• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158342

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
I'll drop in again tomorrow. O zaman ben yarın sabah filan uğrarım. Takva-2 2006 info-icon
Can I give him a message? Kim aradı diyelim? Takva-2 2006 info-icon
He doesn't know me. I've got a building site across the road. Beni tanımaz. Ben karşı tarafta inşaat işi yapıyorum. Karşı inşaat var ya. O işleri yapıyorum. Takva-2 2006 info-icon
All right, I'll droo in some Other day. As you like. İyi. O zaman ben herhangi bir sabah filan uğrarım. Siz bilirsiniz. Takva-2 2006 info-icon
Mr. Muharrem isn't in. Can I take a message? Muharrem Bey yok, bir notunuz varsa iletelim? Takva-2 2006 info-icon
Now I'm that idiot's secretary. Sekreteri olduk dürzünün. Takva-2 2006 info-icon
It's up to you Master Muharrem. Artık sen bilirsin, Muharrem Efendi. Takva-2 2006 info-icon
...and I am still breastfeeding this one. ...bu da mememde. Takva-2 2006 info-icon
I can't work as a cleaner any more. O yüzden temizliğe de gidemiyorum artık. Takva-2 2006 info-icon
I'll come back some other time. Ben yine uğrarım. Takva-2 2006 info-icon
I've worked out the rent increases due next month. Ben de oturdum. Bu önümüzdeki ay bazı kiraların zam zamanı. Onları hesapladım. Takva-2 2006 info-icon
...it boils down to 15% ...%15, bence uygun olanı %15. Takva-2 2006 info-icon
If you think that's reasonable. Sizce uygun olan oysa... Takva-2 2006 info-icon
I was at Mrs. Hayriye's house today, number 25 further up the block. Bugün yukarıdaki mahallede 25 numaraya uğradım, Hayriye Hanımlara. Takva-2 2006 info-icon
If we don't need her rent, don't take it. Eğer kira almak lazım değilse, alma. Takva-2 2006 info-icon
...you must choose him. I won't take that sin uoon myself. ...onu sen seç Muharrem. Biz bu vebale karışmayız. Takva-2 2006 info-icon
It is not right to interfere with charity. Bu dengeye, bu yardım isteğine karışmak pek doğru değildir. Takva-2 2006 info-icon
If word spreads that we divert alms to this family to retrieve our rent... Sonra kiraları tahsil etmek için, zekâtların o ailelere verildiği... Takva-2 2006 info-icon
Sometimes I get confused. Bazen kafam karışıyor. Takva-2 2006 info-icon
It is difficult to deal with the public. Halk ile uğraşmak zordur, Muharrem. Takva-2 2006 info-icon
Whether it's good or evil I cannot say. Hayır mı şer mi bilmiyorum ama... Takva-2 2006 info-icon
I came to see my Sheikh. ...şeyhimi görmeye geldim. Takva-2 2006 info-icon
I had a dream, Brother Rauf. May it be good. Bir rüya gördüm Rauf kardeş. Hayır olsun. Takva-2 2006 info-icon
In fact, I often dream, but this one was different. Gerçi, epeydir görüyorum ama bu seferki başka. Takva-2 2006 info-icon
I want to bow before my Sheikh and ask for his word. Şeyhime yüz sürüp, kerametini istemeye geldim. Takva-2 2006 info-icon
What shall I do now? Peki ben ne yapacağım şimdi? Takva-2 2006 info-icon
If only you'd asked for advice from my Sheikh before the morning orayer. Keşke sabah namazından önce şeyhime danışsaydın. Takva-2 2006 info-icon
If only I had. Keşke... Keşke. Takva-2 2006 info-icon
I come from across the road. Ben karşıdan geliyorum. Takva-2 2006 info-icon
We're building there, I'm a contractor. My name is Erol. Bizim inşaat işlerimiz var. Ben müteahhidim. Adım Erol. Takva-2 2006 info-icon
You're welcome. How can I help you? Hoş geldiniz. Nasıl yardımcı olabilirim? Takva-2 2006 info-icon
I want to buy some sacks. Ben bir miktar çuval alacaktım. Takva-2 2006 info-icon
Do you mind if I pay in dollars? Dolar olmasında bir sakınca var mı? Takva-2 2006 info-icon
No, no. Why would I mind? Yok canım. Niye sakınca olsun? Takva-2 2006 info-icon
It's a great honour to meet you, Master Muharrem. Sizinle tanışabilmek bile benim için büyük bir ihsan Muharrem Efendi. Takva-2 2006 info-icon
I wanted to meet you and discuss religious matters. Önemli olan sizinle tanışıp hasbıhal etmek. Takva-2 2006 info-icon
No, no. I do need sacks. But they were a good excuse. Yok yok. Var, var, var. Çuvala ihtiyacım var ama vesile. Takva-2 2006 info-icon
I don't want to take up any more of your time. Ben sizi daha fazla meşgul etmeyeyim. Takva-2 2006 info-icon
My God, how could I have done something so damn stupid? Allah'ım ben ne halt yedim? Takva-2 2006 info-icon
What am I going to do now? Ben ne halt işledim Allah'ım? Takva-2 2006 info-icon
I know that. Why did it take you so long? Tamam, biliyoruz bankada olduğunu. Neredesin? Takva-2 2006 info-icon
Why do I have to deal with them, boy? Niye beni muhatap ediyorsun oğlum?! Takva-2 2006 info-icon
I asked for seven billion for the sacks. Ben çuvallarla birlikte 7 milyar istedim. Takva-2 2006 info-icon
It's a bit too much, I must have calculated it wrong, I'm tired. Biraz fazla oldu. Yani yanlış hesap. Yorgunluk işte. Takva-2 2006 info-icon
Besides, I give alms regularly. Üstelik, fitremizi, zekâtımızı da kuruşu kuruşuna ödüyoruz. Takva-2 2006 info-icon
My profit is halal and I'm entitled to it. Ne kazandımsa helalimdir. Takva-2 2006 info-icon
I have to get rid of this filth. Bu çirkefi temizlemeliyim. Takva-2 2006 info-icon
At least I got rid of seven out of the nine billion. Neyse. Dokuzun yedisinden kurtulduk. Kaldı iki. Takva-2 2006 info-icon
Now I've got two left. İki kere iki kaldı iki. Takva-2 2006 info-icon
Is something the matter? No, nothing, brother. Bir şey mi oldu? Yok bir şey birader, yok bir şey. Takva-2 2006 info-icon
I have told so many lies, one after the other. Üst üste ne kadar çok yalan söyledim. Takva-2 2006 info-icon
I have deceived so many people. Ne kadar çok insan aldattım. Takva-2 2006 info-icon
What have I done? How could I do it? Bunu nasıl yaptım? Nasıl yaptım? Takva-2 2006 info-icon
I need to keep calm. I need to keep calm. Sakin olmalıyım. Sakin olmalıyım. Takva-2 2006 info-icon
What shall I do with this two billion now? Şimdi bu iki milyarı ne yapacağım? En önemli mesele bu. Takva-2 2006 info-icon
I can't out it in my account. Bankaya kendi adıma yatıramam. Ya bir duyan olursa? Takva-2 2006 info-icon
I can't take it back with me. Hiç olmaz. Ben de saklayamam. Takva-2 2006 info-icon
It's impure. Çünkü... çünkü bu para haram para. Dergâha nasıl sokarım? Takva-2 2006 info-icon
What if I take all the wrongdoing upon me? Bütün günahını ben alsam? Takva-2 2006 info-icon
If he could just utter a word... Bir küçücük kelam etse? Takva-2 2006 info-icon
Impossible. Olmaz. Takva-2 2006 info-icon
I'm not forbidding you, brother. Benimle alakası yok kardeş. Takva-2 2006 info-icon
I WAS ALONE I THOUGHT OF YOU Yalnızdım. Seni düşündüm Yalnızdım. Seni düşündüm. Takva-2 2006 info-icon
I THOUGHT OF YOU I AM ALONE Seni düşündüm. Yalnızım Seni düşündüm. Yalnızım. Takva-2 2006 info-icon
...accept my tears, too. ...benim gözyaşlarımı da kabul et. Takva-2 2006 info-icon
I've been very busy this morning, brother. Ohoo. Bugün sabah sabah çok iş bitirdim ben abi. Takva-2 2006 info-icon
I delivered the sacks for that man from across the road... Şu karşıdakinin mal vardı ya. Onları bu sabah... Takva-2 2006 info-icon
What's this I heard from Mr. Ali this morning? Bu Ali Bey'in söyledikleri ne oluyor? Takva-2 2006 info-icon
What do you mean? It's my country. Nasıl ne oluyor? Orası benim ülkem abi. Takva-2 2006 info-icon
No. But do you know how many nights I prayed... Görmedim ama kaç gece sizler için dua ettim, biliyor musun sen? Takva-2 2006 info-icon
I can still hear the screams of the women. Kaç kadın çığlığı var kulaklarımda bir bilsen. Takva-2 2006 info-icon
Don't tempt me. Stop all that or I'll kill you. Beni de kendini de günaha sokma. Şimdi gebertirim seni! Sus! Takva-2 2006 info-icon
And you still dare to... Shut up or I'll kill you. Shut up! Sen hâlâ isyan ediyorsun! Sus! Sus, şimdi gebertirim seni! Sus! Takva-2 2006 info-icon
It's not enough to thank God for his teaching and the way. Sadece güle ve dikenine şükretmek yeterli değil. Takva-2 2006 info-icon
I know you feel like going mad. Biliyorum, aklını oynatacak gibisin. Takva-2 2006 info-icon
Don't think I'm stupid. Beni de yabana atma. Takva-2 2006 info-icon
I used to think it was enough to know the end: Death. Başta sonu bilmek yeter sandım. Sonda ne var? Ölüm. Takva-2 2006 info-icon
I thought it was enough to know that. İşte bunu bilince tamam sandım. Takva-2 2006 info-icon
I thought the fear of God would out me in order. Yaradan'ın korkusu, O'nun korkusu beni düzene sokar sandım. Takva-2 2006 info-icon
I just wanted to be a good person, Muhittin. Ben sadece iyi bir insan olmak istedim, Muhittin. Takva-2 2006 info-icon
I just wanted to be a good person. Sadece iyi bir insan. Takva-2 2006 info-icon
But it doesn't work. It's not possible. Ama olmadı. Olmuyor. Takva-2 2006 info-icon
I wish I could send it to my mother and my father. Şimdi, göndersem onları annemle babama. Takva-2 2006 info-icon
I have to change it into dollars. Dolara çevirmek lazım abi. Takva-2 2006 info-icon
In my country they only accept dollars. Geçmez bizim orada başka para. Takva-2 2006 info-icon
I know nothing about dollars. That tea boy talks rubbish. Ben dolardan falan anlamam. Gevezelik etmiş o çaycı. Takva-2 2006 info-icon
I try not to even touch it if I don't have to. Mümkün olsa elimi bile sürmem ona. Takva-2 2006 info-icon
I sent the boy with the goods. That's not why we are here. Ben çocukla gönderdim. Yok yok. Biz onun için gelmedik. Takva-2 2006 info-icon
Master Muharrem, I bought some from you yesterday. Muharrem Efendi, dün geldik ya, aldık. Takva-2 2006 info-icon
I am fine, by the grace of God, I am fine. İyiyim, Allah'a çok şükür. Çok şükür. Takva-2 2006 info-icon
As I told you yesterday, buying sacks is just an excuse. ...dün de söyledim ya aslında çuval bahane. Takva-2 2006 info-icon
Could I say we got the calculations wrong? Hesabı yanlış yapmışız desem? Takva-2 2006 info-icon
But I already let Mr. Ali pocket that seven billion. Yediyi Ali Bey'e kaptırdık. Takva-2 2006 info-icon
I can't do the same thing twice. Bir daha aynı şeyi hem de ikinci kere yapamam. Bir daha yapamam. Takva-2 2006 info-icon
"Be patient," Rauf said. "Sabır" dedi. Takva-2 2006 info-icon
I wish I had been patient and hadn't given the money to Mr. Ali. Sabretseydim, Ali Bey'e vermeseydim parayı. Takva-2 2006 info-icon
There's no going back now. I'll have to sell again, and again. Artık geri dönüş yok. Bir daha satacağız. Bir daha satacağız. Takva-2 2006 info-icon
I'll show you pardon! Ben sana anlatmasını bilirim! Takva-2 2006 info-icon
I am a murid from this order, and the watchdog at this door. Ben bu dergâhın müridi, bu kapının köpeğiyim. Takva-2 2006 info-icon
I am the Sheikh's daughter. Ben şeyh Cemal Efendi'nin kızıyım. Takva-2 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 158337
  • 158338
  • 158339
  • 158340
  • 158341
  • 158342
  • 158343
  • 158344
  • 158345
  • 158346
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim