341
  • 158342
  • 158343
  • 158344
  • 158345
  • 158346
  • 158347
  • 158348
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim